现代中国 徐志摩 Xu Zhimo  现代中国   (1897~1931)
One poem at a time

Xu Zhimo
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

Xu Zhimo
  If I were a snowflake,
  In mid-air in the elegant chic,
  I must recognize my direction
  - Fei Yang, Fei Yang, Fei Yang,
  The ground below my direction.
  Not that Lengmo valley
  Not that desolate foothills,
  Not on the shortage Street to melancholy
  - Fei Yang, Fei Yang, Fei Yang,
  You see, I have my direction!
  Dancing gracefully in the air,
  Perceiving the enchanting residence,
  Waiting for her to visit the garden
  - Fei Yang, Fei Yang, Fei Yang,
  Ah, her cinnabar fragrance of plum!
  I was with my light as possible,
  Floats, live in her stained skirt,
  Close to her Roubo like mind,
  - Dissolving, dissolving, dissolving
  Roubo like her mind dissolved.
Translated by Google

Xu Zhimo
  Lightly the day you travel far and wide in the air time,
  Comfortable, light, and you do not want to stay
  In the days of that party or to that angle,
  Your pleasure is no block-roaming,
  You also inadvertently on the ground in humble
  A first class jian shui, though you vivid colors
  Dianran in crossing his ethereal,
  So that he woke up, hold your shadows.
  He holds a dense gloom,
  Because the scenery in the United States can not rest;
  He wants, you have Flying thousand hills,
  To a wider cast a shadow big lakes!
  His weight loss for you, that first jian shui,
  In the hope of incompetence, hope you fly back!
Translated by Google

Xu Zhimo
  I do not know the wind
  Which direction is blowing ─ ─
  I was in a dream
  Light waves in a dream by whirl.
  I do not know the wind
  Which direction is blowing ─ ─
  I was in a dream
  Her gentle, my intoxication.
  I do not know the wind
  Which direction is blowing ─ ─
  I was in a dream
  Sweet is the dream of glory.
  I do not know the wind
  Which direction is blowing ─ ─
  I was in a dream
  Negative her heart, my sadness.
  I do not know the wind
  Which direction is blowing ─ ─
  I was in a dream
  Heartbreaking tragedy in the dream!
  I do not know the wind
  Which direction is blowing ─ ─
  I was in a dream
  Dim is the dream of glory.
Translated by Google

Xu Zhimo
  You're gone tomorrow? Then I, I, ... ...
  You do not control, sooner or later that day;
  Would you like to remember me, remember me
  Otherwise, forget this world as early as possible
  There I am, to save time and space with the angry thought,
  When only a dream, a fantasy;
  When is the day before yesterday we only see the Canhong,
  Mood Lianlian shook themselves in before the wind, a,
  Two, landing, as people step on, changing mud ... ...
  Well, as people step on, variable mud mud ─ ─ changed back clean,
  This dead than alive, be called a punishment
  Looked at Han Cang, cumbersome, as people looked down upon ─ ─
  God! Why should you come, why bother to you ... ...
  I can not forget you, that day you came,
  For example, saw the dark future glory,
  You are my husband, my love, my benefactor,
  You taught me what is life, what is love,
  You woke up my coma, the repayment of my innocence.
  Without you I know what day is high, the grass green?
  You touch my heart, jump under it that fast;
  I'm touching their face, burned multifocal, loss of the beating in the darkness
  Invisible; love, to breathe, but I came,
  Do not kiss me out; I could not bear to live like this fire,
  This time around my soul like a brick on the
  Wrought iron, in love under the hammer, smashing, smashing, sparks
  Fei Sa ... scattered ... I fainted, hold me,
  Love, let me park in the quiet here,
  Eyes closed, dead in your chest, and more beautiful!
  White tree head wind, the rustle,
  Be my funeral song, the breeze,
  Blowing olive grove, with pomegranate incense,
  Took my soul away, there was Firefly,
  Amorous attentions of the firefly, have their light the way,
  I went to that three-ring hole on the bridge and then stop,
  You hold me here to listen to half of the body warm,
  Sadness of the call me, kiss me, shake me, suck me, ... ...
  I smile and then follow the breeze go
  As he led me, heaven, hell, where are into,
  Anyway, this repulsive lost life and realize that death
  In love, this love dead center, not as strong as the
  Reborn five hundred times? ... ... Selfish, I know,
  But I also have no control ... ... you accompanied me to die?
  What, not in pairs is not complete, "love"
  Should also have two pairs of wings soaring children playing partner,
  Is not the same as in the heaven to take care of
  I missed you, you can not do without me;
  If hell, I do not trust a single to you more,
  Variable than this hell you say to world civilization
  (Though I do not believe) as my delicate flower
  Is no guarantee that the storm was no longer, do not call the rain,
  At that time I called you, and you do not hear clearly, ─ ─
  That is not seeking relief against thrown into a pit,
  Ghost called collusion down the cold cold hearts of the people,
  Laugh at my fate, laugh at you cowardly carelessness?
  These words are rational, and what how do I do?
  Live up to them, not too hard to die free
  I do not want you sacrifice your future for me ... ...
  Alas! You still alive, etc, etc the day!
  Have that day? ─ ─ You are my confidence;
  But the morning you have to go, you really have the heart to
  Lost me go? I can not leave you, this is life;
  But flowers, no sun drying, no nectar Baptist,
  Die can not help but flap tip of coke wilt, and more pathetic!
  You can not ecstasy, love, except in your heart,
  I have no life; is, I hear you, I, etc.
  Flower children and other cycads, etc. I also have to be patient;
  Love, you will always be a star in my head:
  If the unfortunate death, I will become a firefly,
  In this garden, next to the grass roots, dark gray fly,
  Evening fly to midnight, midnight, dawn to fly,
  Health and cloud the sky is not only willing, I could see the day
  Sinking the same great stars of heaven, that is you,
  How I wish you to shine across the night,
  Across the day, through the consonance of love that ... ...
  June 11, 1925 in Florence Greenfield
Translated by Google

Xu Zhimo
  If I were a snowflake,
  In mid-air in the elegant chic,
  I must recognize my direction ─ ─
  Flying, soaring, soaring, ─ ─
  The ground below my direction.
  Not that Lengmo valley
  Not that desolate foothills,
  Not on the shortage Street to melancholy ─ ─
  Flying, soaring, soaring, ─ ─
  You see, I have my direction!
  Dancing gracefully in the air,
  Perceiving the enchanting residence,
  Waiting for her to visit the garden ─ ─
  Flying, soaring, soaring, ─ ─
  Ah, her cinnabar fragrance of plum!
  I was with my light as possible,
  Floats, live in her stained skirt, [1]
  Close to her heart like Roubo ─ ─
  Dissolving, dissolving, dissolving ─ ─
  Integration into the heart of her Roubo like!
Translated by Google

Xu Zhimo
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心──
你不必讶异,
更无须欢喜──
在转瞬间消灭了踪影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉
在这交会时互放的光亮!

Xu Zhimo
我等候你。
我望着户外的昏黄
如同望着将来,
我的心震盲了我的听。
你怎还不来? 希望
在每一秒钟上允许开花。
我守候着你的步履,
你的笑语,你的脸,
你的柔软的发丝,
守候着你的一切;
希望在每一秒钟上
枯死──你在哪里?
我要你,要得我心里生痛,
我要你火焰似的笑,
要你灵活的腰身,
你的发上眼角的飞星;
我陷落在迷醉的氛围中,
像一座岛,
在蟒绿的海涛间,不自主的在浮沉……
喔,我迫切的想望
你的来临,想望
那一朵神奇的优昙
开上时间的顶尖!
你为什么不来,忍心的!
你明知道,我知道你知道,
你这不来于我是致命的一击,
打死我生命中乍放的阳春,
教坚实如矿里的铁的黑暗,
压迫我的思想与呼吸;
打死可怜的希冀的嫩芽,
把我,囚犯似的,交付给
妒与愁苦,生的羞惭
与绝望的惨酷。
这也许是痴。竟许是痴。
我信我确然是痴;
但我不能转拨一支已然定向的舵,
万方的风息都不容许我犹豫──
我不能回头,运命驱策着我!
我也知道这多半是走向
毁灭的路,但
为了你,为了你,
我什么都甘愿;
这不仅我的热情,
我的仅有理性亦如此说。
痴!想磔碎一个生命的纤维
为要感动一个女人的心!
想博得的,能博得的,至多是
她的一滴泪,
她的一声漠然的冷笑;
但我也甘愿,即使
我粉身的消息传给
一块顽石,她把我看作
一只地穴里的鼠,一条虫,
我还是甘愿!
痴到了真,是无条件的,
上帝也无法调回一个
痴定了的心如同一个将军
有时调回已上死线的士兵。
枉然,一切都是枉然,
你的不来是不容否认的实在,
虽则我心里烧着泼旺的火,
饥渴着你的一切,
你的发,你的笑,你的手脚;
任何的痴想与祈祷
不能缩短一小寸
你我间的距离!
户外的昏黄已然
凝聚成夜的乌黑,
树枝上挂着冰雪,
鸟雀们典去了它们的啁啾,
沉默是这一致穿孝的宇宙。
钟上的针不断的比着
玄妙的手势,像是指点,
像是同情,像的嘲讽,
每一次到点的打动,我听来是
我自己的心的
活埋的丧钟。
再别康桥
雪花的快乐
云游
我不知道风是在哪一个方向吹
翡冷翠的一夜
雪花的快乐
偶然
我等候你