宋代 周翼之 Zhou Yizhi  宋代  
One poem at a time

Zhou Yizhi
  Available Lo the Court in the summer birds, inter-phase between the monk rooms and over.
  Yingsheng not frogs then, more lonely willow pond.
Translated by Google

Zhou Yizhi
  Qingyang broadcast material, the clouds dark horizon.
  Bit tired of listening to free, Fengdeng hi term.
  Pond water, secluded life, flowers sky branches.
  Spring clog the line containing the wine, He You into Hing late.
Translated by Google

Zhou Yizhi
  Temple Road side waste, tree Tsui awe-inspiring.
  Stones for the incense table, climbing hanging paper money.
  One o'clock spirit there are signs, golden worship still pass.
  Niu Chen hastily wine, dark period of great years.
Translated by Google

Zhou Yizhi
  Bear Pinglan long, unhappy with the hope side of life.
  How Kazuma strong, better than cross a river.
  Ming Jin Island sun_set_, high wind shake Tiecheng.
  Han Tao touch Sha Zhu, God suffering level.
Translated by Google

Zhou Yizhi
  诗人风致别,卜築寓烟霞。
  一圃分三迳,无时不有花。
  苔痕留鹤迹,松色在檐牙。
  细酌北窗下,逶迤到日斜。
初夏
春雨
道傍祠
京口江亭
西里翁宅