宋代 许琮 Xu Cong  宋代  
One poem at a time

Xu Cong
  Shutter curtain hook in the new moon, take air with the wind over the small building.
Translated by Google

Xu Cong
  Silk worm leaves hanging idle window, sitting for a long time also suspected old.
  I remember railing Chuishou Department, the third moon plum branches.
Translated by Google

Xu Cong
  风动蘋起,云光在水。
  荇藻有心,清我眸子。
  白露在衣,秋心易微。
  冠兮佩兮,君子当饥。

Xu Cong
  小草在砌,颜色常好。
  岂无严霜,先彼长栲。
  寄言青松,斧斤自从。
  子不在山,真节安庸。

Xu Cong
  风起木非,菀焉者歇。
  故乡在念,何以视月。
  众念思归,鸟情望碧。
  嗷嗷鸣雁,集彼中泽。
  我独伊何,罗此网罗。
  父兮母兮,生我实多。

Xu Cong
  Tonight on the river, shining exceptionally bright.
  A hanging Bi Han, Barry see mountain.
  Tim White Flower shore shore, layers of waves turning green.
  Remote pity boudoir, the relative weight from the situation.
Translated by Google

Xu Cong
  酒醒雨声至,新欢不可寻。
  美人惟草色,故国听歌声。
  日月何处尽,荆榛连夜深。
  开门谢天末,从此罢登临。

Xu Cong
  草长城南地,愁人看自深。
  白云偏向泪,青鬓独惊心。
  久病畏阴湿,家中厌苦吟。
  今宵酒不尽,应有杜鹃声。

Xu Cong
  Echo Yang grass grass, partridge with sticks and old sound tight.
  For moss overcast shadow on the curtain low, the birds are encouraging people to day does not dawn.
  Luo Xiao Qi Qing Han Nai thin, with numerous waves before the wind thread.
  Practice skirts the perfume bamboo small, Yuyan more inclined hairpin fog.
  Fog off the mirror spent every year Gechui how complex.
  Undefined status is less than plum leaves, still by crossing the river breeze.
Translated by Google

Xu Cong
  欢多清景略,会数别离轻。
  病骨无人问,空山正月明。
  落花怀旧韵,鸣鸟感新晴。
  再看思君处,流泉石上平。

Xu Cong
  Green trees and looking into the distance, pedestrian Youzi said Sui.
  Fighting Orioles break regardless of downtown, but also with a spring on the wicker.
Translated by Google

Xu Cong
  A pillow at night cold wind in the pines, Xiao-moon window looking at screens.
  Dreaming Zhuta heard minutes later, despair must Bliss was born hard.
  Also this general can Shezhai, why does not the government make pottery.
  This body to live together in the mountains, hills and gullies, the origin of numbers Yian.
Translated by Google

Xu Cong
  Can not afford to spend next winter in Hong Lu, Luo thin as a single youthful.
  Shop Indus deposit off the sound, long look at the blue sky of the month free.
  I do not know at the spring to see tears in their eyes, turned into a duckweed to Yanghwa.
  Poor Huanpei mixed light, lotus Yan Nantang alone.
  Tong Qu Jian Nan-chang thin, arbitrary cut green space Bowen broken.
  Tonight audio books Yuji Jun, Mo Lei taught to kill suspect group.
Translated by Google

Xu Cong
  云山依旧接清秋,高阁荒榛怅旧游。
  二十四桥何处所,西风吹尽白蘋洲。

Xu Cong
  Ferries number Shu Yang Shuqing, Gucunxicao frozen still awake.
  To urge the first landscape straight white, who bottles wine client was incensed stop.
  Waist now knowing about the small courtyard, End of the World Hunmeng few jis.
  Gui Yi looks Murdoch, patronage Mening night listening.
Translated by Google
感旧
感旧
感秋诗
感秋诗
感秋诗
江上对月
连雨有感
连雨有感
渌水词
山中怀故人
隋堤用罗昭谏韵
夜宿祥符寺晓钟有感
忆远曲
云山阁
阻风渡头见杨柳