宋代 汪若楫 Wang Reji  宋代  
One poem at a time

Wang Reji
  白际摩天秀,秋光满蓼汀。
  山呈金字面,田画井文形。
  夜出萤相照,理阑鸡可听。
  杉松柯不改,点染四时青。

Wang Reji
  连连春雨几黄昏,溪岸人家水近门。
  借部人家水曾落,竹林枝上看风痕。

Wang Reji
  草色侵书绿,依山多得阴。
  月高猿挂树,惊起夜栖禽。

Wang Reji
  Several towering hillside homes, each on the railings too shines.
  When the door had to add loose cover, not yet reached the autumn night was cold.
Translated by Google

Wang Reji
  Million trees each autumn residual shock. Cricket sound helped assemble v. New cold.
  West wind is not blowing off the yellow, to put off the Castle Peak and see.
Translated by Google

Wang Reji
  Yung Wei scrap of wood stove smoke cold wood scraps, spilled wine, Mao Cai spring light.
  Sleepless night, people sitting quietly, each month around the window with the tip line.
Translated by Google
白际岭下即目
久雨
开窗
门前松棚
青山
夜坐