宋代 李氏 Li Shi  宋代  
One poem at a time

Li Shi
  At close Hung Ching Tsui Shu Xuan.
  People trapped in early summer days.
  Merry taste, sad all in and spend the next before the wind.
  Jun fixed in about a known, this state of mind, to do at Xuan Xuan.
  Two mandarin ducks, clear night the most bitter, months and even the first round.
Translated by Google

Li Shi
  汲水佳人立晓风,青丝辗尽辘轳空。
  银瓶触破残妆影,零乱桃花满井红。

Li Shi
  Wealth and profits were in the Qing Dynasty, end long hair couples sun and the moon.
Translated by Google

Li Shi
  Sac see who really steal Hong, misty bloody shark into the red.
  Light left gracious Italian raw silk, so pregnant with only Lang sleeve.
Translated by Google

Li Shi
  金珠富贵吾家事,常渴佳期乃寂寥。
  偶用至诚求雅合,良媒未必胜红绡。

Li Shi
  Located in front of Hua Ji unusual, hairpin classroom to take time to see rhino.
  The most annoying situation is a mess at the Phoenix upstairs Yuet Wah cold.
Translated by Google

Li Shi
  囊香著郎衣,经绡著郎手。
  此意不及绡,共郎永长久。

Li Shi
  Jasper flow door to the sky, a few flute sound fishing a river in autumn.
  Hengyang goose down Chutian wide, so the boat several times to ask tide.
Translated by Google

Li Shi
  久历金门贵,未酬黄屋知。
  如闻天禄客,抱恨作铭时。

Li Shi
  Arch Emperor Dragon Dance Fengxiang City show in Han River water spirit.
  Castle View House, a row of clouds, boats and complains every willow listen.
  Yee spent floating confusion in unfamiliar, varied Ma Ying kiosks around the flag.
  Zhen Yi straight south peak, and who may have tried to say Panxi.
Translated by Google
极相思(赠张浩)
汲水诗
诗三首
诗三首
诗三首
书红帕
书怀
挽公择兄
西湖