Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
宋代
黄人杰 Huang Renjie
宋代
Lovers Since the life
Pour out libation the moon's reflection on a river birthday February First two days
affect the emperor's kindness the West Lake
Stories of swim the West Lake
Huan xisha Jiangling two cars Berth act Jiang mei Japan allspice poetic essay
Child health check
柳梢青(黄梅)
suddenly coulee
Azolla
Times Yuan Shang shu Mt. Wu, on the Changjiang River by the Three Gorges Troubadour apex Twenty five charm
官舍苦雨
sentence
Wan-Lu Donglai baas
Wan-Lu Donglai baas
Wan-Lu Donglai baas
Wan-Lu Donglai baas
Wan-Lu Donglai baas
thermae
Gap in High mountain 9 to 11 a.m. Side view sunlight
Azolla
Multiple poems at a time
ancient style poetry
官舍苦雨
黄人杰
漫空数日雨倾盆,老屋淋漓瓦缝穿。
七月不虚为巧月,今年赖得是丰年。
泥涂滑滑妨行客,烟陇阴阴碍种田。
我欲乘风干造化,尽披云雾覩青天。
Add a comment