印度 泰戈尔 Rabindranath Tagore  印度   (1861~1941)
Gitanjali
feiniaoji
ferry
爱者之贻
叶盘集
The Gardener
新月集
游思集
Flier collection English antitheses
The Farthest Distance in the World
lyre
最后的星期集
采果集
Multiple poems at a time
outland poetry
新月集

泰戈尔


  玩具
  
  
  孩子 你真是快活呀 一早晨坐在泥土里 耍着折下来的小树枝儿。
  我微笑地看你在那里耍着那根折下来的小树枝儿。
  我正忙着算帐 一小时一小时在那里加叠数字。
  也许你在看我 想道:”这种好没趣的游戏 竟把你的一早晨的好时间浪费掉了!”
  孩子 我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。
  我寻求贵重的玩具 收集金块与银块。
  你呢 无论找到什么便去做你的快乐的游戏 我呢 却把我的时间与力气都浪费在那些我永不能得到的东西上。
  我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海 竟忘了我也是在那里做游戏了。
  
  
  
  金色花
  
  假如我变了一朵金色花 只是为了好玩 长在那棵树的高枝上 笑哈哈地在风中摇摆 又在新生的树叶上跳舞 妈妈 你会认识我么?
  你要是叫道:”孩子 你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑 却一声儿不响。
  我要悄悄地开放花瓣儿 看着你工作。
  当你沐浴后 湿发披在两肩 穿过金色花的林荫 走到你做祷告的小庭院时 你会嗅到这花的香气 却不知道这香气是从我身上来的。
  当你吃过中饭 坐在窗前读<<罗摩衍那>> 那棵树的阴影落在你的头发与膝上时 我便要投我的小小影子在你的书页上 正投在你所读的地方。
  但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
  当你黄昏时拿了灯到牛棚里去 我便要突然地再落到地上来 又成了你的孩子 求你讲个故事给我听。
  "你到哪里去了 你这坏孩子?”
  “我不告诉你 妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。
  
  
  
  第一次的茉莉花
  
  呵 这些茉莉花 这些白的茉莉花!
  我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花 这些白的茉莉花的时候。
  我喜爱那日光 那天空 那绿色的大地;
  我听见那河水淙淙的流声 在黑漆的午夜里传过来;
  秋天的夕阳 在荒原上大路转角处迎我 如新妇揭起她的面纱迎接好的爱人。
  但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉 心里充满着甜蜜的回忆。
  我生平有过许多快活的日子 在节日宴会的晚上 我曾跟着说笑话的人大笑。
  在灰暗的雨天的早晨 我吟哦过许多飘逸的诗篇。
  我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈 作为晚装。
  但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉 心里充满着甜蜜的回忆。
  
  
  同情
  
  如果我只是一只不狗 而不是你的小孩 亲爱的妈妈 当我想吃你的盘里的东西时 你要向我说"不"么?
  你要赶开我 对我说道:"滚开 你这淘气的小狗"么?
  那末 走罢 妈妈 走罢!当你叫唤我的时候 我就永不到你那里去 也永不要你再喂我吃东西了。
  如果我只是一只绿色的小鹦鹉 而不是你的小孩 亲爱的妈妈 你要把我紧紧地锁住 怕我飞走么?
  你要对我摇你的手 说道:"怎样的一个不知感恩的贱鸟呀!整夜地尽在咬它的链子"么?
  那末 走罢 妈妈 走罢!我要跑到树林里去;我就永不再让你抱我在你的臂里了。
  
  
  
  赠品
  
  我要送些东西给你 我的孩子 因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。
  我们的生命将被分开 我们的爱也将被忘记。
  但我却没有那样傻 希望能用我的赠品来买你的心。
  你的生命正是青春 你的道路也长着呢 你一口气饮尽了我们带给你的爱 便回身离开我们跑了。
  你有你的游戏 有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起 如果你想不到我们 那有什么害处呢?
  我们呢 自然的 在老年时 会有许多闲暇的时间 去计算那过去的日子 把我们手里永久失了的东西 在心里爱抚着。
  河流唱着歌很快地流去 冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里 忆念着 满怀依依之情。


    Translator: 郑振铎
  
Add a comment