秦代 齐风 Ji Feng  秦代  
JI MING
XUAN
ZHU
DONG FANG ZHI RI
DONG FANG WEI MING
NAN SHAN
FU TIAN
LU LING
BI GOU
ZAI QU
YI JIE
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

ZAI QU
载驱

   Ji Feng

She urges on her chariot rapidly,
With its screen of bamboos woven in squares, and its vermilion coloured leather.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's started on it in the evening.


Her four black horses are beautiful,
And soft look their reins as they hang.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's is delighted and complacent.


The waters of the Wen flow broadly on;
The travellers are numerous.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's moves on with unconcern.


The waters of the Wen sweep on;
The travellers are in crowds.
The way from Lu is easy and plain,
And the daughter of Qi's proceeds at her ease.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment