Multiple poems at a time |
The dolichos grows, covering the jujube trees;
The convolvulus spreads all over the tombs.
The man of my admiration is no more here;
With whom can I dwell? -- I rest alone.
How beautiful was the pillow of horn!
How splendid was the embroidered coverlet!
The man of my admiration is no more here; --
With whom can I dwell? -- Alone [I wait for] the morning.
Through the [long] days of summer,
Through the [long] nights of winter [shall I be alone],
Till the lapse of a hundred years,
When I shall go home to his abode.
Through the [long] nights of winter,
Through the [long] days of summer [shall I be alone],
Till the lapse of a hundred years,
When I shall go home to his chamber.
【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to