后唐 李存勖 Li Cunxu  后唐   (885~926)
One poem at a time

Li Cunxu
  Taoyuan deep holes have dinner, a dance song phoenix phoenix.
  Do not mind a long time in Iraq, and tear out both hands.
  Dream, dream, moon falling heavy smoke.
Translated by Google

Li Cunxu
  A Yela, 褰 foil beads, this time the scene was desolate.
  Cold shadow of the moon painted floor, west wind Romley.
  Blowing Romley, past ponder
Translated by Google

Li Cunxu
  Yan Yuen has deep holes, a clear singing and dancing phoenix. Do not mind a long time in Iraq,
  And tear out both hands. Dream, dream, moon falling heavy smoke.
Translated by Google

Li Cunxu
  薄罗衫子金泥缝,困纤腰怯铢衣重。笑迎移步小兰丛,
  亸金翘玉凤¤
  娇多情脉脉,羞把同心拈弄。楚天云雨却相和,
  又入阳台梦。

Li Cunxu
  Yoshiharu tour, warm air floating foil. Yingti trees, light Yanlong late Court. Apricot red
  Traditional open calyx. Spirit and the house, cut thousands of lines inclined Liu, gold contact. WORKER more
  Qi, such as cut. Wan Shan Wei Liang moving, light thin raw silk, plum Ji, Fire Dragon shine.
  Threshold near the water, never to escape fan heat at the Pan Gong discretion ¤
  Revlon, cold high-wu and ends with a million leaves. Yi Sha Wan Feng, Xinyu cicada rested.
  Xixi this time, such as water. Tori Ju residues, the sigh of losing their leaves. Fan Yin product,
  The age of twilight, landscape difficult to keep. Feel force is lost, so radiant. And shall call guests and friends,
  Western Garden night. Feast Yunyao, song white teeth, and pleasures.
Translated by Google
如梦令
一叶落
如梦令(一名忆仙姿、宴桃源、比梅)
阳台梦
歌头