法国 伊凡·哥尔 Yvan Goll  法国   (1891~1950)
anthology
Multiple poems at a time
outland poetry

anthology
诗选

   Yvan Goll

Article roses
Is the first rose granite
Roses are red wine, the second
Rose is the third Skylark wings
The fourth is rose rust
Rose is the memory of the fifth
Rose is the sixth tin
While the seventh duo
The most delicate
That belief Rose
Night of the Rose
It rose like sisters
Only when you die
Will grow your coffin
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
Owner unknown
My soul died in the night and creaking often
As an old-style clo_set_
It is the dream of youth cherry trees.
So I once again extend my brown branches
My hand leaves spreading
In the birds under the shaking.
I projected on your lawn
I touch you with a blue shadow
Cherry in the red all my blood
Keeping all of you.
I closed the day in the rope while standing eyelashes
As an abandoned beach house
Its owner unknown.
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
I am a black mark
I am your canoe
Draw black marks in the water
I am your palm trees
Placed in the shadow of their own immediate compliance
I was you
Hit issued when Partridge
Subtle sounds
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
Inner torment
You know the sorrow of a tap
Alone in the kitchen at night cry
Do you know a heavy shutters closed
Wings like a sin flapping in the wind up
You know that not help to drop the roof
Drops on the wall
That the soil with it torrent
Integration of light rain agony you
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
Mask of the rain above the iodine
Mask of the rain above the iodine
Rain above the piano
Rain in the marble statue of gods above
Water Lily has eyes open
There is no rain in the singing and the sun sing
The threshold of pregnancy resulting in emotional
Priestess of Bacchus as the flood of the night near absorption
Light and pleasant wave drowned
Rain rattled at that time above the throat
Above the rain melancholy cello
The rain gods have the tragedy of factory
That mask of anguish delivery
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
Laurel blood seep into my vessel
Laurel blood seep into my vessel
And cedar root
Poison my mind fermentation
The Melancholy of stone that incorrigible
Prisoners are in the silent
Patience in the mountains
Above the valley fever
In the eyes of emerald
Mature waves
Has been restless
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
Chemical dead
Bottle neck in the dream song
Suffering from fever flowers
Wu  grow yellow meal? Br> and deadly nightshade plants
Slopes in the dark
That night, the blood in the chemical
Shaking wet with tears
Corolla cup of pus
You swallow your sleep weight loss
The patient slowly breath in you
Wall injury
Ashes fall on your hands the birds rest
Fragmentation in the final days
Your fingers in the fragile
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
The shell is rough night
Two white almond
In the case the following rough night.
Our blood run moon.
Time to stroll through your eyes,
Memories such as the frightened birds
Struggle with the long claws of time.
Mountains and restless sleep
Sleep with one thousand faces
And which one is yours?
Annihilation rises from the deep water
Truth in the Wind:
Up before dawn to tell me your name.
董继平 Translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
Snow Mask
Snow died in the night to me
Cast a mask.
Laughter is the white snow
It is my shadow
Robe into a carnival.
A storm the Golden Triangle
Suddenly from the hinge
Raised the bells of the city.
In the light of the Millennium
Tower of Time
Out of their anchor
Snow in the night so that my
Face real.
董继平 Translation
  

【Source】 界限


Add a comment