哥伦比亚 瓦伦西亚 Guillermo Valencia  哥伦比亚   (1872~1943)
camel
have one a second
Multiple poems at a time
outland poetry

camel
骆驼

   Guillermo Valencia

Two peaks tired camel, the neck of a bend of a bulge,
Light blue eyes, and Hanjin Jin golden fur,
Suozhebozai, Zhang was the nose,
Measurement of the Nubian desert stride.
They lifted the head to identify the direction,
Braved the fiery red sun zenith,
Hairy legs like a trek through the sleepwalking
Stopped at the water's shore, silence ... ...
Under the beautiful blue in the years just pack animals,
The torment of slavery has been roasted red eyes:
They may have been smart enough to read the obscure hieroglyphics
Unfortunately, the ruins of the monument in the middle of the stone tablet.
They silently along the journey sleeping carpet
When the dying day Close your eyes,
Black girls as they cast a shadow,
They imitate the sad procession ... ...
They are the son of the desert: date palm
They pretend to give a flexible long neck shaking
The mouth of the eternal Sphinx fatigue emitting
Shrouded in Ka Maila for their haggard faces carved
The sun baked the old pyramid, said:
"With our love of fatigue anxiety faint ... ..."
Since then, they see their shadow triangle
In the living flesh of the back on the run.
Tornado fly gold particles scattered
In the rotation to become their personal clothing,
Necklaces by invisible threads
Decorative image of emaciated camel.
All bored, all high fever, all hunger,
Anhydrous thirst, desolate desert
No looting of the female camel caravan ... ... ... ... piles of bones
All this pain in their eye socket in the boiling.
Jin, whether lion skin, or the fragrance of myrrh,
And regardless of the date palm leaf - the lovely cool water
Na tail snake, or the crisp sound
Fatigue can not please the king's attention.
Byzantine Dishou like to copy the sound with Restraints
Refined rhythm, in this sad look on the drink;
The eyes can only tell you one of the world's tired,
It is struggling in pain, no blood flowing veins!
Ah, the artist! Ah, trek in the vast wilderness,
You carried the huge monolith sacred monument!
Sphinx sad person! Chaste tree lover date moved!
Only you can make worlds of thirst comfort!
Frown, you can do? When tortured by thirst,
Disheveled tribes with claws, and you get?
Only the poet is an oasis on the desert,
He opened the artery can only wash the sins of mankind.
Camels disappeared in the distance
Forsake me, trek in the ruins of ... ...
In the bleak gray waves, the
The morning sun, where they actively look for footprints!
No! I'm going to find the pair met the eye,
They are pure moisturizing my lips dry springs,
I will wait until they turned into a mystery
When I look into the dim depths of a pair of eye
If the silence of the crowd came to me,
Worried they will say that a camel
Sapphire eyes watching quiet springs ... ...


    Translator: 赵振江
  
Add a comment