秦代 齐风 Ji Feng  秦代  
JI MING
XUAN
ZHU
DONG FANG ZHI RI
DONG FANG WEI MING
NAN SHAN
FU TIAN
LU LING
BI GOU
ZAI QU
YI JIE
Multiple poems at a time
the poem each line of which consists of four words

DONG FANG ZHI RI
东方之日

   Ji Feng

The sun is in the east,
And that lovely girl,
Is in my chamber.
She is in my chamber;
She treads in my footsteps, and comes to me.


The moon is in the east,
And that lovely girl,
Is inside my door.
She is inside my door;
She treads in my footsteps, and hastens away.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment