Note on a Rainy Night to a Friend in the North
Reaching
THE HAN MONUMENT
A Cicada
Wind and Rain
Falling Petals
Thoughts in the Cold
North Among Green Vines
The Inlaid Harp
To One Unnamed
The Palace of the Sui Emperor
To One Unnamed I
To One Unnamed II
In the Camp of the Sketching Brush
To One Unnamed III
Spring Rain
To One Unnamed IV
To One Unnamed V
The Leyou Tombs
A Message to Secretary Linghu
There Is Only One
The Sui Palace
The Jade Pool
To the Moon Goddess
|
|
A four-line poem with seven characters to a line and a strict tonal pattern and rhyme scheme narrow At first sentence rhyme
Note on a Rainy Night to a Friend in the North 夜雨寄北
Li Shangyin
You ask me when I am coming. I do not know. I dream of your mountains and autumn pools brimming all night with the rain. Oh, when shall we be trimming wicks again, together in your western window? When shall I be hearing your voice again, all night in the rain?
Translator: Witter Bynner
【Reciter】 石榴花开
|
【Collections】唐诗300首
|
|
|