泰国 诗琳通 Sirindhorn  泰国   (1955~?)
anthology
Multiple poems at a time
outland poetry

anthology
诗选

   Sirindhorn

Grass swing poem ①
Like a lush green seedling,
Grass, you are very gentle, beautiful!
I like to rest at your side.
I'm humming the songs,
Fusion singing in the wind, the
With you, I feel good!
Like a lush green seedling,
Grass, you are very gentle, beautiful!
We are sucking the juice you cool.
The calf of my gentle love you? Oh, yes!
Even rabbits also like you.
I accompany you at all times,
Green and green like a seedling!
1971
Difficult quarter Zhang Qing translation
① roundabout sixteenth century French poetry is a popular verse, usually Thirteen.
-------------------------------------------------- ------------------------------
Owl
Bright, beautiful night,
Tree shadows, the quiet trails.
Emitting bursts of flowers and fragrance,
Branches dew, little drips.
In this moment of silence
A strange sound of rustling wings sounded:
It was an owl in the night travel,
Search people see things.
See this bird in the night, looking,
I think the vast universe, the meaning of life,
By exploring the mysteries of nature,
Can we find the true meaning of life?
1974
Difficult quarter Zhang Qing translation
-------------------------------------------------- ------------------------------
Winter mountain morning
It was a cold morning,
Mountain breeze blowing gently.
A new day has come,
Dawn sky appearing like fish maw,
The sun is still warm to rise.
I walk through the gardens
Play the beautiful birds in the branches,
Clusters of wildflowers dot the grass.
Twilight the sky just before dawn,
Pedestrians on the road less wild.
Inspired by the dew soaked fertile black soil
I am from pacing,
Foot of the hill overlooking the enclosing walls,
Only see a vast fog
Xiao same as white,
Prevailing in the whole valley,
Clouds slowly drift,
Quiet soak into the depths the heart of nature.
Difficult quarter Zhang Qing translation
Home sweep the school production of Fuqin
  
Add a comment