朝鲜 金素月 Kim Su-  朝鲜   (1903~1935)
anthology
Multiple poems at a time
outland poetry

anthology
诗选

   Kim Su-

Spiritualism
The pieces of the name ah!
Cang air that is blowing in the name!
That call should not be the name ah!
I want to pass on that name Hande!
I love people, ah!
I love people, ah!
You stay in the heart of the discourse,
Finally, a word not even pour out!
Red sun hanging in the sun,
Deer are also of sorrow and crying,
I stood on the hill near
Calling your name!
Calling, the sound full of sadness!
Calling, the sound full of sadness!
Call has been issued,
The world is too broad.
I love people, ah!
I love people, ah!
Even if the stand was turned to stone
I would like to call, I would like to pass on the name of Hande ah!
Translated by Yang monkeys
-------------------------------------------------- ------------------------------
We hope to have cultivated the land
I had a dream,
A happy dream:
My friends and I work together with the end of the field day,
Step back to the village at sun_set_.
I lost my home,
Looking forward we can have a hard land.
I'm drifting around,
From morning to night, just got a new sadness.
I have things drift, north-south street,
See flashes of hope, distant stars,
In my limbs and chest,
Off the layers of waves!
However, the mood is always hard to suppress fear,
In front of me every day is:
Message after the narrow track,
I went forward, one step, two steps ... ...
Distant hill in sight,
Friends in their mountain in the morning weeding.
Translated by Yang monkeys
From "World Literature" (1980.4.)
-------------------------------------------------- ------------------------------
The beds in the field
We both sat
Tall and dense barley grass plot on the field,
Labor after the break, how pleasant.
Chat, talk about the heart, happy happy.
Such as the fire burned red,
Birds singing in joy.
This is grace, ah, it filled people's limbs,
All this lovely, ah, it fills our hearts.
Where there are limits to the world? Cang mercy air enveloped the Quartet,
We worked hard to live,
Bathed in sunshine throughout the year,
Piece of land to create ever-changing joy.
We were happy to laugh for a while,
Also picked up a hoe,
An undulating waves of grain into the wind,
Ah, to go forward in joy! Up the joy of life!
Song Zhen-Huan Zheng Zhaoxiang Translation
(From "World Literature" (1962 1,2)
Home sweep the school production of Fuqin
  
Add a comment