秦代 白华之什 Bai Huazhishen  秦代  
YU LI
NAN YOU JIA YU
NAN SHAN YOU TAI
LIAO XIAO
ZHAN LU
Multiple poems at a time
ancient style poetry

YU LI
鱼丽

   Bai Huazhishen

The fish pass into the basket,
Yellow-jaws and sand-blowers.
Our host has spirits,
Good and abundance of them.


The fish pass into the basket,
Bream and tench.
Our host has spirits,
Abundance of them and good.


The fish pass into the basket,
Mud-fish and carp.
Our host has spirits,
Good and in quantities.


The viands are abundant,
And they are admirable.


The viands are excellent,
Both from the land and the sea.


The viands are in quantities,
And all in season.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971).


Add a comment