宋代 张鎡 Zhang Zi  宋代   (1153~1211)
One poem at a time

Zhang Zi
  Partly to see.
  When the rain to see.
  Red, green and driving Cailuan cloud.
  Lanna Terrace is not a dream.
  Yong Yi difficult.
  Difficult to draw Iraq.
  Nine transfer services through donghuang Dan.
  Yan Yu Lian photo.
Translated by Google

Zhang Zi
  骖鸾侣,娇小怯云期。
  柳戏花游能几日,顿抛尘幻学希夷。
  清梦到瑶池。
  
  霞袂稳,那顾缕金衣。
  自与长生分姓谱,恰逢长老铸丹时。
  此意有谁知。
  

Zhang Zi
  Sunny day and never, Xianbu small garden.
  Feather cape wear dark green ring light clouds, stars Ying purple sarong crown.
  Wave peak moth light show.
  Lin Tung-yao, who silk Tong Jing Li.
  Gui-sound wave refers to the remaining shadow over the wall into the wind in the pines high rhyme.
  Tsui House on the East.
Translated by Google

Zhang Zi
  飞梦去,闲到玉京游。
  尘隔天高那得暑,月明云薄淡于秋。
  宫殿销金_。
  
  冰佩冷,风扬紫绡裘。
  五色光中瞻帝所,方知碧落胜炎洲。
  香雾湿帘钩。
  

Zhang Zi
  归兴动,骑鹤下青冥。
  几点山河浮色界,一簪风露拂寒星。
  银汉悄无声。
  
  鸾啸舞,仙乐送霓旌。
  摘得琪花飞散了,却将何物赠仙卿。
  衣上彩云轻。
  

Zhang Zi
  _ Dawn boat east.
  Lotus look down dew.
  The total blowing red, green and fragrant.
  Common cold.
  People will enjoy the day Qingfu.
  Hugh Qingcu the two eyebrows.
  Who Road to become an immortal.
  Diao Chan Dai.
Translated by Google

Zhang Zi
  船过柳湾亭曲。
  万叶圆荷浮绿。
  月照水珠明。
  一池星。
  
  光透玻璃香蒂。
  梦入藕丝中戏。
  却上小金台。
  罢归来。
  

Zhang Zi
  月在碧虚中住。
  人向乱荷中去。
  花气杂风凉。
  满船香
  云被歌声摇动。
  酒被诗情掇送。
  醉里卧花心。
  拥红衾。
  

Zhang Zi
  荷花闲拨。
  撑破玻璃滑。
  拂拂香风微度,吹雪乱、数根发。
  
  弄泉罗盖币。
  万颗真珠撒。
  唱我莲歌归去,凌波步、水仙袜。
  

Zhang Zi
  人在骖鸾深院。
  误认落梅疏片。
  零乱舞东风,云淡水平天远。
  帘卷。
  帘卷。
  飞上绣裀不见。
  

Zhang Zi
  Cuixiu scared cold spell.
  Color should be near the side of snow À.
  Yun Feng unlimited muscle weak bones, with the shoulder.
  Jade total number of windows to see the South Pole.
  Lamb wine Mo residue.
  I find the amount of drinking with Johnson wide.
  He established the small demon like Johnson, before the wind.
  Lau Sui Fei, see when the peony.
Translated by Google

Zhang Zi
  Ming on children still unknown.
  Beg students.
  A few slices of clouds come and go, but Fengqing.
  Should see me.
  Line and sit.
  Condensate bitter feeling.
  Rolled Lianer not sleep, to the third watch.
Translated by Google

Zhang Zi
  Not to take the main airflow.
  Be passionate pipe smoke and rain.
  The Green chic long.
  Covered with infinite cold.
  Wen Jian roll back and forth place.
  May claim title poem.
  Little Mo by railings.
  Ming-sheng Ye Han month.
Translated by Google

Zhang Zi
  Previous life was a romantic companion.
  They live in the south branch Senecio.
  Sparse lying clear river.
  Just as when the warm sand.
  Lvchuang plug coming from Johnson.
  According to the contract still to pay the neck.
  Language is also shy smile.
  Lang would like the same old age.
Translated by Google

Zhang Zi
  _床巧织波文小。
  翻书欲睡莺惊觉。
  绕舍灿明霞。
  短长旌节花。
  
  此身无系著。
  南北东西乐。
  碧宇朗吟归。
  天风香染衣。
  //碧宇,余家竹堂名也。
  

Zhang Zi
  玉为楼观银为地。
  秋到中分际。
  淡金光衬水晶球,上碧虚、千万里。
  
  香风浩荡吹蟾桂。
  影落澄波底。
  揭天箫鼓要诗成,任惊觉、鱼龙睡。
  

Zhang Zi
  Cang cliff peaks.
  Tiyun on a road.
  Suddenly to square Shu Zhang.
  Dan Fenglin sit opposite.
  Ying Feng made the Dragons.
  Night alerted Hanxing.
  For the next few light, near the head up to listen.
Translated by Google

Zhang Zi
  _房秋熟。
  紫实包黄玉。
  吹叶风高销旧绿。
  疏影半遮茅屋。
  
  山居未觉全贫。
  园收今岁盈囷。
  自拨砖炉松火,细煨分饷幽人。
  

Zhang Zi
  秋淡淡。
  弥望暮天云黯。
  窗小新糊便老眼。
  不应疏酒盏。
  
  菊净橙香霜晚。
  何处数声来雁。
  飞下湖边红蓼岸。
  有诗方许看。
  

Zhang Zi
  何许住。
  不属西湖烟雨。
  雪后偏怜香猛处。
  全胜开半树。
  
  试倩暖云收贮。
  桃杏尽教羞妒。
  只把新词林下去。
  一春休著雨。
  

Zhang Zi
  一望清溪。
  两堤翠荫,半纸新诗。
  凉满衣裳,香生笔砚,风动窗扉。
  
  月明撑过船儿。
  载龙玉、双娥对吹。
  竹外山亭,花边水槛,不醉休归。
  

Zhang Zi
  Smoke light wave level.
  Polygonum shore fluffy, red light red dark.
  Full House westerly, good night even months, several clear anvil.
  Mere officialdom floating and sinking.
  Fortunately, fade, will pay Susan.
  Wu Shuang temples, a screen dream Qin, who is the bosom friend.
Translated by Google

Zhang Zi
  End of the World after the rain.
  Micro cloud sent late, too Jingui crow.
  Where to open statue, Begonia Pavilion is small, swallow air ramp.
  Jen spent some charm.
  More shade Feng, had been to Dili home.
  Long-term physical, mental, gentle modality, more than live up to him.
Translated by Google

Zhang Zi
  Hand full of À flowers, Rui Lu a first crack.
  Zhu child a stick of view, two or three hangers.
  Laughter and the Cup title at the present, even asked for tomorrow off.
  This means leisurely who have lake Temptress Moon.
  | |
Translated by Google
长相思
梦游仙(袓)
梦游仙
梦游仙(记梦)
梦游仙
昭君怨(游池)
昭君怨(月夜放船)
昭君怨(园池夜泛)
霜天晓角(泛池)
如梦令(雪)
南乡子(春雪)
乌夜啼(夜坐)
菩萨蛮(芭蕉)
菩萨蛮(鸳鸯梅)
菩萨蛮(遣兴)
折丹桂(中秋南湖赏月)
清平乐(题黄宁洞天吹笛台)
清平乐(炮栗)
谒金门(秋兴)
谒金门(赏梅即席和洪内翰韵)
柳梢青(适和轩)
柳梢青(秋日感兴)
柳梢青
好事近(拥绣堂看天花)