秦代 唐风 Tang Feng  秦代  
XI SHUAI
SHAN YOU SHU
YANG ZHI SHUI
JIAO LIAO
CHOU MOU
DI DU
GAO QIU
BAO YU
WU YI
YOU DI ZHI DU
GE SHENG
CAI LING
Multiple poems at a time
ancient style poetry

YANG ZHI SHUI
扬之水

   Tang Feng

Amidst the fretted waters,
The white rocks stand up grandly.
Bringing a robe of white silk, with a vermillion collar,
We will follow you to Wo.
When we have seen the princely lord,
Shall we not rejoice?


Amidst the fretted waters,
The white rocks stand glistening.
Bringing a robe of white silk, with a vermillion collar, and embroidered,
We will follow you to Hu.
When we have seen the princely lord,
What sorrow will remain to us?


Amidst the fretted waters,
The white rocks clearly show.
We have heard your orders,
And will not dare to inform any one of them.

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment