Modern Poetry
My Palm-mode Drench Tess 我的掌模浸透了苔丝
Chang Yao
She came from her parents, for me Shaohui the ancestral antiques: Zhuier a bronze horse, and a dowry from the old Aya Secretly removal of "Qianlong reign." That we are far from the snow line there has been grazing the shanty Collapsed, only built on the cliff side of the pig still intact. Said walls on the palm of your hand is still imprinted in my Qianman children, Suffering as the rows of shells, Saturated with Tess. Those shells that I made her so Sad. (From "snow. Soil Burt man and a woman and her Song of the three children "and b) 1982
|