wénjílièbiǎo
shénqǔ
神曲
  shénqǔ (Commedia,DivineComedy), shī rén 'ā gài · dàn dīng (DanteAlighieri, gōng yuán 1265- gōng yuán 1321) de cháng shīxiě 1307 nián zhì 1321 niánquán shī wéi sān fēn 》 (Inferno,Hell)《 liàn 》 (Purgatorio,Purgatory)《 tiān táng》 (Paradiso,Paradise), qiǎn jiào huì de tǒng zhìdàn réng rán wèi bǎi tuō jiào shén xué de guān diǎn
  
   quán shī gòng fēn sān měi 33 piānzuì qián miàn zēng jiā piān shī gòng 100 piānshī shì sān xíng duànlián suǒ yùn( aba,bcb,cdc, …), piān cháng duǎn zhì xiāng děngměi běn xiāng děng。( 4720 xíngliàn 4755 xíngtiān táng 4758 xíng), měi qún xīng ( stelle) jié shù
  
  【 shèng jīng lùn jiǎ de xiàng
  《 shì 》 22: 18 xiàng qiē tīng jiàn zhè shū shàng yán de zuò jiàn zhèngruò yòu rén zài zhè yán shàng jiā tiān shénmeshén jiāng zài zhè shū shàng de zāi huò jiā zài shēn shàng
  《 shì 》 22: 19 zhè shū shàng de yánruò yòu rén shān shénmeshén cóng zhè shū shàng suǒ xiě de shēng mìng shù shèng chéngshān de fēn
  
   quán shī gěng gài
  
   ā gài · dàn dīng rén chēng shù 35 suì shírén shēng de zhōng zuò hēi 'àn de sēn línxiàng zhēng zuì 'è), zài zuò xiǎo shān jiǎo xiàyòu sān zhǐ měng shòu lán zhù zhǐ lángxiàng zhēng tān ), zhǐ shī xiàng zhēng xīn), zhǐ bàoxiàng zhēng ), yòu zhǒng shuō shì shuō men fēn bié xiàng zhēng jiào huáng guó guó wáng luó lún rén zài jiù shí chū xiàn liǎo luó shī rén wéi 'ěr de líng húnduì shuō:“ néng zhàn shèng zhè sān zhǐ shòu zhǐ shì lìng tiáo jìng”。 dài lǐng chuān guò liàn rán hòu jiāo gěi dāng nián 'ā gài · dàn dīng dān xiāng 'àn liàn de qíng rén bèi de líng húndài yóu tiān táng zhí dào jiàn dào shàng
  
   zài miáo shù de shì jiè shì lòu dǒuzhōng xīn zài lěngcóng shàng dào xià zhú jiàn suō xiǎoyuè xiàng xià suǒ kòng zhì de líng hún zuì 'è yuè shēn zhòngzhí dào xīnshì wáng dàn zhǎng lòu dǒu dǐng duān men cóng wáng de wěi guò xīnlìng miàn shì liàn liàn tóng zuò gāo shānzài lěng xiāng duì de qiú lìng miàn hǎi zhōnglíng hún zài zhè chàn huǐ zuìshān fēn céng xiàng zhēng zhe zuìměi shàng shēng céng jiù huì xiāo chú zhǒng zuì guòzhí dào shān dǐng jiù shēng tiān tángtiān táng fēn wéi jiǔ céngyuè wǎng shàng de líng hún yuè gāo shàngzhí dào yuè guò jiǔchóng tiāncái shì zhēn zhèng de tiān tángshèng suǒ yòu jiù de líng hún suǒ zàijīng shèng yǔn jiù néng kuī sān wèi de shàng
  
   zài jīng guò liàn tiān táng de shàngā gài · dàn dīng suǒ dào de yòu míng de líng hún jiāo tánbāo kuò shǐ shàng hǎo de huài de duō zhù míng rén jiāng qīn pèi yàn 'è de rén fēn bié wèijiāng jiào huáng shèn zhì tòng hèn de xiē luó lún rén quán yòu xiē xiáng qíng kuàng shèng jīng zhōng bìng méi yòu jìzǎishì míng dedàn luó ji zhōng bāo kuò duō duì shén xué wèn de jiàn jiě tǒng chǎn shù liǎo jiào duì shì jiè de kàn liàn
  
   jīng guò cháng yùn niàng gòu dàn dīng kāi shǐ chuàng zuòshénqǔ》。《 shénqǔxiě zuò de zhǔn què nián yuè nán què dìnggēn wén xué shǐ jiā men de kǎo zhèng yuē shǐ 1307 nián qián hòu,《 》、《 liàn yuē wán chéng 1313 nián zuǒ yòu,《 tiān tángzài dàn dīng shì shì qián jiǔ tuō gǎo shí 10 nián
  
  《 shénqǔcǎi yòng zhōng shì wén xué yòu de huàn yóu xíng shìdàn dīng wéi zhù rén gōngjiǎ xiǎng zuò wéi míng huó rén duì míng héng héng rén de wáng guó jìn xíng liǎo yóu quán shī fēn 》、《 liàn 》、《 tiān tángsān
  
   shī zhōng shù dàn dīng zàirén shēng chéng de zhōng ”, 1300 nián, 35 suì shí shī hēi 'àn de sēn lín jié xún zhǎo zǒu chū jīn de dào míng shí fēn lái dào zuò mǎn yáng guāng de xiǎo shān jiǎo xiàzhè shì zhào de míng dēng zhèng cháo shān dǐng pān dēng rán sān zhǐ měng shòufēn bié xiàng zhēng yín qiáng bàotān lán de bàoshīlángyíng miàn lái
  
   dàn dīng gāo shēng jiùzhè shí luó shī rén wéi 'ěr chū xiàn liǎo shòu bèi de zhǔ tuō qián lái bāng zhù dàn dīng zǒu chū bìng yǐn dǎo yóu liàn
  
   xíng shàng kuān xià zhǎi de lòu dǒugòng 9 céng céng shì hòu pàn suǒshēng zhī qiánwèi néng jiē shòu de dài jiào zài zhè děng hòu shàng de shěn pànzài 8 céngzuì rén de líng hún 'àn shēng qián suǒ fàn de zuì niètān tāo tiètān lánfèn xìn fèng xié jiàoqiáng bào zhàbèi pàn), fēn bié jiē shòu tóng de yán xíng
  
   liàn yòu chēng jìng jiègòng 7 jiā shàng jìng jiè shān shàng yuángòng 9 céngshēng qián fàn yòu zuì guòdàn chéng jiào qīng jīng huǐ de líng húnàn rén lèi 7 zuì guòào màn fèn dài duòtān cáitān shítān ), fēn bié zài zhè xiū liàn guòér hòu céng céng shēng xiàng guāng míng tiān tángzài jìng jiè shān dǐng de shàng yuánwéi 'ěr yǐn tuìbèi chū xiàn
  
   bèi bèi dàn dīng zài zuì 'è de sēn lín wàng chàn huǐbìng ràng guān kàn biǎo shì jiào táng zhǒng zhǒng bài de huàn jǐngyǐn yòng wàng chuān shuǐ wàng guò de guò shīhuò xīn shēngsuí hòubèi yǐn dǎo dàn dīng yóu tiān táng jiǔchóng tiānzhè shì xìng de líng hún de guī men shì xíng shàn zhěqián chéng de jiào shì gōng zhězhé xué jiā shén xué jiāxùn jiào zhězhèng zhí de jūn zhùxiū dào zhě zhòng tiān shǐzài jiǔchóng tiān zhī shàng de tiān dàn dīng jiàn shàng zhī miàndàn shàng de xíng xiàng diàn guāng zhī shǎnxùn xiāo shī shì huàn xiàng shénqǔ jiá rán 'ér zhǐ
  
  《 shénqǔshì chōng mǎn yǐn xìngxiàng zhēng xìngtóng shí yòu yáng zhe xiān míng de xiàn shí xìngqīng xiàng xìng de zuò pǐndàn dīng jiè bèi duì de tán huà biǎo shì xiě zuòshénqǔde zhù zhǐshìwèile duì wàn 'è de shè huì yòu suǒ ”, jiù shì shuō,《 shénqǔsuī rán cǎi yòng liǎo zhōng shì yòu de huàn yóu wén xué de xíng shì xiàng zhēng zài jiě shì shàng cháng cháng yǐn duō zhēng dàn de xiǎng nèi hán shì cháng míng què de yìng zhào xiàn shí rén xīnràng shì rén jīng kǎo yànbǎi tuō zhēn shàn zhēnshǐ zǒu chū nán luàn fǎn zhèngxún zhèng zhì shàngdào shàng xīng de dào dàn dīng shēng huó zài shè huì biàn de shǐ shí zuò wéi wèiyòu qiáng liè qīng xiàng de shī rén”, xīn xiǎng xīn zhèng zhìshí xiàn de xiǎng bào dàn tòng kàn dào de xiāng luó lún chéng liǎo fēn liè nèi hòng de shòu hài zhě,“ huò xiāo qiáng cāo tóng shì”, chéng shì xiàn dǎng pài de chóu hèn ruò néng duò luòzài suǒ de nián yuè gǎi biàn liǎo duō shǎo qián guān fēng gēnghuàn guò duō shǎo shì zhèng de wěi yuán !
  
   ér dòng luàn de xiàn shífēng jiàn zhù bào nüè néng shǐ shēng líng tàn de qíng jǐnggèng lìng tòng xīn shǒu
  
   de tòng de wēn chuáng shì bào fēng zhōng shī duǒ shǒu de zhōu shì shěng de zhù què chén lún wéi chāng !
  
   yīn dàn dīng rèn shí hòu gèng jiā qiē wàng jiàn zhōng yāng quán de jūn zhù zhèng yuē shù jià xiāng duì de chéng bāng fēng jiàn zhū hóubǎo zhàng chéng wéi tǒng de qiáng de guó jiā,“ shǐ shì huò wěn de píngshǐ nuò de miào mén guān ”。
  
   dāng shí míng shàng shǔ shén shèng luó guódàn guó de huáng tōng cháng cóng zhì zhū hóu zhōng chǎn shēngjǐn jǐn zài míng shàng xíng shǐ duì de tǒng zhìdàn dīng pēng huáng dào shì 'ā shì zhǐ zhōng zài guó kuò chōng shì lái xíng shǐ quán shǐ shí shàng xiàn zhèng zhì fēn liè zhuàng tài,“ guó de huā yuán huāng liǎo”。 dàn dīng zài shēn miáo huì liǎo dāng shí de zhèng zhì shè huì xiàn shí hòuduì zhù zǎi jiào shì jiè de jiào huìduì lǒng duàn zhōng shì quán wén huà de zōng jiào shén xuéjǐyǔ cháng yán de jiē pàn jìn huī zài zhì lùnzhōng chǎn shù de zhèng jiào fēn de yuán bìng zhēn duì zhōng shì shén xué xuān yáng de yuè shuō”, zàishénqǔ de zhèng jiào píng děng de guān diǎn xíng xiàng gài kuò wéiliǎng tài yáng shuō”:
  
   zào shì jiè de luó xiàng lái yòu
  
   liǎng tài yángfēn bié zhào míng liǎng tiáo jìng
  
   chén shì de jìng shàng de jìng
  
   zhè shēng dòng shuō míngzhèng quán jiào quán shì fēn bié zhào yào chén shì shēng huó jīng shén shì jiè de liǎng tài yáng men zhī jiān yīngdāng shì píng děngfēn gōng zuò de guān ér shì cóng shǔzhēng dǒu de guān gèng 'ér wéi ér jīn
  
   dàn dīng xiàn gǎn kǎi zhǐ chū
  
   tài yáng lìng miè
  
   bǎo jiàn shí jià zài rén de shǒu
  
   jiào quán qīn zhèng quán de jiēguǒshǐ liǎng zhě xiāng zhì yuējiān de zhí néng sàng shī liǎoshì jiè yóu zāo liǎo yāng”, lián jiào huì diē tándiàn liǎo suǒ chéng dān de rèn”。
  
   yīn dàn dīng duì jiào huì gān shè nèi zhèng huài guó jiā de píng tǒng de zuì 'èduì jiào huì sēng diān dǎo shàn 'èfàn zuì zào niè de zhǒng zhǒng bài xíng liè biǎo shì liǎo cháng qiáng liè de zēng hèn tòng chì jiào huángzhù jiàojiào shì zài yòng de míng zuò zhe mǎi mài”, gān zhe mǎi mài shèng zhíqiāo zhà suǒhuāng yín hài děng chǒu 'è de xíng wéi,“ shǐ shì jiè xiàn bēi cǎn de jìng ”; men chén miǎn jīn qián de yín huì chòu,“ dào chù duàn jué shàng
  
   gěi rén mín de miàn bāo”, shù liǎo dǎo zhì rén mínzǒu shàng xié dehuài bǎng yàng”。 dàn dīng zhǐ chūbèi shèng jīngjiào de sēng shèng bǎo luóshèng pāo dào jiǔ xiāo yún wài luó jiào tíng biàn wéi xuè de gōu de duī”,“ shèng diàn biàn chéng liǎo shòu biàn wéi zhuāng mǎn zuì 'è miàn fěn de dài”。
  
   nài rén xún wèi de shìdàn dīng tān lán de jiào huángzhù jiàojiào shì zhì 4 céng jiē shòu chéng bìng dāng shí hái zài shì de zhèn luó lún gòng zhèng quánzài zhì zào dòng luàn fēn liè cuàn duó shì quán de jiào huáng péng shì gào 8 céngtóu jiǎo dàozāi zài shēn xué jiē shòu huǒ xíngdàn dīng jiè yòng zhōng shì chǔzhì zhèng zhì móu shā fàn de xíngyán chéng péng shì yán shì xuān gào liǎo zhèng jiāng zhàn shèng xié 'èjiào huì gān shè shì de miàn jiāng jié shù de qián jǐngdàn dīng de zhè zhǒng yuàn wàng qíng gǎnbiǎo liǎo xīn xīng shì mín jiē bǎi tuō zhōng shì jiào huì shù zōng jiào shén xué zhì de yào qiú
  
   dàn dīng qíng sòng xiàn shì shēng huó de rèn wéi xiàn shì shēng huó yòu běn shēn de jià zhí zàishénqǔzhōng qiáng diào rén yòu yóu zhì”, zhè shìshàng zuì wěi de zhù zhāng”, shàng jǐyǔ rén lèizuì wěi de zèng pǐn”。 shì rén zài xiàn shí shēng huó zhōng yīnggāi jiān dìng zūn xún xìng
  
   suí ànzhǐ xiàng zhēng xìng de shī rén wéi 'ěrlái
  
   ràng rén men lùn
  
   yào xiàng shù bān
  
   rèn píng kuáng fēng xiào
  
   dǐng yǒng yuǎn kuī rán dòng
  
   shī zhōng liè sòng shǐ shàng yòu wěi xiǎng jiān qiáng zhì de yīng xióng háo jié wàng shì rén men wéi bǎng yàngzhèn fèn jīng shén kāi dài duòzhàn shèng qiē jiān xiǎn chuàng zào de mìng yùnzài dàn dīng kàn láizuò zài róng diàn shàng huò zhě shuì zài bèi shì huì chéng míng dezhǐ néng shì shēng
  
   zàn sòng xìng yóu zhìzhào huàn duì xiàn shì dǒu zhēng de xīng zhuī qiú róng de xiǎngzhè shì dàn dīng zuò wéi xīn shí dài zuì chū wèi shī rén de zhēng zhī zhè zhǒng rén wéi běnzhòng shì xiàn shí shēng huó jià zhí de guān niàntóng zhōng shì qiē guī shén de xiǎngtóng zōng jiào shén xué xuān yáng de lái shì zhù dōushì zhēn fēng xiāng duì de
  
  《 shénqǔhái biǎo liǎo fǎn duì zhōng shì de méng mèi zhù chàng wén huàzūn zhòng zhī shí de xīn xiǎngdàn dīng chēng sòng rén de cái néng zhì huìduì jiào huì pái chì fǒu dìng de diǎn wén huà gèng shì tuī chóng bèi zhì zài shī zhōng fèng wéishī rén zhī wáng”, duō shìzhé xué jiā de shī”, chēng wéi 'ěr shìzhì huì de hǎi yáng”。 qíng yáng 'ōu shǐ shī zhōng de yīng xióng 'ào xiū zài qiú zhī de tuī dòng xià kāi jiā tíngpāo rén xìng jìn qiān nán wàn xiǎnyáng fān tiān hǎi jiǎo tàn xiǎn de shì bìng tōng guò 'ào xiū zhǐ chū
  
   men shēng lái shì wèile zǒu shòu yàng shēng huó
  
   ér shì wéi zhe zhuī qiú měi zhī shí
  
   cóng zhōng shì xiàng jìn dài shè huì guò de shǐ shí de shè huì zhèng zhì biàn huà jīng shén dào qíng zhuàngzàishénqǔzhōng huò liǎo zhēn qiēguǎng fàn de miáo huìnán néng guì de shìdàn dīng duì xīn xīng shì mín jiē de tān zhuī zhú jīn qiángāo dài zhě de zhòng pán duì zhèng zài xíng chéng zhōng de běn zhù guān de zuì 'è yòu qīng 'ér shēn de rèn shíbìng yán de qiǎn zhǐ chūshì mín jiē bào chōng mǎn liǎojiāo kuáng 'ào màn fàng dàng zhī fēng”, tián yuán shì de níng jìng shēng huó fǎnyīn wéi jiāo 'ào tān lán shì sān xīng huǒshǐ rén xīn rán shāo lái
  
   dàn dīng shì xīn jiù jiāo shí de wěi shī rén jiào shén xué guān niànzhōng shì xiǎng de piān jiànshì jiè guān de zhǒng zhǒng máo dùn zàishénqǔzhōng dào biǎo xiàn
  
  《 shénqǔzhōng chù chù yáng zhe duì xiàn shì shēng huó de chén sòngdàn shì dàn dīng yòu xiàn shì shēng huó kàn zuò lái shì yǒng shēng de zhǔn bèi jiē jiào huì sēng de bài xíng liè dàn yòu zhěng fǎn duì zōng jiào shén xué jiào huìshèn zhì hái zōng jiào shén xué zhì zhé xué zhī shàng xìn yǎng zhì xìng zhī shàng wéi 'ěr xuǎn wéi huàn yóu liàn de xiàng dǎoyǐn xìng zhé xué zhǐ yǐn rén lèi rèn shí xié 'è de jìngér bèi zuò wéi yóu tiān táng de xiàng dǎoshuō míng shī rén réng rán xiàn xìn yǎng shén xué gāo xìng zhé xué zhī shàngrén lèi zhǐ yòu kào xìn yǎng shén xuécái néng dào zhì shàn zhī jìng de jīng yuàn zhé xué guān diǎn
  
   dàn dīng duì 'ào xiū yuǎn háng tàn xiǎn de yīng xióng de miáo huìshìshénqǔzhōng zuì guāng cǎi duó mùdì shī zhāng zhī ào xiū zhào huàn shì rén zhuī qiú měi zhī shí de huà chéng wéi zhì míng yán chuán liú xià láiér lìng fāng miàndàn dīng yòu jiè wéi 'ěr zhī kǒu biǎo míng xìng de ruǎn ruò:“ shuí wàng yòng men wēi ruò de xìng shí qióng de xuán mèng zhēn shì fēi kuáng。”《 shénqǔzhōng shū xiě de bǎo luó lǎng zhè duì chī qíng liàn rén de bēi xìng zāo chǔ dòng réndàn dīng yīn tīng dào men de 'ér tòng zhì hūn juéhòu shì shù de huà jiāshī rényīnyuè jiā zhè shì wéi cáichuàng zuò chū duō yōu xiù de shù zuò pǐndàn shì dàn dīng yòu gēn zhōng shì de dào biāo zhǔn zhè duì qīng nián liàn rén zuò wéi tān de zuì rénfàng jiē shòu chéng jiè hái xíng jìn pài shǐ shèng fāng zhì róng yào de tiān tángdàn dīng duì zhōng shì jìn zhù jiù jiào bìng chì yòu zài dìng chéng shàng rèn tóng de máo dùn zài zhè chōng fēn xiàn liǎo chū lái
  
   zài duì dài fēng jiàn jūn zhù de tài shàngdàn dīng cháng cháng shì máo dùn de céng fèn tián yīng qiǎn shuō méi yòu kuài gān jìng de ,“ suǒ yòu de chéng shìdào chù chōng chì zhe bào jūn”。 zàishénqǔzhōng duì wáng guó de guó wáng chá shì guó guó wáng féi shì de zuì xíng shì tòng jiā biān dedàn zài dàn dīng de zhèng zhì xiǎng zhōnghuáng yòu bèi shì wéi zhěng jiù xiàn wēinàn zhōng de de jiù xīng zàishénqǔzhōng shí cháng dào hēng shìrèn wéi zhǐ yòu zhè wèi huáng cái shì néng gòu shǐ zhè sōu zài bào fēng zhōng piào dàng de zhōu zhèng háng xiàngshùn liú 'ér jìn deduǒ shǒu”, bìng zàishénqǔ · tiān táng gěi gào bǎo liú liǎo guāng róng de wèi zhìzhè zhèng shì zài dìng de shǐ tiáo jiàn xiàruò xiǎo de shì mín jiē de ruǎn ruò xìngtuǒ xié xìng de fǎn yìngwèile duì kàng zhuān héng de jiào huìzuì chū de rén wén zhù zhě móu qiú wáng quán de zhī chí bǎo
  
  《 shénqǔshì dào hěn gāo de shù jìng jiè de zuò pǐndàn dīng miáo xiě de liàn tiān tángshòu dào diǎn wén xué yóu shì zhōng shì mèng huàn wén xué de shì yǐng xiǎng wéi 'ěr zàiāi niè 'ā zhōng guān zhù rén gōng yóu shén yǐn dǎo yóu yīn jiān de miáo xiězhōng shì zuò jiā · wéi lóng de lěng tiān guó sòng》、《 lún shī · desān juàn shūduì zuì niè de líng hún zài jiē shòu chéng jiètiān táng guāng míngxìng de shù gěi dàn dīng gōng liǎo jiè jiàndànshénqǔ xiàng zhōng shì wén xué zuò pǐn yàng cāo yōng piāomiǎoshī rén fēng de xiǎng xiàng jīng shēn de shén xuézhé xué xiū yǎng xīn yíng de gòu wéi sān jìng jiè shè liǎo yán de jié gòuqīng de céng liàn tiān táng fēn wéi 9 céngyùn hán zhe shēn suì de dào hán zài miáo huì tóng jìng jiè shí cǎi yòng tóng de cǎi shì chéng jiè zuì niè de jìng jiè diào yōuyīn sēnliàn shì huǐ guò wàng de jìng jiè cǎi zhuǎn wéi tián dànníng jìngtiān táng shì zhì shàn zhì měi de jìng jièlǒngzhào zài piàn càn lànhuī huáng zhī zhōngduō céng duō diào de xíng xiàng miáo huìbiǎo liǎo shī rén jīng 'ér yòu chōu xiàng de zhé xuéshén xué guān diǎnyòu zhè xiē jìng jiè de zhēn shí xìng 'ér guǐjīng wēi zhì shēnshǐ rén shēn lín jìng
  
  《 shénqǔkān chēng zuò duō duō cǎixíng xiàng xiān huó de rén huà lángzuò wéi zhè shǐ shī de zhù rén wēngdàn dīng běn rén qiú suǒ de pǐn fēng de jīng shén shì jiè huà zuì wéi wēibǎo mǎnwéi 'ěr bèi zhè liǎng wèi xiàng dǎosuī rán yòu xiàng zhēng xìng xìngdàn réng rán xiān míng de xìngwéi 'ěr shì dǎo shīzài duì dàn dīng de guān huái jiào huì zhōngxiǎn shì chū qīn bān 'ǎi xiáng de xìng bèi shì liàn rénzài duì shī rén de jiù zhù zhōngxiǎn shì chū qīn bān wēn róuzhuāng zhòng de xìng dàn dīng shàn cháng zài xìng de chǎng miàn xíng dòng zhōng zhǔn quèjiǎn jié de yángòu chū rén wài xíng xìng de zhēngzài 'āi yuàn jué de bēi xìng fēn wéi zhōngshī rén miáo xiě bǎo luó lǎng zhè duì liàn rén duì 'ài qíng zhōng zhēn de pǐn zài yīn 'ànfèn mèn de qíng jìng zhōngshī rén gòu huà jiào huáng péng shì tān lán zhà de xìng sān fēn。《 shénqǔzhōng zhǒng zhǒng jīng xīn dòng shén de jǐng xiàng xíng xíng de yāo guǐ guài tūn shì yōu líng de sān tóu de 'è quǎn shē bài luófēi xiáng shā zhě shù lín zhī shàng de rén miàn yāo niǎocháng zhe sān tóng yán de miàn kǒngsān duì páng de chì bǎng de wángmǎn shēn xuètóu shàng pán zhe qīng shé de chóu shénzài dàn dīng de xiàliáo liáo shù biàn xíng xiàng zhēn shēng gòu huà liǎo chū lái men zhǐ shì gāo xiě shí de shù xíng xiàngér qiě chū hōng tuō liǎo dìng huán jìng de fēn wéi
  
   dàn dīng zài xiě rén huì jǐng shícháng cháng huān cǎi yòng lái yuán cháng shēng huó rán jiè de tōng de chǎn shēng xún cháng de shù xiào guǒ de yōu líng jiàn shēng lái wéi 'ěr dàn dīngjīng dīng shì zhe menhǎo xiàng lǎo yǎn hūn huā de cái féng níng shì zhēn yǎn yàngxíng róng shòu de yōu líng liǎng yǎn shēn xiàn shénhǎo xiàng duì bǎo shí tuō luò de jiè zhǐzài guǐ lóng de biān xiàyōu líng cóng 'àn biān tiào jìn jiè de xiǎo chuánhǎo xiàng qiū tiān de shù piàn piàn làxià
  
  《 shénqǔde 》、《 liàn 》、《 tiān táng yòu 33 jiā shàng cháng shī de gòng 100 14233 xíngzhè sān jìng jiè de jié gòu cháng yúnchènyán jǐngòng yòu 9 céngměi de zuì hòu yīháng qún xīng zuò yùn jiǎo yìngzhè zhǒng jīng què de jié gòu duìchèn de shì jiàn shù 3 10 duì zhōng shì wén huà suǒ
  
   yòu de shén dexiàng zhēng de shàng de
  
  《 shénqǔde yùn xíng shì shì mín jiān shī zhōng liú xíng de zhǒng sān yùn sān xíng wéi yīn jié xíng yùnlián suǒ xún huánguàn chuān quán shī shǐ zhōngzhè xiǎn shì liǎo shī rén shēn hòu de yán gōng shǐ yòng yùn de qiǎo hěn chéng shúdàn dīng bìng zhōng shì wén xué zuò pǐn guàn yùn yòng de dīng cǎi yòng xiě zuòshénqǔ》, zhè duì jìn mín yán de tǒng duì fēng wén xué yán liǎo zhòng yào de zuò pǐn
  
   fán zhǒng zhǒng biǎo míng dàn dīng bǎi tuō liǎo zhōng shì wén xué chuán tǒng de bàn yòng xīn de shù xíng shì biǎo xiàn xīn shí dài de xiǎng nèi róngzhè shǐ dàn dīng chéng wéi mín shī rén
  
  《 shénqǔde wěi shǐ jià zhí zài guǎng kuò de huà miàntōng guò duì shī rén huàn yóu guò chéng zhōng dào de shàng bǎi zhǒng lèi xíng de rén de miáo xiěfǎn yìng chū cóng zhōng shì xiàng jìn dài guò de zhuǎn zhé shí de xiàn shí shēng huó lǐng shēng de shè huìzhèng zhì biàn tòu liǎo xīn shí dài de xīn xiǎng héng héng rén wén zhù de shǔ guāng。《 shénqǔduì zhōng shì zhèng zhìzhé xué xuéshén xuéshī huì huàwén huàzuò liǎo shù xìng de chǎn shù zǒng jiéyīn jǐn zài xiǎng xìng shù xìng shàng dào liǎo shí dài de xiān jìn shuǐ píngshì zuò huàshídài de chéng bēiér qiě shì fǎn yìng shè huì shēng huó zhuàng kuàngchuán shòu zhī shí de bǎi quán shū shì de hóng piān zhì
  
  《 shénqǔyuán míng 》, qiū zàidàn dīng chuánzhōng wèile biǎo shì duì shī rén de chóng jìnggěi zhè zuò pǐn guànyǐshén shèng dechēng wèihòu lái de bǎn běn biàn shén shèng de zuò shū míngzhōng běn tōng chēngshénqǔ》。
  
  “ shénqǔshì hàn dài míng liú yán zhì chū de zhǒng zhì xiāo huà liáng de míng yàorán 'érshén de wèn shì zhī chūquè shì shòu dào liǎo shēng dòng liáo xíng wéi de shì duàn shí jiānliú xiàn jiā de dàn jīng cháng diū shībiàn liú xīn guān chá xiàn shì tiáo huǒ liàn shé suǒ wéi shì jué dìng chéng xià zhè tiáo shé yòng shí huī guǒ zhe shí zuò liǎo méi jiǎ dànyòu zài jiǎ dàn wài miàn shàng céng dàn qīngfàng zài miànrán hòu biàn shǒu hòu zài bàng jiǔ kàn dào tiáo shé jìn jiāng méi jiǎ dàn tūn xià liǎo duō huì 'ér shé zài shàng tòng zhēngzhá láirán hòu rěn zhe tòng jìn cǎo cóng pīn mìng tūn shí zhǒng máo róng róng de xiǎo cǎo duō shíshé pái chū liǎo duī lèi biànrán hòu shì zǒu liǎoliú xiǎngzhè zhǒng cǎo dìng néng zhì xiāo huà liáng shì zhè zhǒng cǎo wéi zhù yàoyán zhì chū zhì liáo xiāo huà liáng de míng yào shénqǔ
  ------------------------------------------------------------------------------ yuán wén -------------------------------------------------------------------
       piān
       shǒu  sēn lín yáng guāng zhào yào xià de shān qiūsān tóu měng shòuwéi 'ěrliè quǎnmíng jiè zhī xíng
     èr  shǒu  dàn dīng de kùn huò kǒng wéi 'ěr de wèi bèi 'ā qiē de jiù yuándàn dīng huī tǎn rán de xīn qíng
     sān  shǒu  zhī mén suǒ zuò wéi zhěā kǎi lóng lóng zhèn dàn dīng de hūn jué
       shǒu  lín dài míng shī rénwěi líng hún de chéng bǎo
       shǒu  'èr huán nuò yín zhě lán qiē ? ?
     liù  shǒu  tān shí zhě 'ěr qià yánzuì hòu shěn pàn hòu de shòu wáng hún
       shǒu  tuōtān cái zhě huī huò zhěxìng yùn shén zhǎo zhě
       shǒu  zhǎo liè 'ā féi ? ā 'ěr zhān chéng guǐ de kàng wéi 'ěr de shī
     jiǔ  shǒu  dàn dīng de kǒng wéi 'ěr de 'ān wèi chóu shéntiān guó shǐ zhědàn dīng wéi 'ěr jìn liù huán
     shí  shǒu  jiū pài xìn de fén ? ? bèi 'ěr 'ěr kǎn tài de yánwáng hún de xiàn xìngdàn dīng de huáng huò
   shí shǒu  jiào huáng 'ā xiū qián zhōng guǐ hún de fēn gāo dài zhě de xià chǎng
   shí 'èr shǒu  fāng nuò tuó liè tōng kěn táo 'ěr lóngniè suǒ
   shí sān shǒu  shā zhě de cóng lín 'āi 'ěr ? ? wéi niè qīng jiā dàng chǎn zhě xún duǎn jiàn de luó lún rén
   shí shǒu  huǒ fēn fēi de shā niǔ xuè dǎo de lǎo rén de liú
   shí shǒu  jiān zhě nèi tuō ? fàn jiān zuì de shén zhí rén yuán wén rén xué shì
   shí liù shǒu  sān luó lún rén luó lún de bàidàn dīng de shéng wēng de chū xiàn
   shí shǒu  wēnggāo dài zhěxià jiàng dào huán
   shí shǒu  è nángyín méi zhě yòu jiān zhěwéi nèi ? qià nèi 'ā sòngēyú zhě
   shí jiǔ shǒu  mǎi mài shèng zhí zhějiào huáng luò sān shìduì suǒ yòu mǎi mài shèng zhí de jiào huáng de qiǎn
   'èr shí shǒu  zhàn zhěān fěi 'ā 'é tài léi 'ā ā lún màn màn zhàn zhě
   'èr shí shǒu  tān guān de 'è náng lán menwéi 'ěr de tán huà guǐ xún luó duì
   'èr shí 'èr shǒu  guǐ tān guān qià luó ? ? qià luó de guǐ guǐ de zhēng dǒu
   'èr shí sān shǒu  dàn dīng wéi 'ěr de táo wěi shàn zhě de 'è nángliǎng xiǎng xiū shìgāi kāi liù 'è náng
   'èr shí shǒu  dēng shàng 'è náng de 'àndào zéi de 'è nángbiàn xíng ? yán
   'èr shí shǒu  ? de xíng wéi dàn dīng duì tuō de zhòukěn táo 'ěr luó lún dào zéi 'èr zhǒng biàn xíng sān zhǒng biàn xíng 'èr shí liù shǒu  duì luó lún de zhòuyīn móu xiàn zhě de 'è nángyóu 'ào yóu de zuì hòu háng xíng
   'èr shí shǒu  guī duō ? ? méng tài fěi 'ěr luóluó niè de xiàn zhuàngguī duō de zuì niè shòu chéng
   'èr shí shǒu  tiǎo líjiàn zhě hǎn 'ā 'āi 'ěr ? ? méi 'ào ? ? lán bèi 'ěr bèi 'ěr lǎng ? ? bào 'ēn
   'èr shí jiǔ shǒu  jié ? 'ěr ? bèi luòjīn shǔ wěi zào zhě nuò ? ? ā léi zuǒ 'ào ? ? rén de róng xīn
   sān shí shǒu  jiǎ bàn rén zhějiǎ ? 'ěr wěi zào huò zhě dāng shī shuō jiǎ huà zhě nóng dāng shī nóng de zhēng chǎo
   sān shí shǒu  rénníng è fěi 'ā 'ěr 'ā liú ān tài 'é
   sān shí 'èr shǒu  shì gāi yǐn huánān nuò 'ěr huán ? ? ā nuò jué 'āi zhù jiào
   sān shí sān shǒu  nuò juéduì de qiǎn tuō huánā 'ěr bèi xiū shì lán ? duō duì de qiǎn
   sān shí shǒu  yóu huán fěi luóyóu xiū tuō fěi luó de shēn wéi 'ěr duì zhòu de jiě shìzhòng dēng miàn
   liàn    piān
       shǒu  shīnán bàn qiú de tiān kōng tuōqiān bēi de dēng xīn cǎo
     èr  shǒu  jià zhōu de tiān shǐshú zuì de hún líng sài tuō de xùn chì
     sān  shǒu  zhòng dēng chéngwáng rén de piāomiǎo shēn bèi chú jiào mén zhěmàn léi
       shǒu  liàn wài jiènán bàn qiú tài yáng de yùn xíngliàn shān de zhēngbèi kuā
       shǒu  wéi 'ěr de bèibào zhě ? 'ěr ? sài luópéng kǒng ? ? méng tài fěi 'ěr luó
     liù  shǒu  bào zhě de hún líng dǎo de xiào yòngsuǒ 'ěr dài luòduì luó lún de 'āi tàn
       shǒu  wéi 'ěr suǒ 'ěr dài luò de tán huàjūn zhù zhī duì jūn zhù de xún
       shǒu  huáng hūn de dǎoshǒu tiān shǐ nuò ? wéi gòng sān xīng chéntiān shǐ shé duō ?
     jiǔ  shǒu  dàn dīng de mèngchóngxīn shàng liàn de shǒu mén rénliàn de mén
     shí  shǒu  liàn céngqiān bēi de fàn fàn jiāo 'ào zuì zhě
   shí shǒu  fàn jiāo 'ào zuì zhě sòng tiān wēng bèi 'ěr tuō ? ā 'ěr duō lán ào ? ? 'ào luó wén zhā nuò ? 'ěr
   shí 'èr shǒu  shòu chéng de fàn jiāo 'ào zuì zhě de fàn qiān bēi de tiān shǐdēng shàng liàn 'èr céng
   shí sān shǒu  fàn zuì zhěrén de fàn fàn zhě de xíng
   shí shǒu  guī duō ? 'ěr ? ? ? 'ěr ā 'ěr nuò 'ěr ? ? 'ěr luó niè de duò luòbèi chéng de zuì
   shí shǒu  bēi tiān shǐ rén 'àihūn de huàn juédàn dīng de xǐng
   shí liù shǒu  zhě huán ? lún dào zhèng zhì bài huài de yuán yīn
   shí shǒu  shòu chéng de fèn zuì píng tiān shǐài de lùn liàn de 'ān pái
   shí shǒu  ài de lùn)- ài yóu zhìdài qíng zhědàn dīng de kùn shuì
   shí jiǔ shǒu  dàn dīng de mèng xīn de tiān shǐshì mèngtān lán zhěā nuò shì
   'èr shí shǒu  duì tān lán de qiǎn pín qióng kāng kǎi de fàn ? pèi tuō zhèn róng yào sòng
   'èr shí shǒu  guǐ hún de rán chū xiàn zhèn sòng de yīn de shǐ wéi 'ěr
   'èr shí 'èr shǒu  de zuì guò guī jiàolín de xiē yōu húndēng shàng liù huán
   'èr shí sān shǒu  tān shí zhědàn dīng léi sài ? duō de xiāng
   'èr shí shǒu  dàn dīng léi sài de tán huà)- zhōng wēn róu xīn shī 'ěr suǒ ? duō 'èr guǒ shùchéng tān shí zuì de fàn jié zhì tiān shǐ
   'èr shí shǒu  dàn dīng de wèn de xùn jiàopiāomiǎo de tān zhě huán
   'èr shí liù shǒu  tān zhěguī duō ? guī cǎi ā 'ěr duō ? dān 'āi luò
   'èr shí shǒu  zhēn jié tiān shǐhuǒ qiángdàn dīng de sān mèngdēng shàng diàn yuán
   'èr shí shǒu  diàn yuán de sēn lín tài 'ěr diàn yuán de fēng shuǐ diàn yuán huáng jīn shí dài
   'èr shí jiǔ shǒu  shén shèng de duì zuò zhú táièr shí wèi zhǎnglǎokǎi xuán chē shī yīng shòu wèi guì wèi lǎo zhě
   sān shí shǒu  bèi 'ā qiē de chū xiànwéi 'ěr de xiāo shìbèi 'ā qiē duì dàn dīng de bèi
   sān shí shǒu  bèi 'ā qiē de zhǐ dàn dīng de chàn huǐhuǐ zuì hūn juéjìn bēi qiē xiǎn zhēn róng
   sān shí 'èr shǒu  dāng de shùdàn dīng de kùn shuìdàn dīng de shǐ mìng chē de yǎn biànchāng rén
   sān shí sān shǒu  shén de bèi 'ā qiē de yán xùn jiàodàn dīng dào 'ōu nuò 'āi dàn dīng qīng zuì guò
   tiān  táng  piān
       shǒu  shīdēng tiāndàn dīng de wèn zhòu de zhì
     èr  shǒu  duì zhě de gào jiè yuè qiú tiānyuè qiú de bān diǎn
     sān  shǒu  yuè qiú tiān 'ěr ? duō xiǎng shòu tiān de tóng chéng tǎn zhā huáng hòu
       shǒu  dàn dīng de wènxiǎng tiān zhě de suǒ zài héng héng tiān guóshì yuàn wèi chángdàn dīng de xīn wèn
       shǒu  guān shì yuàn de lùnduì jiào de gào jièshēng shuǐ xīng tiān
     liù  shǒu  zhū nuò guó de shǐ zuò yòngluó 'ōu ? ? wéi nuò
       shǒu  dàn dīng de wènhuà wéi ròu shēn de shòu nánjié lùn
       shǒu  jīn xīng tiānchá ? 'ěr tài luòrén zhī tiān xìng
     jiǔ  shǒu  chá ? 'ěr tài luò de yán zhā ? ? luó nuò zhā de
   yán sài de 'ěr kǎi tuō duì tān lán sēng de qiǎn
     shí  shǒu  shì jiè de zhì qiú tiānxué shí yuān de jīng língtuō suǒ ? ? ā kuí nuò huā huán zhōng de xué zhě
   shí shǒu  chén shì shì de wàng tiān guó de róng guāngdàn dīng de wènduì shèng fāng de sòng yángduō míng huì de duò luò
   shí 'èr shǒu  'èr huā huán shèng wén duì shèng duō míng de zàn sòngfāng huì de duò luò 'èr huā huán zhōng de jīng líng
   shí sān shǒu  xiǎng tiān zhě de shèng tuō suǒ tán dāng de zhì huìsuǒ luó mén de zhèng zhì zhì huìshì rén de pàn duàn
   shí shǒu  jīng líng men de huān qìngsuǒ luó mén tán xiǎng tiān zhě de guāng mángjīng líng men de yòu huān qìnghuǒ xīng tiān shí jià
   shí shǒu  xiǎng tiān zhě de chén qià guī dàn dīng de gǎn xiè qǐng qiúduì jiù luó lún de zàn
   shí liù shǒu  dàn dīng xiàng qià guī wèn qià guī de huí luó lún lǎo jiā de mòluò shuāi wáng
   shí shǒu  dàn dīng de kùn huò qià guī de yánshī rén de shǐ mìng
   shí shǒu  bèi 'ā qiē duì dàn dīng de 'ān wèiwéi xìn yǎng 'ér zhàn dǒu de hún líng xīng tiānyīng dǎo qiǎn
   shí jiǔ shǒu  yīngdàn dīng de wènshàng de zhèng jiù zhī shuōè liè de jiào jūn zhù zhě
   'èr shí shǒu  zhèng de jīng língyīng zhī yǎn fěi 'é nuòtiān mìng
   'èr shí shǒu  xīng tiānjīn shèng luó ? duì gāo jiào shì de qiǎn
   'èr shí 'èr shǒu  xiǎng tiān zhě de hǎnshèng běn shēng héng xīng tiānshuāng xīng zuò
   'èr shí sān shǒu  bèi 'ā qiē de dài de shèng shèng de shèng
   'èr shí shǒu  shèng de huí dàn dīng de xìn yǎngshèng de zàn
   'èr shí shǒu  dàn dīng de wàngshèng guān wàng wèn de kǎo shìshèng yuē hànlìng dàn dīng huàn de guāng huī
   'èr shí liù shǒu  guān rén 'ài wèn de kǎo shìshì de huī dāng
   'èr shí shǒu  duì shàng de sòngshèng duì bài jiào huáng de qiǎn dàn dīng dēng shàng yuán dòng tiānbèi 'ā qiē de yán
   'èr shí shǒu  guāng diǎn jiǔ huǒ juànbèi 'ā qiē de jiě shìtiān shǐ de děng
   'èr shí jiǔ shǒu  tiān shǐ de chuàng zàotiān shǐ de zhí néngtiān shǐ de shù shàng tiān shǐ
   sān shí shǒu  bèi 'ā qiē de měi jìng huǒ tiānguāng zhī tiān guó de méi guīhēng shì de wèi
   sān shí shǒu  jié bái de méi guīdàn dīng de jīng 'ěshèng bèi 'ěr duōduì bèi 'ā qiē de gǎn xièshèng de shèng
   sān shí 'èr shǒu  xiǎng tiān zhě zài tiān guó méi guī zhōng de zhì 'ān páitiān zhēn xié 'ér tóng de mìng yùntiān shǐ shèng zhě duì shèng de sòngzuì de shèng zhě
   sān shí sān shǒu  shèng bèi 'ěr duō de dǎo gàojìn jiàn shàng sān wèi huà wéi ròu shēnjié


  Divine Comedy
  
  The Divine Comedy (Italian: Commedia, later christened "Divina" by Giovanni Boccaccio), written by Dante Alighieri between 1308 and his death in 1321, is widely considered the central epic poem of Italian literature, and is seen as one of the greatest works of world literature.[1] The poem's imaginative and allegorical vision of the Christian afterlife is a culmination of the medieval world-view as it had developed in the Western Church. It helped establish the Tuscan dialect in which it is written as the Italian standard.[2]
  
  More than 14,000 lines long, the Divine Comedy is composed of three canticas (Ital. pl. cantiche) — Inferno (Hell), Purgatorio (Purgatory), and Paradiso (Paradise) — each consisting of 33 cantos (Ital. pl. canti). An initial canto serves as an introduction to the poem and is generally not considered to be part of the first cantica, bringing the total number of cantos to 100. The number 3 is prominent in the work, represented here by the length of each cantica. The verse scheme used, terza rima, is hendecasyllabic (lines of eleven syllables), with the lines composing tercets according to the rhyme scheme aba, bcb, cdc, ded, ....
  
  
  Albert Ritter sketched the Comedy's geography from Dante's Cantos: Hell's entrance is near Florence with the circles descending to Earth's centre; sketch 5 reflects Canto 34's inversion as Dante passes down, and thereby up to Mount Purgatory's shores in the southern hemisphere, where he passes to the first sphere of Heaven at the top.The poem is written in the first person, and tells of Dante's journey through the three realms of the dead, lasting during the Easter Triduum in the spring of 1300. The Roman poet Virgil guides him through Hell and Purgatory; Beatrice, Dante's ideal woman, guides him through Heaven. Beatrice was a Florentine woman whom he had met in childhood and admired from afar in the mode of the then-fashionable courtly love tradition which is highlighted in Dante's earlier work La Vita Nuova.
  
  In Northern Italy's political struggle between Guelphs and Ghibellines, Dante was part of the Guelphs, who in general favored the Papacy over the Holy Roman Emperor. Florence's Guelphs split into factions around 1300: the White Guelphs, who opposed secular rule by Pope Boniface VIII and who wished to preserve Florence's independence, and the Black Guelphs, who favored the Pope's control of Florence. Dante was among the White Guelphs who were exiled in 1302 by the Lord-Mayor Cante de' Gabrielli di Gubbio, after troops under Charles of Valois entered the city, at the request of Boniface and in alliance with the Blacks. The Pope said if he had returned he would be burned at the stake. This exile, which lasted the rest of Dante's life, shows its influence in many parts of the Comedy, from prophecies of Dante's exile to Dante's views of politics to the eternal damnation of some of his opponents.
  
  In Hell and Purgatory, Dante shares in the sin and the penitence respectively. The last word in each of the three parts of the Divine Comedy is "stars".
  
  
  Inferno
  The poem begins on the night before Good Friday in the year 1300, "midway in the journey of our life" (Nel mezzo del cammin di nostra vita), and so opens in medias res. Dante is thirty-five years old, half of the biblically allotted age of 70 (Psalm 90:10), lost in a dark wood (perhaps, allegorically, contemplating suicide—as "wood" is figured in Canto XIII, and also the mention of suicide is made in Canto I of Purgatorio with "This man has not yet seen his last evening; But, through his madness, was so close to it, That there was hardly time to turn about" implying that when Virgil came to him he was on the verge of suicide or morally passing the point of no return), assailed by beasts (a lion, a leopard, and a she-wolf; allegorical depictions of temptations towards sin) he cannot evade, and unable to find the "straight way" (diritta via) to salvation (symbolized by the sun behind the mountain). Conscious that he is ruining himself, that he is falling into a "deep place" (basso loco) where the sun is silent ('l sol tace), Dante is at last rescued by Virgil, and the two of them begin their journey to the underworld. Each sin's punishment in Inferno is a symbolic instance of poetic justice; for example, the fortune-tellers have to walk forwards with their heads on backwards, unable to see what is ahead, because they tried to do so in life. Allegorically, the Inferno represents the Christian soul seeing sin for what it really is.
  
  
  The Barque of Dante by Eugène Delacroix.Dante passes through the gate of hell, on which is inscribed the famous phrase "Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate", or "Abandon all hope, ye who enter here"[3] Before entering Hell completely, Dante and his guide see the Opportunists, souls of people who in life did nothing, neither for good nor evil (among these Dante recognizes either Pope Celestine V, or Pontius Pilate; the text is ambiguous). Mixed with them are the outcasts, who took no side in the Rebellion of Angels. These souls are neither in Hell nor out of it, but reside on the shores of the Acheron, their punishment to eternally pursue a banner, and be pursued by wasps and hornets that continually sting them while maggots and other such insects drink their blood and tears. This symbolizes the sting of their conscience and the repugnance of sin.
  
  Then Dante and Virgil reach the ferry that will take them across the river Acheron and to Hell proper. The ferry is piloted by Charon, who does not want to let Dante enter, for he is a living being. Virgil forces Charon to take them, but their passage across is undescribed since Dante faints and does not awake until he is on the other side.
  
  
  The Circles of Hell
  Virgil guides Dante through the nine circles of Hell. The circles are concentric, representing a gradual increase in wickedness, and culminating at the center of the earth, where Satan is held in bondage. Each circle's sinners are punished in a fashion fitting their crimes: each sinner is afflicted for all of eternity by the chief sin he committed. People who sinned but prayed for forgiveness before their deaths are found in Purgatory -- where they labor to be free of their sins -- not in Hell. Those in Hell are people who tried to justify their sins and are unrepentant. Furthermore, those in hell have knowledge of the past and future, but not of the present. This is a joke on them in Dante's mind because after the Final Judgment, time ends; those in Hell would then know nothing. The nine circles are:
  
  
  First Circle (Limbo)
  Here reside the unbaptized and the virtuous pagans, who, though not sinful, did not accept Christ. Here also reside those who, if they lived before the coming of Christ, did not pay fitting homage to their respective deity. They are not punished in an active sense, but rather grieve only their separation from God, without hope of reconciliation. The chief irony in this circle is that Limbo shares many characteristics with Elysian Fields; thus the guiltless damned are punished by living in a deficient form of Heaven. Without baptism ("the portal of faith," Canto IV, l.36) they lacked the hope for something greater than rational minds can conceive. Limbo includes green fields and a castle, the dwelling place of the wisest men of antiquity, including Virgil himself, as well as the Islamic philosophers Averroes and Avicenna. In the castle Dante meets the poets Homer, Horace, Ovid, and Lucan and the philosophers Socrates and Plato. Interestingly, he also sees Saladin in Limbo. (Canto IV) Dante implies that all virtuous pagans find themselves here, although he later encounters two in heaven and one (Cato of Utica) in Purgatory.
  
  Beyond the first circle, all of those condemned for active, deliberately willed sin are judged by Minos, who sentences each soul to one of the lower eight circles by wrapping his tail around himself a corresponding number of times. The lower circles are structured according to the classical (Aristotelian) conception of virtue and vice, so that they are grouped into the sins of incontinence, violence, and fraud (which for many commentators are represented by the leopard, lion, and she-wolf[4]). The sins of incontinence — weakness in controlling one's desires and natural urges — are the mildest among them, and, correspondingly, appear first:
  
  
  "Gianciotto Discovers Paolo and Francesca" by Jean Auguste Dominique Ingres.
  Second Circle
  Those overcome by lust are punished in this circle. They are the first ones to be truly punished in Hell. These souls are blown about to and fro by a violent storm, without hope of rest. This symbolizes the power of lust to blow one about needlessly and aimlessly. Francesca da Rimini informs Dante of how she and her husband's brother Paolo committed adultery and died a violent death at the hands of her husband. (Canto V)
  
  
  Third Circle
  Cerberus guards the gluttons, forced to lie in a vile slush made by freezing rain, black snow, and hail. This symbolizes the garbage that the gluttons made of their lives on earth, slavering over food. Dante converses with a Florentine contemporary identified as Ciacco ("Hog" — probably a nickname) regarding strife in Florence and the fate of prominent Florentines. (Canto VI)
  
  
  Fourth Circle
  Those whose concern for material goods deviated from the desired mean are punished in this circle. They include the avaricious or miserly, who hoarded possessions, and the prodigal, who squandered them. Guarded by Plutus (whom Dante almost certainly conflated with Pluto), each group pushes a great weight against the heavy weight of the other group. After the weights crash together the process starts over again. (In Gustave Doré's illustrations for this scene, the damned push huge money bags.) (Canto VII)
  
  
  Fifth Circle
  In the swamp-like water of the river Styx, the wrathful fight each other on the surface, and the sullen or slothful lie gurgling beneath the water. Phlegyas reluctantly transports Dante and Virgil across the Styx in his skiff. On the way they are accosted by Filippo Argenti, a Black Guelph from a prominent family. (Cantos VII and VIII)
  
  
  Lower Hell, inside the walls of Dis, in an illustration by Stradanus. There is a drop from the sixth circle to the three rings of the seventh circle, then again to the ten rings of the eighth circle, and, at the bottom, to the icy ninth circle.The lower parts of hell are contained within the walls of the city of Dis, which is itself surrounded by the Stygian marsh. Punished within Dis are active (rather than passive) sins. The walls of Dis are guarded by fallen angels. Virgil is unable to convince them to let Dante and him enter, and the Furies and Medusa threaten Dante. An angel sent from Heaven secures entry for the poets. (Cantos VIII and IX)
  
  
  Sixth Circle
  Heretics are trapped in flaming tombs. Dante holds discourse with a pair of Florentines in one of the tombs: Farinata degli Uberti, a Ghibelline; and Cavalcante de' Cavalcanti, a Guelph who was the father of Dante's friend and fellow poet Guido Cavalcanti (Cantos X and XI). The followers of Epicurus are also located here (Canto X).
  
  
  Seventh Circle
  This circle houses the violent. Its entry is guarded by the Minotaur, and it is divided into three rings:
  
  Outer ring, housing the violent against people and property, who are immersed in Phlegethon, a river of boiling blood, to a level commensurate with their sins. The Centaurs, commanded by Chiron, patrol the ring, firing arrows into those trying to escape. The centaur Nessus guides the poets along Phlegethon and across a ford in the river. (Canto XII)
  Middle ring: In this ring are the suicides, who are transformed into gnarled thorny bushes and trees. They are torn at by the Harpies. Unique among the dead, the suicides will not be bodily resurrected after the final judgment, having given their bodies away through suicide. Instead they will maintain their bushy form, with their own corpses hanging from the limbs. Dante breaks a twig off one of the bushes and hears the tale of Pier delle Vigne, who committed suicide after falling out of favor with Emperor Frederick II. The other residents of this ring are the profligates, who destroyed their lives by destroying the means by which life is sustained (i.e. money and property). They are perpetually chased by ferocious dogs through the thorny undergrowth. (Canto XIII) The trees are a metaphor; in life the only way of the relief of suffering was through pain (i.e. suicide) and in Hell, the only form of relief of the suffering is through pain (breaking of the limbs to bleed).
  Inner ring: The violent against God (blasphemers), the violent against nature (sodomites), and the violent against art (usurers), all reside in a desert of flaming sand with fiery flakes raining from the sky. The blasphemers lie on the sand, the usurers sit, and the sodomites wander about in groups. Dante converses with two Florentine sodomites from different groups. One of them is Dante's mentor, Brunetto Latini. Dante is very surprised and touched by this encounter and shows Brunetto great respect for what he has taught him. The other is Iacopo Rusticucci, a politician. (Cantos XIV through XVI) Those punished here for usury include Florentines Catello di Rosso Gianfigliazzi, Ciappo Ubriachi, and Giovanni di Buiamonte, and Paduans Reginaldo degli Scrovegni and Vitaliano di Iacopo Vitaliani.
  
  Eighth Circle
  
  Dante's guide rebuffs Malacoda and his fiends between bolgia five and six in the Eighth Circle of Hell, Inferno, Canto 21.
  Dante climbs the flinty steps in bolgia seven in the Eighth Circle of Hell, Inferno, Canto 26.
  The falsifiers, who thrive in a diseased society, are now themselves diseased, Inferno, Canto 30.The last two circles of Hell punish sins that involve conscious fraud or treachery. The circles can be reached only by descending a vast cliff, which Dante and Virgil do on the back of Geryon, a winged monster represented by Dante as having the face of an honest man and a body that ends in a scorpion-like stinger. (Canto XVII)
  
  The fraudulent—those guilty of deliberate, knowing evil—are located in a circle named Malebolge ("Evil Pockets"), divided into ten bolgie, or ditches of stone, with bridges spanning the ditches:
  
  Bolgia 1: Panderers (pimps) and seducers march in separate lines in opposite directions, whipped by demons. Just as they misled others in life, they are driven to march by demons for all eternity. In the group of panderers the poets notice Venedico Caccianemico, who sold his own sister to the Marchese d'Este, and in the group of seducers Virgil points out Jason. (Canto XVIII)
  Bolgia 2: Flatterers are steeped in human excrement. This is because their flatteries on earth were nothing but "a load of crap". (Canto XVIII)
  Bolgia 3: Those who committed simony are placed head-first in holes in the rock, with flames burning on the soles of their feet (resembling an inverted baptism). One of them, Pope Nicholas III, denounces as simonists two of his successors, Pope Boniface VIII and Pope Clement V. (Canto XIX)
  Bolgia 4: Sorcerers and false prophets have their heads twisted around on their bodies backward. In addition, they cry so many tears that they cannot see. This is symbollic because these people tried to see into the future by forbidden means; thus in Hell they can only see what is behind them and cannot see forward. (Canto XX)
  Bolgia 5: Corrupt politicians (barrators) are immersed in a lake of boiling pitch, which represents the sticky fingers and dark secrets of their corrupt deals. They are guarded by devils called the Malebranche ("Evil Claws"). Their leader, Malacoda ("Evil Tail"), assigns a troop to escort Virgil and Dante to the next bridge. The troop hook and torment one of the sinners (identified by early commentators as Ciampolo), who names some Italian grafters and then tricks the Malebranche in order to escape back into the pitch. (Cantos XXI through XXIII)
  Bolgia 6: The bridge over this bolgia is broken: the poets climb down into it and find the Hypocrites listlessly walking along wearing gold-gilded lead cloaks. Dante speaks with Catalano and Loderingo, members of the Jovial Friars. It is also ironic in this canto that whilst in the company of hypocrites, the poets also discover that the guardians of the fraudulent (the malebranche) are hypocrites themselves, as they find that they have lied to them, giving false directions, when at the same time they are punishing liars for similar sins. (Canto XXIII)
  Bolgia 7: Thieves, guarded by the centaur (as Dante describes him) Cacus, are pursued and bitten by snakes. The snake bites make them undergo various transformations, with some resurrected after being turned to ashes, some mutating into new creatures, and still others exchanging natures with the snakes, becoming snakes themselves that chase the other thieves in turn. Just as the thieves stole other people's substance in life, and because thievery is reptillian in its secrecy, the thieves' substance is eaten away by snakes and their bodies are constantly stolen by other thieves. (Cantos XXIV and XXV)
  Bolgia 8: Fraudulent advisors are encased in individual flames. Dante includes Ulysses and Diomedes together here for their role in the Trojan War. Ulysses tells the tale of his fatal final voyage (an invention of Dante's), where he left his home and family to sail to the end of the Earth. He equated life as a pursuit of knowledge that humanity can attain through effort, and in his search God sank his ship outside of Mount Purgatory. This symbolizes the inability of the individual to carve out one's own salvation. Instead, one must be totally subservient to the will of God and realize the inability of one to be a God unto oneself. Guido da Montefeltro recounts how his advice to Pope Boniface VIII resulted in his damnation, despite Boniface's promise of absolution. (Cantos XXVI and XXVII)
  Bolgia 9: A sword-wielding demon hacks at the sowers of discord. As they make their rounds the wounds heal, only to have the demon tear apart their bodies again. "How mutilated, see, is Mahomet; In front of me doth Ali weeping go, Cleft in the face from forelock unto chin; And all the others whom thou here beholdest, Disseminators of scandal and of schism. While living were, and therefore are cleft thus." Muhammad tells Dante to warn the schismatic and heretic Fra Dolcino (Cantos XXVIII and XXIX). Interestingly enough, Dante views both Muhammad and Ali as schismatic Christians, blaming the former for conflict between Christian and Muslim, and the second for conflict between Sunni and Shiite.
  Bolgia 10: Here various sorts of falsifiers (alchemists, counterfeiters, perjurers, and impersonators), who are a disease on society, are themselves afflicted with different types of diseases (Cantos XXIX and XXX). Potiphar's wife is briefly mentioned here for her false accusation of Joseph. In the notes on her translation, Dorothy L. Sayers remarks that Malebolge "began with the sale of the sexual relationship, and went on to the sale of Church and State; now, the very money is itself corrupted, every affirmation has become perjury, and every identity a lie; no medium of exchange remains."[5]
  
  Ninth Circle
  See also: Ugolino and Dante
  
  Dante speaks to the traitors in the ice, Inferno, Canto 32.The Ninth Circle is ringed by classical and Biblical giants. The giants are standing either on, or on a ledge above, the ninth circle of Hell, and are visible from the waist up at the ninth circle of the Malebolge. The giant Antaeus lowers Dante and Virgil into the pit that forms the ninth circle of Hell. (Canto XXXI) Traitors, distinguished from the "merely" fraudulent in that their acts involve betraying one in a special relationship to the betrayer, are frozen in a lake of ice known as Cocytus. Each group of traitors is encased in ice to a different depth, ranging from only the waist down to complete immersion. The circle is divided into four concentric zones:
  
  Zone 1: Caïna, named for Cain, is home to traitors to their kindred. The souls here are immersed in the ice up to their necks. (Canto XXXII)
  Zone 2: Antenora is named for Antenor of Troy, who according to medieval tradition betrayed his city to the Greeks. Traitors to political entities, such as party, city, or country, are located here. Count Ugolino pauses from gnawing on the head of his rival Archbishop Ruggieri to describe how Ruggieri imprisoned and starved him and his children. The souls here are immersed at almost the same level as those in Caïna, except they are unable to bend their necks. (Cantos XXXII and XXXIII)
  Zone 3: Ptolomæa is probably named for Ptolemy, the captain of Jericho, who invited Simon Maccabaeus and his sons to a banquet and then killed them. Traitors to their guests are punished here. Fra Alberigo explains that sometimes a soul falls here before the time that Atropos (the Fate who cuts the thread of life) should send it. Their bodies on Earth are immediately possessed by a fiend. The souls here are immersed so much that only half of their faces are visible. As they cry, their tears freeze and seal their eyes shut- they are denied even the comfort of tears. (Canto XXXIII)
  Zone 4: Judecca, named for Judas the Iscariot, Biblical betrayer of Christ, is for traitors to their lords and benefactors. All of the sinners punished within are completely encapsulated in ice, distorted to all conceivable positions.
  
  Satan is trapped in the frozen central zone in the Ninth Circle of Hell, Inferno, Canto 34.
  Dante and Virgil, with no one to talk to, quickly move on to the center of hell. Condemned to the very center of hell for committing the ultimate sin (treachery against God) is Satan, who has three faces, one red, one black, and one a pale yellow, each having a mouth that chews on a prominent traitor. Satan himself is represented as a giant, terrifying beast, weeping tears from his six eyes, which mix with the traitors' blood sickeningly. He is waist deep in ice, and beats his six wings as if trying to escape, but the icy wind that emanates only further ensures his imprisonment (as well as that of the others in the ring). The sinners in the mouths of Satan are Brutus and Cassius in the left and right mouths, respectively, who were involved in the assassination of Julius Caesar (an act which, to Dante, represented the destruction of a unified Italy), and Judas Iscariot (the namesake of this zone) in the central, most vicious mouth, who betrayed Jesus. Judas is being administered the most horrifying torture of the three traitors, his head in the mouth of Lucifer, and his back being forever skinned by the claws of Lucifer. (Canto XXXIV) What is seen here is a perverted trinity. Satan is impotent, ignorant, and evil while God can be attributed as the opposite: all powerful, all knowing, and good. The two poets escape by climbing down the ragged fur of Lucifer, passing through the center of the earth, emerging in the other hemisphere just before dawn on Easter Sunday beneath a sky studded with stars.
  
  
  Purgatorio
  
  Dante gazes at Mount Purgatory in an allegorical portrait by Agnolo Bronzino, painted circa 1530.
  Plan of Mount Purgatory. As with Paradise, the structure is of the form 2+7+1=9+1=10, with one of the ten regions different in nature from the other nine.Having survived the depths of Hell, Dante and Virgil ascend out of the undergloom, to the Mountain of Purgatory on the far side of the world (in Dante's time, it was believed that Hell existed underneath Jerusalem). The Mountain is on an island, the only land in the Southern Hemisphere, created with earth taken from the excavation of hell. At the shores of Purgatory, Dante and Virgil are attracted by a musical performance by Casella, but are reprimanded by Cato, a pagan who has been placed by God as the general guardian of the approach to the mountain. The text gives no indication whether or not Cato's soul is destined for heaven: his symbolic significance has been much debated. (Cantos I and II).
  
  Allegorically, the Purgatorio represents the Christian life. Christian souls arrive escorted by an angel, singing in exitu Israel de Aegypto. In his Letter to Cangrande, Dante explains that this reference to Israel leaving Egypt refers both to the redemption of Christ and to "the conversion of the soul from the sorrow and misery of sin to the state of grace."[6] Appropriately, therefore, it is Easter Sunday when Dante and Virgil arrive.
  
  The Purgatorio is notable for demonstrating the medieval knowledge of a spherical Earth. During the poem, Dante discusses the different stars visible in the southern hemisphere, the altered position of the sun, and the various timezones of the Earth. At this stage it is, Dante says, sunset at Jerusalem, midnight on the River Ganges, and sunrise in Purgatory.
  
  Dante starts the ascent of Mount Purgatory at sunrise. On the lower slopes (designated as "ante-Purgatory" by commentators) Dante meets first a group of excommunicates, detained for a period thirty times as long as their period of contumacy. Ascending higher, he encounters those too lazy to repent until shortly before death, and those who suffered violent deaths (often due to leading extremely sinful lives). These souls will be admitted to Purgatory thanks to their genuine repentance, but must wait outside for an amount of time equal to their lives on earth (Cantos III through VI). Finally, Dante is shown a beautiful valley where he sees the lately-deceased monarchs of the great nations of Europe, and a number of other persons whose devotion to public and private duties hampered their faith (Cantos VII and VIII). Dante's beautiful description of evening in this valley (Canto VIII) was the inspiration for a similar passage in Byron's Don Juan.[7] From this valley Dante is carried (while asleep) up to the gates of Purgatory proper (Canto IX).
  
  The gate of Purgatory is guarded by an angel who uses the point of his sword to draw the letter "P" (signifying peccatum, sin) seven times on Dante's forehead, abjuring him to "wash you those wounds within." The angel uses two keys, silver (remorse) and gold (reconciliation) to open the gate – both are necessary.[8] The angel at the gate then warns Dante not to look back, lest he should find himself outside the gate again, symbolizing Dante having to overcome and rise above the hell that he has just left and thusly leaving his sinning ways behind him.
  
  From there, Virgil guides the pilgrim Dante through the seven terraces of Purgatory. These correspond to the seven deadly sins, each terrace purging a particular sin in an appropriate manner. Those in purgatory can leave their circle whenever they like, but essentially there is an honor system where no one leaves until they have corrected the nature within themselves that caused them to commit that sin. Souls can only move upwards and never backwards, since the intent of Purgatory is for souls to ascend towards God in Heaven, and can ascend only during daylight hours, since the light of God is the only true guidance.
  
  Associated with each terrace are historical and mythological examples of the relevant deadly sin and of its opposite virtue, together with an appropriate prayer and beatitude.
  
  
  The Terraces of Purgatory
  
  In an example of humility, the Emperor Trajan stops to render justice to a poor widow, Purgatorio, Canto 10
  Dante's meeting with Matelda, lithograph by Cairoli (1889)On the first three terraces of Purgatory are purified those whose sins were caused by perverted love directed towards actual harm of others.
  
  First Terrace. The proud are purged by carrying giant stones on their backs, unable to stand up straight (Cantos X through XII). This teaches the sinner that pride puts weight on the soul and it is better to throw it off. Furthermore, there are carvings of historical and mythological examples of pride and humility to learn from. With the weight on one's back, one cannot help but see this carved pavement and learn from it. The prayer for this terrace is the Lord's Prayer, and the beatitude is blessed are the poor in spirit. At the ascent to the next terrace, an angel clears a letter P from Dante's head. This process is repeated on each terrace. Each time a P is removed, Dante's body feels lighter, because he becomes less and less weighed down by sin.
  Second Terrace. The envious are purged by having their eyes sewn shut and wearing clothing that makes the soul indistinguishable from the ground (Cantos XIII through XV). This is akin to a falconer's sewing the eyes of a falcon shut in order to train it. God is the falconer and is training the souls not to envy others and to direct their love towards Him. Two examples of envy (Cain who was jealous of his brother, and Aglauros who was jealous of her sister) are contrasted with three of generosity. Because the souls here cannot see, the examples are voices on the air, including Jesus' words "love your enemies." As he is leaving the terrace, the dazzling light of the angel causes Dante to observe that the angle of incidence is equal to the angle of reflection "as theory and experiment will show."[9]
  Third Terrace. The wrathful are purged by walking around in acrid smoke (Cantos XV through XVII). Souls correct themselves by learning how wrath has blinded their vision, impeding their judgment (the sin of wrath represents a perversion of the natural love of justice). The prayer for this terrace is the Agnus Dei, and the beatitude is blessed are the peacemakers.
  On the fourth terrace we find sinners whose sin was that of deficient love—that is, sloth or acedia.
  
  Fourth Terrace. The slothful are purged by continually running (Cantos XVIII and XIX). Those who were slothful in life can only purge this sin by being zealous in their desire for penance. Allegorically, spiritual laziness and lack of caring lead to sadness, and so the beatitude for this terrace is blessed are they that mourn, for they shall be comforted.[10]
  On the fifth through seventh terraces are those who sinned by loving good things, but loving them in a disordered way.
  
  Fifth Terrace. The avaricious and prodigal are purged by lying face-down on the ground, unable to move (Cantos XIX through XXI). Excessive concern for earthly goods—whether in the form of greed or extravagance—is punished and purified. The sinner learns to turn his desire from possessions, power or position to God. It is here that the poets meet the soul of Statius, who has completed his purgation and joins them on their ascent to paradise.
  Sixth Terrace. The gluttonous are purged by abstaining from any food or drink (Cantos XXII through XXIV). Here, the soul's desire to eat a forbidden fruit causes its shade to starve. To sharpen the pains of hunger, the former gluttons on this terrace are forced to pass by cascades of cool water without stopping to drink. (Considering Dante's use of Greek myth, this may be inspired by Tantalus.)
  Seventh Terrace. The lustful are purged by burning in an immense wall of flames (Cantos XXV through XXVII). All of those who committed sexual sins, both heterosexual and homosexual, are purified by the fire. Excessive sexual desire misdirects one's love from God and this terrace is meant to correct that. In addition, perhaps because all sin has its roots in misguided love, every soul who has completed his penance on the lower six cornices must pass through the wall of flame before ascending to the Earthly Paradise. Here Dante, too, must share the penance of the redeemed as the last "P" is removed from his forehead.
  
  Dante's meeting with Beatrice, by John William WaterhouseThe ascent of the mountain culminates at the summit, which is in fact the Garden of Eden (Cantos XXVIII through XXXIII). This place is meant to return one to a state of innocence that existed before the sin of Adam and Eve caused the fall from grace. Here Dante meets Matelda, a woman of grace and beauty who prepares souls for their ascent to heaven. With her Dante witnesses a highly symbolic procession that may be read as an allegorical masque of the Church and the Sacrament. The procession forms an allegory within the allegory, a little like Shakespeare's play within a play. One participant in the procession is Beatrice, whom Dante loved in childhood, and at whose request Virgil was commissioned to bring Dante on his journey.
  
  Virgil, as a pagan, is a permanent denizen of Limbo, the first circle of Hell, and may not enter Paradise; he vanishes. Beatrice then becomes the second guide, and will accompany Dante in his vision of Heaven.
  
  Dante drinks from the River Lethe, which causes the soul to forget past sins, and then from the River Eunoë, which effects the renewal of memories of good deeds. Thus purified, souls can direct their love fully towards God to the best of their inherent capability to do so. They are then ready to leave Mount Purgatory for Paradise. Being totally purged of sin, Purgatorio ends with Dante's vision aimed at the stars, anticipating his ascent to heaven.
  
  
  Paradiso
  
  Dante and Beatrice speak to Piccarda and Constance of Sicily, in a fresco by Philipp Veit, Paradiso, Canto 3After an initial ascension (Canto I), Beatrice guides Dante through the nine celestial spheres of Heaven. These are concentric and spherical, similar to Aristotelian and Ptolemaic cosmology. Dante admits that the vision of heaven he receives is the one that his human eyes permit him to see. Thus, the vision of heaven found in the Cantos is Dante's own personal vision, ambiguous in its true construction. The addition of a moral dimension means that a soul that has reached Paradise stops at the level applicable to it. Souls are allotted to the point of heaven that fits with their human ability to love God. Thus, there is a heavenly hierarchy. All parts of heaven are accessible to the heavenly soul. That is to say all experience God but there is a hierarchy in the sense that some souls are more spiritually developed than others. This is not determined by time or learning as such but by their proximity to God (how much they allow themselves to experience Him above other things). It must be remembered in Dante's schema that all souls in Heaven are on some level always in contact with God.
  
  While the structures of the Inferno and Purgatorio were based around different classifications of sin, the structure of the Paradiso is based on the four cardinal virtues and the three theological virtues.
  
  
  The Spheres of Heaven
  The nine spheres are:
  
  First Sphere. The sphere of the Moon is that of souls who abandoned their vows, and so were deficient in the virtue of fortitude (Cantos II through V). Dante meets Piccarda, sister of Dante's friend Forese Donati, who died shortly after being forcibly removed from her convent. Beatrice discourses on the freedom of the will, and the inviolability of sacred vows.
  Second Sphere. The sphere of Mercury is that of souls who did good out of a desire for fame, but who, being ambitious, were deficient in the virtue of justice (Cantos V through VII). Justinian recounts the history of the Roman Empire. Beatrice explains to Dante the atonement of Christ for the sins of humanity.
  Third Sphere. The sphere of Venus is that of souls who did good out of love, but were deficient in the virtue of temperance (Cantos VIII and IX). Dante meets Charles Martel of Anjou, who decries those who adopt inappropriate vocations, and Cunizza da Romano. Folquet de Marseilles points out Rahab, the brightest soul among those of this sphere, and condemns the city of Florence for producing that "cursed flower" (the florin) which is responsible for the corruption of the Church.
  
  Folquet de Marseilles bemoans the corruption of the Church, in a miniature by Giovanni di Paolo, Paradiso, Canto 9
  Illustration of Dante's Paradiso, showing Thomas Aquinas and 11 other teachers of wisdom in the sphere of the Sun, by Giovanni di Paolo (between 1442 and c.1450)
  Dante and Beatrice see God as a point of light surrounded by angels; from Gustave Doré's illustrations for the Divine Comedy, Paradiso, Canto 28Fourth Sphere. The sphere of the Sun is that of souls of the wise, who embody prudence (Cantos X through XIV). Dante is addressed by St. Thomas Aquinas, who recounts the life of St. Francis of Assisi and laments the corruption of his own Dominican Order. Dante is then met by St. Bonaventure, a Franciscan, who recounts the life of St. Dominic, and laments the corruption of the Franciscan Order. The two orders were not always friendly on earth, and having members of one order praising the founder of the other shows the love present in Heaven. Dante arranges the wise into two rings of twelve; his choices of who to include give his assessment of the significant philosophers of medieval times. Finally, Aquinas introduces King Solomon, who answers Dante's question about the doctrine of the resurrection of the body.
  Fifth Sphere. The sphere of Mars is that of souls who fought for Christianity, and who embody fortitude (Cantos XIV through XVIII). The souls in this sphere form an enormous cross. Dante speaks with the soul of his ancestor Cacciaguida, who praises the former virtues of the residents of Florence, recounts the rise and fall of Florentine families and foretells Dante's exile from Florence, before finally introducing some notable warrior souls (among them Joshua, Roland, Charlemagne, and Godfrey of Bouillon).
  Sixth Sphere. The sphere of Jupiter is that of souls who personified justice, something of great concern to Dante (Cantos XVIII through XX). The souls here spell out the Latin for "Love justice, ye that judge the earth," and then arrange themselves into the shape of an imperial eagle. Present here are David, Hezekiah, Trajan (converted to Christianity according to a medieval legend), Constantine, William II of Sicily, and (Dante is amazed at this) Rhipeus the Trojan, saved by the mercy of God.
  Seventh Sphere. The sphere of Saturn is that of the contemplatives, who embody temperance (Cantos XXI and XXII). Dante here meets Peter Damian, and discusses with him monasticism, the doctrine of predestination, and the sad state of the Church. Beatrice, who represents theology, becomes increasingly lovely here, indicating the contemplative's closer insight into the truth of God.
  Eighth Sphere. The sphere of fixed stars is the sphere of the Church Triumphant (Cantos XXII through XXVII). Here, Dante sees visions of Christ and of the Virgin Mary. He is tested on faith by Saint Peter, hope by Saint James, and love by Saint John the Evangelist. Dante justifies his medieval belief in astrology, that the power of the constellations is drawn from God.
  Ninth Sphere. The Primum Mobile ("first moved" sphere) is the abode of angels (Cantos XXVII through XXIX). Dante sees God as a point of light surrounded by nine rings of angels, and is told about the creation of the universe.
  From the Primum Mobile, Dante ascends to a region beyond physical existence, called the Empyrean (Cantos XXX through XXXIII). Here the souls of all the believers form the petals of an enormous rose. Beatrice leaves Dante with Saint Bernard, because theology has here reached its limits. Saint Bernard prays to Mary on behalf of Dante. Finally, Dante comes face-to-face with God Himself, and is granted understanding of the Divine and of human nature. His vision is improved beyond that of human comprehension. God appears as three equally large circles within each other representing the Father, the Son and the Holy Spirit with the essence of each part of God, separate yet one. The book ends with Dante trying to understand how the circles fit together, how the Son is separate yet one with the Father but as Dante put it "that was not a flight for my wings" and the vision of God becomes equally inimitable and inexplicable that no word or intellectual exercise can come close to explaining what he saw. Dante's soul, through God's absolute love, experiences a unification with itself and all things "but already my desire and my will were being turned like a wheel, all at one speed by the Love that turns the sun and all the other stars".
  
  
  Earliest manuscripts
  
  Detail of a manuscript in Milan's Biblioteca Trivulziana (MS 1080), written in 1337 by Francesco di ser Nardo da Barberino, showing the beginning of Dante's Comedy.According to the Società Dantesca Italiana, no original manuscript written by Dante has survived, though there are many manuscript copies from the fourteenth and fifteenth centuries (more than 825 are listed on their site [2]). The oldest belongs to the 1330s, almost a decade after Dante's death. The most precious ones are the three full copies made by Giovanni Boccaccio (1360s), who himself did not have the original manuscript as a source.
  
  The first printed edition was published in Foligno, Italy, by Johann Numeister and Evangelista Angelini on 11 April 1472. Of the 300 copies printed, fourteen still survive. The original printing press is on display in the Oratorio della Nunziatella in Foligno.
  
  
  Printing press of the first printed edition
  Thematic concerns
  The Divine Comedy can be described simply as an allegory: Each canto, and the episodes therein, can contain many alternate meanings. Dante's allegory, however, is more complex, and, in explaining how to read the poem (see the "Letter to Cangrande I della Scala"), he outlines other levels of meaning besides the allegory (the historical, the moral, the literal, and the anagogical).
  
  The structure of the poem, likewise, is quite complex, with mathematical and numerological patterns arching throughout the work, particularly threes and nines. The poem is often lauded for its particularly human qualities: Dante's skillful delineation of the characters he encounters in Hell, Purgatory, and Paradise; his bitter denunciations of Florentine and Italian politics; and his powerful poetic imagination. Dante's use of real characters, according to Dorothy Sayers in her introduction to her translation of "L'Inferno", allows Dante the freedom of not having to involve the reader in description, and allows him to "[make] room in his poem for the discussion of a great many subjects of the utmost importance, thus widening its range and increasing its variety."
  
  Dante called the poem "Comedy" (the adjective "Divine" added later in the 14th century) because poems in the ancient world were classified as High ("Tragedy") or Low ("Comedy"). Low poems had happy endings and were of everyday or vulgar subjects, while High poems were for more serious matters. Dante was one of the first in the Middle Ages to write of a serious subject, the Redemption of man, in the low and vulgar Italian language and not the Latin language as one might expect for such a serious topic. Boccaccio's account that an early version of the poem was begun by Dante in Latin is still controversial[11][12].
  
  
  The Divine Comedy and Islamic philosophy
  In 1919 Professor Miguel Asín Palacios, a Spanish scholar and a Catholic priest, published La Escatología musulmana en la Divina Comedia ("Islamic Eschatology in the Divine Comedy"), an account of parallels between early Islamic philosophy and the Divine Comedy. Palacios argued that Dante derived many features of and episodes about the hereafter directly or indirectly from the spiritual writings of Ibn Arabi and from the Isra and Mi'raj or night journey of Muhammad to heaven. The latter is described in the Hadith and the Kitab al Miraj (translated into Latin in 1264 or shortly before[13] as Liber Scale Machometi, "The Book of Muhammad's Ladder"), and has some slight similarities to the Paradiso, such as a seven-fold division of Paradise.[14]
  
  Dante lived in a Europe of substantial literary and philosophical contact with the Muslim world, encouraged by such factors as Averroism and the patronage of Alfonso X of Castile. Of the twelve wise men Dante meets in Canto X of the Paradiso, Thomas Aquinas and, even more so, Sigier of Brabant were strongly influenced by Arabic commentators on Aristotle.[15] Medieval Christian mysticism also shared the Neoplatonic influence of Sufis such as Ibn Arabi. Philosopher Frederick Copleston argued in 1950 that Dante's respectful treatment of Averroes, Avicenna, and Sigier of Brabant indicates his acknowledgement of a "considerable debt" to Islamic philosophy.[16]
  
  Although this philosophical influence is generally acknowledged, many scholars have not been satisfied that Dante was influenced by the Kitab al Miraj. The twentieth century Orientalist Francesco Gabrieli expressed skepticism regarding the claimed similarities, and the lack of evidence of a vehicle through which it could have been transmitted to Dante. Even so, while dismissing the probability of some influences posited in Palacios' work, Gabrieli recognized that it was "at least possible, if not probable, that Dante may have known the Liber scalae and have taken from it certain images and concepts of Muslim eschatology".[citation needed] Shortly before her death the Italian philologist Maria Corti pointed out that, during his stay at the court of Alfonso X, Dante's mentor Brunetto Latini met Bonaventura de Siena, a Tuscan who had translated the Liber scalae from Arabic into Latin. According to Corti,[17] Brunetto may have provided a copy of that work to Dante, though there is no evidence that this occurred.
  
  
  Literary influence in the English-speaking world and beyond
  The work was not always so well regarded. After being recognized as a masterpiece in the first centuries following its publication,[18] the work was largely ignored during the Enlightenment, only to be "rediscovered" by William Blake - who illustrated several passages of the epic - and the romantic writers of the 19th century. Later authors such as T. S. Eliot, Ezra Pound, Samuel Beckett, and James Joyce have drawn on it for inspiration. The poet Henry Wadsworth Longfellow was its first American translator, and modern poets, including Seamus Heaney,[19] Robert Pinsky, John Ciardi, and William Merwin, have also given translations of all or parts of the book. In Russia, beyond Pushkin's memorable translation of a few triplets, Osip Mandelstam's late poetry has been said to bear of the mark of a "tormented meditation" on the Comedy.[20] In 1934 Mandelstam gave a disturbingly modern reading of the poem in his labyrinthine "Conversation on Dante"[21] .
  
  
  The Divine Comedy in the arts
  Main article: Dante and his Divine Comedy in popular culture
  The Divine Comedy has been a source of inspiration for countless artists for almost seven centuries — as one of the most well known and greatest artistic works in the Western tradition, its influence on culture cannot be overstated.
  
  
  See also
  Wikimedia Commons has media related to:
  The Divine ComedyWikisource has original text related to this article:
  The Divine ComedyBangsian fantasy
  List of cultural references in The Divine Comedy
  
  Footnotes
  ^ Bloom, Harold (1994). The Western Canon. See also Western canon for other "canons" that include the Divine Comedy.
  ^ See Lepschy, Laura; Lepschy, Giulio (1977). The Italian Language Today. or any other history of Italian language.
  ^ There are many English translations of this famous line. Some examples include
  All hope abandon, ye who enter here - Henry Francis Cary (1805–1844)
  All hope abandon, ye who enter in! - Henry Wadsworth Longfellow (1882)
  Leave every hope, ye who enter! - Charles Eliot Norton (1891)
  Leave all hope, ye that enter - Carlyle-Wicksteed (1932)
  Lay down all hope, you that go in by me. - Dorothy L. Sayers (1949)
  Abandon every hope, you who enter. - Charles S. Singleton (1970)
  Abandon all hope, ye who enter here - John Ciardi (1977)
  No room for hope, when you enter this place - C. H. Sisson (1980)
  Abandon every hope, who enter here. - Allen Mandelbaum (1982)
  Abandon all hope, you who enter here - Robert Pinsky (1993)
  Abandon every hope, all you who enter - Mark Musa (1995)
  Abandon every hope, you who enter. - Robert M. Durling (1996)
  All hope abandon, you who enter here. - James Finn Cotter (2000) [1]
  Abandon all hope upon entering here! - Marcus Saunders (2004)
  Verbatim, the line translates as "Leave (lasciate) every (ogne) hope (speranza), ye (voi) that (ch') enter (intrate)."
  ^ There is no general agreement on which animals represent the sins incontinence, violence, and fraud. Some see it as the she-wolf, lion, and leopard respectively, while others see it as the leopard, lion, and she-wolf respectively.
  ^ Dorothy L. Sayers, Inferno, notes on Canto XXIX.
  ^ "The Letter to Can Grande," in Literary Criticism of Dante Alighieri, translated and edited by Robert S. Haller (Lincoln: University of Nebraska Press, 1973), 99
  ^ Byron, Don Juan, Canto 3, CVIII.
  ^ Dorothy L. Sayers, Purgatory, notes on page 140.
  ^ Purgatorio, XV, line 21, tr. Dorothy L. Sayers, 1955.
  ^ Dorothy L. Sayers, Purgatory, notes on pages 209 and 222.
  ^ Boccaccio also quotes the initial triplet:"Ultima regna canam fluido contermina mundo, / spiritibus quae lata patent, quae premia solvunt /pro meritis cuicumque suis". For translation and more, see Guyda Armstrong, , Review of Giovanni Boccaccio. Life of Dante. J. G. Nichols, trans. London: Hesperus Press, 2002.
  ^ Hiram Peri, The Original Plan of the Divine Comedy, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 18, No. 3/4 (1955), pp. 189-210.
  ^ I. Heullant-Donat and M.-A. Polo de Beaulieu, "Histoire d'une traduction," in Le Livre de l'échelle de Mahomet, Latin edition and French translation by Gisèle Besson and Michèle Brossard-Dandré, Collection Lettres Gothiques, Le Livre de Poche, 1991, p. 22 with note 37.
  ^ See the English translation of the Kitab al Miraj.
  ^ Frederick Copleston (1950). A History of Philosophy, Volume 2. London: Continuum, 200.
  ^ Frederick Copleston, op. cit.
  ^ Maria Corti: Dante e l'Islam (interview)
  ^ as Chaucer wrote in the Monk's Tale, "Redeth the grete poete of Ytaille / That highte Dant, for he kan al devyse / Fro point to point; nat o word wol he faille".
  ^ see: Seamus Heaney, “Envies and Identifications: Dante and the Modern Poet.” The Poet’s Dante: Twentieth-Century Responses. Ed. Peter S. Hawkins and Rachel Jacoff. New York: Farrar, 2001. 239-258.
  ^ Marina Glazova, Mandelstam and Dante: The Divine Comedy in Mandelstam's poetry of the 1930s Studies in East European Thought, Volume 28, Number 4, November, 1984.
  ^ James Fenton, Hell set to music, The Guardian, July 16, 2005.

pínglún (0)