guó zuòzhělièbiǎo
luò 杜洛 doswéi yōng Francois Villon
· bèi lāi Joachim du Bellaygāo nǎi Pierre Corneille
wéi duō · guǒ Victor Hugoxià 'ěr · lāi 'ěr Charles Baudelaire
fāng · měi Stephane Mallarmewèi 'ěr lún Paul-Marie Veriaine
luò léi 'ā méng Comte de Lautréamontlán Arthur Rimbaud
'ěr méng Remy de Gourmontbǎo 'ěr - ràng · lāi Paul-Jean Toulet
lǎng · Francis Jammes 'ěr Léon-Paul Fargue
luò dài 'ěr Paul Claudelbǎo 'ěr · léi Paul Valery
xià 'ěr · pèi Charles Peguy pèi wéi 'āi 'ěr Jules Supervielle
luò dōng André Bretonài Paul Eluard
ā nài 'ěr Guillaume Apollinaire · lāi wéi 'ěr Jacques Prévert
ā gòng Louis Aragonbǎo 'ěr · 'ěr Paul Fort
hēng · xiū Henri Michauxāi léi José Maria de Heredia
ā 'ěr tuō Antonin Artaud wéi Pierre Reverdy
bài Saint-John Perse duō Sully Prudhomme
nèi · xià 'ěr René Char fán · 'ěr Yvan Goll
kǎi Alain Bosquet Yves Bonnefoy
ān liè · bǎo 'ěr · yuē · André Paul Guillaume Gidemiù sài Alfred de Musset
· 'ěr Frédéric Mistral
fāng · měi Stephane Mallarme
guó  (1842nián1898nián)

shīcíshī xuǎn anthology》   

yuèdòu fāng · měi Stephane Mallarmezài诗海dezuòpǐn!!!
斯特芳·马拉美
  shì guó xiàng zhēng zhù shī rén sǎnwén jiāshēng guān yuán jiā tíngshī rén hěn xiǎo de shí hòu qīn qīn jiě jiě xiāng kāi rén shìshī rén chéng liǎo 'érzhǐ shì zài wài de huái zhōng dào xiē guān huáizhōng xué shí dàishī rén shàng liǎo shī 。 1862 niánshī rén kāi shǐ biǎo shī tóng nián yīng guó jìn xiū yīng nián shī rén huí dào guó。 1866 niánshī rén de shī kāi shǐ shòu dào shī tán de guān zhù。 1876 niánshī rén de shén de hòuzài guó shī tán yǐn hōng dòng hòushī rén zài jiā zhòngjǔ bàn de shī shā lóng chéng wéi dāng shí guó wén huà jiè zuì zhù míng de shā lóng xiē zhù míng de shī rényīnyuè jiāhuà jiādōu shì jiā de cháng wèi 'ěr lúnlán biāo luó dān děng děngyīn wéi shā lóng zài xīng 'èr xíngbèi chēng wéi měi de xīng 'èr 。 1896 niánshī rén bèi xuǎn wéishī rén zhī wáng”, chéng wéi guó shī tán xiàn dài zhù xiàng zhēng zhù shī de lǐng xiù rén
  
   zhù yòushī sǎnwén》、 shī cháng yáng děngcháng shī luó )(1875)、《 shén de hòu》 (1876) shì zhù míng de dài biǎo zuò měi de shī yōu huì 'ér shén jiāng shì tài de kǎn biàn biàn chéng liǎo yán de róu rèn piāo de jiāng xīn líng de gān yǎn biàn chéng tiān lái bān de yīn yùn zài jìn 40 nián de shī shēng zhōng tiān cái de huǒ yàn liàng liǎo shù 'ài shī de líng húnyóu shì duō duō nián qīng rén de xīn líng bèi yán de yōu shē huá 'ào hào měi suǒ zhé shī rén wǎn nián de shī zuòtóu zhì , huì gǎi biàn 'ǒu rán》 (1897) huì nán dǒngshì měi zuì lìng rén kùn huò de shǒu shīzhè shǒu shī de wén pái liè fēi cháng chí yòu shí chéng lóu shìyòu shí yīháng zhǐ yòu yòu shí zhǐ yòu huò měi miáo huà chū wéi tóng hùn luàn de zhòu jiē chù de chéng dòng chuān zhòu de 'ào zhè chéng shì shī rén jiāng xiě dào zhǐ shàngxún qiú néng gòu biǎo xiàn xiàn shí de yán jié de guò chéngzhè shǒu shī lùn zài yánshī hái shì zài yùn fāng miàndōudà xīn liǎo shī chuàng zuòzhí jiē mài xiàng liǎo 20 shì de shī
  
   měi de shī zhù yào diǎn biǎo xiàn zài :1. zhuī qiú yán měi duō biàn huà yīnyuè xìngquè liǎo yóu shī de xíng shì; 2. shī yòu duō zhǒng xiàng zhēng hán dǎo zhì huì nán dǒnghòu shī zuò yóu yào zhě xiàn hán , 3. yòu shēn 'ào de zhé


  Stéphane Mallarmé (French pronounced [malaʁ'me]) (March 18, 1842 – September 9, 1898), whose real name was Étienne Mallarmé, was a French poet and critic.
  
  He was born in Paris. He worked as an English teacher, and spent much of his life in relative poverty; but he was a major French symbolist poet and rightly famed for his salons, occasional gatherings of intellectuals at his house for discussions of poetry, art, philosophy. The group became known as les Mardistes, because they met on Tuesdays (in French, mardi), and through it Mallarmé exerted considerable influence on the work of a generation of writers (see below).
  
  
  Édouard Manet, Portrait of Stéphane Mallarmé, 1876His earlier work owes a great deal to the style established by Charles Baudelaire. His fin-de-siècle style, on the other hand, anticipates many of the fusions between poetry and the other arts that were to blossom in the Dadaist, Surrealist, and Futurist schools, where the tension between the words themselves and the way they were displayed on the page was explored. But whereas most of this latter work was concerned principally with form, Mallarmé's work was more generally concerned with the interplay of style and content. This is particularly evident in the highly innovative Un coup de dés jamais n'abolira le hasard ('A roll of the dice will never abolish chance') of 1897, his last major poem.
  
  French literature
  By category
  French literary history
  Medieval
  16th century · 17th century
  18th century · 19th century
  20th century · Contemporary
  
  French writers
  Chronological list
  Writers by category
  Novelists · Playwrights
  Poets · Essayists
  Short story writers
  
  France portal
  Literature portal
  This box: view • talk • edit
  Some consider Mallarmé one of the French poets most difficult to translate into English. This is often said to be due to the inherently vague nature of much of his work, but this explanation is really a simplification. On a closer reading of his work in the original French, it is clear that the importance of sound relationships between the words in the poetry equals, or even surpasses, the importance of the standard meanings of the words themselves. This generates new meanings in the spoken text which are not evident on reading the work on the page. It is this aspect of the work that is impossible to render in translation (especially when attempting a more literal fidelity to the words as well), since it arises from ambiguities inextricably bound in the phonology of the spoken French language. It can also be suggested that it is this 'pure sound' aspect of his poetry that has led to its inspiring musical compositions (see below), and to its direct comparison with music.
  
  A good example of this play of sound appears in Roger Pearson's book 'Unfolding Mallarmé', in his analysis of the Sonnet en '-yx'. The poem opens with the phrase 'ses purs ongles' ('her pure nails'), whose first syllables when spoken aloud sound very similar to the words 'c'est pur son' ('it's pure sound'). This use of homophony, along with the relationships and layers of meanings it results in, is simply impossible to capture accurately through translation.
  
  For many years, the Tuesday night sessions in his apartment on the rue de Rome were considered the heart of Paris intellectual life, with W.B. Yeats, Rainer Maria Rilke, Paul Valéry, Stefan George, Paul Verlaine, and many more in attendance, as Mallarmé held court as judge, jester, and king.
  
  He died in Valvins in 1898.
  
  
  Influence
  Mallarmé's poetry has been the inspiration for several musical pieces, notably Claude Debussy's Prélude à l'après-midi d'un faune (1894), a free interpretation of Mallarmé's poem L'après-midi d'un faune (1876), which creates powerful impressions by the use of striking but isolated phrases. Maurice Ravel set Mallarmé's poetry to music in Trois poèmes de Stéphane Mallarmé (1913). Other composers to use his poetry in song include Darius Milhaud (Chansons bas de Stéphane Mallarmé, 1917) and Pierre Boulez (Pli selon pli, 1957-62).
  
  The visual artist Marcel Broodthaers was strongly influenced by Mallarmé, as evidenced by his Un coup de Dés, based on the typographical layout of Mallarmé's, but with the words blacked over by bars.
  
  
  Stéphane Mallarmé as a faun, cover of the literary magazine Les hommes d'aujourd'hui, 1887.The Dadaist artist Man Ray's last film, entitled Les Mystéres du Château du Dé (The Mystery of the Chateau of Dice) (1929), was greatly influenced by Mallarmé's work, prominently featuring the line "A roll of the dice will never abolish chance," from the poem by Mallarmé of the same name.
  
  It has been suggested by some that much of Mallarmé's work influenced the conception of hypertext, with his emphasis on the importance of space and placement on the page. This becomes very apparent in his work "Un coup de dés jamais n'abolira le hasard" ('A roll of the dice will never abolish chance'). The placement of the words, the relationship between form and content, and all the different ways, combinations and permutations that one can read the poem are truly groundbreaking.
  
  
  Works
  In 1875, he translated Edgar Allan Poe's The Raven into French, while Impressionist painter Edouard Manet illustrated it.
  L'après-midi d'un faune, 1876
  Les Mots anglais, 1878
  Les Dieux antiques, 1879
  Divagations, 1897
  Un coup de dés jamais n'abolira le hasard, 1897
  Poésies, 1899 (posthumous)
  Mallarmé: The Poems (trans. Keith Bosley, 1977)
    

pínglún (0)