Marguerite Antoinette Jeanne Marie Ghislaine Cleenewerck de Crayencour | |
瑪格麗特·安托瓦內特·珍妮·瑪麗·吉萊納·剋萊納韋剋·德·凱揚古爾 | |
瑪格麗特·德·凱揚古爾 | |
閱讀瑪格麗特·尤瑟納爾 Marguerite Yourcenar在百家争鸣的作品!!! |
生平
瑪格麗特·尤瑟納爾於1903年6月8日生於比利時的布魯塞爾,本名瑪格麗特·德·凱揚古爾(Marguerite Cleenewerck de Crayencour),瑪格麗特·尤瑟納爾為姓氏Crayencour字母重組成Yourcenar的筆名。父親是法國外交傢,母親是比利時人,在她出生十天,母親産後感染而逝世,從尤瑟納爾《世界迷宮:虔誠的回憶》一文中,她談起她的母親,她的外公,外婆,衹是覺得他們的陌生,她寫到“他們和我全無關係。”母愛的缺失,對於她是一種幸運,沒有母親來按照上流社會的要求把她培養成為一個淑女;也沒有這樣甜膩的愛來軟化她,所以她按照自己最天然的勢態成長,不遵循任何準則。雖然失去母愛,但尤瑟納爾受到父親加倍的疼愛,童年時代在歐洲旅遊,於法國北部、南部和巴黎度過優裕的童年和少年時代。她從未上過學校念書,早年接受私人教育,修習希臘文及拉丁文,並得到多位女管傢的呵護和家庭教師的悉心指導。開明的父親在尤瑟納爾的人生扮演重要角色,可說是她的老師、知己和朋友,從小他便邀女兒和自己一同飽覽豐沛的藏書,並鼓勵她寫作。面對女兒的教育,他沒有領她走入傳統女性的框架,反而留給她和自己一樣樂於漂浪冒險的興趣。12歲已經將古代英雄故事讀的滾瓜爛熟;20歲已經擬好日後主要作品裏各主人翁的輪廓。
尤瑟納爾16歲即以長詩《幻想的樂園》嶄露頭角,隨後將自己姓氏Crayencour重組成為Yourcenar作為筆名。她在半個多世紀裏曾遍遊歐美多國,專研歷史和神話,纍積寫作能量與素材厚度,如詩歌般的中世紀長篇小說也由此萌芽。尤瑟納爾一生創作有大量詩歌、劇本、長篇小說、散文和論文,擁有多種才華。她既是詩人(《幻想的樂園》(1921年),《衆神未死》(1922)年)、劇作傢(《埃萊剋特或面具的丟失》(1954年),《阿爾賽斯特的秘密》(1963年)),又是長短篇皆佳、蜚聲文壇的小說傢(短篇小說集《死神駕車》(1934年)和《像水一樣流》(1982年);長篇小說《哈德良回憶錄》(1951年),《苦煉》(1968年))和傳記作傢(《世界迷宮:虔誠的回憶》(1974年),《北方檔案》(1977年)),除此之外,她還是一位文筆優美的翻譯傢(曾經翻譯過希臘詩人、英語作傢亨利·詹姆斯和維吉尼亞·伍爾芙等人的作品,《深邃的江,陰暗的河》(1964年),《王冠與竪琴》(1979年))和思想深刻的文論傢、批評傢(《時間,這偉大的雕刻傢》(1983年))。並在1937年時專門為此事前往倫敦拜見維吉尼亞·伍爾芙這位當時已成名的女作傢。兩者都留下了記述這次見面的文字,尤瑟納爾稱伍爾芙“閃耀且羞怯”、“(臉上)精緻地蝕刻了思考和倦怠的痕跡”;而伍爾芙儘管連尤瑟納爾的名字都沒有記清楚,卻用驚人的洞察力和敏感寫下了她的特徵,“紅嘴唇;精力充沛”,還寫道,“這個女人肯定是有過去的。我覺得她把自己交給了愛情和智慧”。
瑪格麗特·尤瑟納爾在晚年來到日本,寫過研究三島由紀夫的文章。尤瑟納爾對紫式部非常欣賞,《東方奇觀》中就有改編自《源氏物語》的故事《暮年的戀情》。這不僅僅是一次簡單的改編,尤瑟納爾對紫式部和源氏物語也有着很東方、很地道的理解。
尤瑟納爾少女時代曾與泰戈爾通信,想去印度遊學,她的寫作曾得到泰戈爾的贊賞,但這種成長歷程並不妨礙她在自己的第一部小說《阿利剋西,或徒勞的搏鬥》裏,是從一個藝術傢的視角進行寫作,這個藝術傢想要獻身於自己的事業,卻遭到家庭的反對,描寫一個有同性戀傾嚮的青年的愛情生活而驚世駭俗,被評論界視為“膽大妄為”之作。她對意大利的訪問促使她寫下《九衹手中的一枚硬幣》,(1934年,1982年出版英譯本),這是一本關於夢想和現實之間差別的小說。她自己也設想過,如果青年時期真的來到印度生活,文學創作可能會大不同。
1934年,尤瑟納爾在美國遇到了格雷絲·弗裏剋,她們成為非常親密的夥伴(註:她們是生活中的終身伴侶,相伴50年,及其作品主要的英譯者)。1937年,尤瑟納爾因第二次世界大戰爆發離開法國前往美國定居,這次旅行原本預計為期半年,她無論如何也不會想到12年後自己纔得以重返歐洲。 從事記者、翻譯和教師等工作,但初到美國的那些年仍然是她生命中最為黯淡的一段時光。遠離古老的歐洲,她不僅失去了經濟來源,更令她痛心的是,她還失去了自己的出版商和讀者。1947年,尤瑟納爾獲得美國及法國雙重國籍,定居美國東北海岸芒特德塞島·(1’ile deMount Desert)。迫於生計,她在莎拉·勞倫斯學院(Sarah Lawrence College)教授比較文學,在這裏前後工作了8年,這是她一生中惟一一段靠薪水謀生的經歷。在世界和個人的命運都飄搖不定的歲月裏,格雷絲始終用忠誠的友誼支撐著尤瑟納爾。她於1937年將維吉尼亞·伍爾芙的《海浪》(The Waves)譯成法文,1947年又出版了亨利·詹姆斯《梅齊知道什麽》(What Maisie Knew)的法文譯本。1968年法國五月風暴前夕,小說《苦煉》出版。這部作品以16世紀動蕩不安的歐洲社會為背景,但透過歲月的多棱鏡,卻折射出了人類命運始終面臨的一些根本問題。1971年,尤瑟納爾被比利時皇傢學院接納為外籍院士。正當她穩步走嚮榮譽的頂峰時,格雷絲的病情卻無可輓回地每況愈下。1979年11月,格雷絲經過21年與疾病的頑強搏鬥後去世。
在格雷絲去世之前的差不多10年時間裏,尤瑟納爾被迫過着“靜止不動的生活”,但她對旅行始終懷有一種焦灼的期待。她重新出發的第一站是加勒比海群島。格雷絲死後,陪伴她的是一個30歲的同性戀男子。1980年3月6日,就在即將啓程之際,她獲悉自己當選為法蘭西學院院士,成為歷史上第一位女性院士。這個消息並沒有阻擋尤瑟納爾遠行的腳步。在生命的最後10年裏,尤瑟納爾表現出令人吃驚的旺盛精力。她不僅多次重遊歐洲舊地,還探訪了埃及、肯亞、印度和日本等國度;同時她的新作也源源不斷地問世。
1981年1月,尤瑟納爾於法蘭西學院發表了院士就職演說,緻答辭的讓·端木鬆(Jeand' Ormesson)用浪漫的語言將這位緑袍加身的女作傢的生平、作品、氣質和個性做了精彩的介紹和評價,而其中的一段話別耐人尋味:“夫人,您今天來到這裏並不是因為您是女人,而是因為您是大作傢……如果您是男性,我們也會選您,也許更容易,更快,這我承認。但願三百五十年來我們所選出的男性都具有您這位女性的超人才華。……我們不願意屈從於當今盛行的女權主義的風頭或潮流。我們衹是努力忠實於我們的傳統使命:在法蘭西文學方面尋找 盡可能地 最優秀、最有價值、最持久的東西。您使我們成功了,夫人。”這番自陳,把這個兩性構成的世界裏的某種矛盾誠懇地表達了出來,性別對於生命而言確是偶然,但這種偶然所帶來的影響無法被抹煞和忽視。
尤瑟納爾以《苦煉》(1968年費米娜文學奬)和《哈德良回憶錄》為代表作,並使她風靡國際文壇。1951年,尤瑟納爾在法國出版小說《哈德良回憶錄》,並立即取得極大的成功,獲得1951年法蘭西學院大奬及費米娜文學奬兩項法國文學大奬,更於2002年入選諾貝爾學院和挪威讀書會策畫的“所有時代最佳百部經典”名單。1986年,她被授予法國第三級榮譽勳位(French award, Commander of the Legion of Honour)和美國藝術傢俱樂部的文學奬章(the American Arts Club Medal of Honor for Literature)。
1987年,尤瑟納爾準備遠行時不幸腦溢血突發,於1987年12月17日卒於美國緬因州的東北港。
2003年是尤瑟納爾誕辰一百周年,歐洲多個國傢的相關研究機構紛紛舉行學術紀念活動。
作品年表
- Le jardin des chimères (1921年)《幻想的樂園》(詩集)
- Les Dieux ne sont pas morts(1922年)《衆神未死》(詩集)
- Alexis ou le traité du vain combat (1929年)《阿利剋西,或徒勞的搏鬥》(小說)
- (英文) Alexis, translated 1965, ISBN 0-374-51906-4
- La nouvelle Eurydice (1931)《新歐裏狄剋》(小說)
- Pindare (1932)
- 《九衹手中的一枚硬幣》/《默默無聞的人》Denier du rêve (1934年,1958–59年修訂)(小說)
- (英文) A Coin in Nine Hands
- 《死神駕車》La mort conduit l'attelage (1934年)(短篇小說集)
- Feux 《火》(散文詩)(1936年)
- (英文) Fires《火》(散文詩)(Dori Katz翻譯成英文版), ISBN 0-374-51748-7
- 《東方奇觀》(Nouvelles orientales) (1938年)(短篇小說集)
- (英文) Oriental Tales, ISBN 1-85290-018-0
- Les songes et les sorts (1938)
- 《一彈解千愁》(Le coup de grâce) (1939)(小說)
- (英文) Coup de Grace, ISBN 0-374-51631-6
- 《哈德良回憶錄》(Mémoires d'Hadrien) (1951年)(小說)
- 《哈德良回憶錄》英文版(英文) Memoirs of Hadrian ,格雷絲翻譯
- Électre ou La chute des masques (1954年)《埃萊剋特或面具的丟失》(戲劇)
- 《阿爾西帕的慈悲》Les charités d'Alcippe (1956)(詩集)
- Constantin Cavafy (1958)
- 《遺存篇》 Sous bénéfice d'inventaire (1962)
- (英文) Dark Brain of Piranesi and Other Essays (1984)
- Fleuve profond, sombre rivière: les negros spirituals (1964)
- 《苦煉》(L'Œuvre au noir)(小說)(1968年)
- (英文) The Abyss, translated by Grace Frick (1976) ISBN 0-85628-127-1, ISBN 0-374-51666-9
- Yes, Peut-être, Shaga (1969)
- Théâtre, 兩捲戲劇集(1971年)
- Souvenirs pieux (1974)
- (英文) Dear Departed: A Memoir translated by Maria Louise Ascher
- 《北方檔案》(Archives du Nord) (1977年)(傳記)
- (英文) How Many Years: A Memoir translated by Maria Louise Ascher
- 《世界迷宮:虔誠的回憶》Le labyrinthe du monde (1974-84年)(傳記)
- 《三島由紀夫:或者空虛的視野》Mishima ou la vision du vide (1980年)(論文)
- (英文) Mishima: A Vision of the Void, ISBN 0-226-96532-5(1981年)《三島由紀夫:或者空虛的視野》的英文版
- 《安娜姐姐》Anna, soror... (1981年) (小說)
- 《像水一樣流》Comme l'eau qui coule (1982年)(短篇小說集)
- 《時間,這偉大的雕刻傢》Le temps, ce grand sculpteur (1984年)(文論集)
- (英文) That Mighty Sculptor, Time
- 《何謂永恆?》(Quoi? L'Éternité) (1988)(小說)
註:《何謂永恆?》為尤瑟納爾最後的遺著,但最後一章餘50餘頁未及時完成,由於幾近完成,因此這對整個作品無關大局,雖不能按原定計劃完成全部著作,前面已經完成的各章也可以出版。
參考資料
- Rousseau, George: Marguerite Yourcenar: A Biography. London: Haus Publishing (2004). ISBN 1-904341-28-4
- Judith Holland Sarnecki: Subversive Subjects: Reading Marguerite Yourcenar (2004)
- Josyanne Savigneau: Marguerite Yourcenar: Inventing a Life, 1993
- Marguerite Yourcenar on Books and Writers, kirjasto.sci.fi.