姓: | 王 | ||
名: | 德信 | ||
籍貫: | 河北省保定市定興 | ||
今属: | 北京 | ||
出生地: | 大都 | ||
閱讀王實甫 Wang Shifu在诗海的作品!!! |
《西廂記》可謂是傢喻戶曉的一部劇作,在元代就被譽為:“新雜劇,舊傳奇,《西廂記》天下奪魁。”她誕生七百年來,被全國多個劇種演唱至今,久演不衰。可關於《西廂記》作者王實甫的生平史料卻極為少見。元末鐘嗣成所編纂的元雜劇作傢傳《錄鬼簿》,也衹說他“名德言,大都人”,列“前輩已死名公才人”等,寥寥數語。也難怪,元雜劇作傢大多是混跡於倡優之間,縱情風月的市井文人,無權無勢無地位,誰會為他們樹碑立傳哪!
王實甫雖然生平史料留下的不多,但他的老子和兒子卻都是元代顯赫的官場人物,留下了一些翔實的史料,從中倒可以瞭解王實甫的一些形狀。據《元史》記載,王實甫的祖籍是今河北保定的定興縣。他的父親王逖勳從質子軍,跟隨成吉思汗西徵至西域,娶信仰伊斯蘭教的阿嚕渾氏為妻。阿嚕渾人在元代為色目人之一種,亦稱回回人。這樣,王實甫應該有一半回族血統。如果按現在的不同民族配偶所生子女,可自由選擇族別的政策,王實甫可以選擇漢族,也可以選擇回族。至於元代的政策如何?就不得而知了。不過,元代色目人的地位是高於漢族人的。王實甫是回族,還是漢族?現在也衹能是一個謎了。
王實甫的父親,曾“贈通議大夫、禮部尚書、太原郡侯。”母親阿嚕渾氏,“贈太原郡夫人”。王實甫不僅出身官宦名門之傢,而且他自己也是做過官的。先以縣官入仕,因治縣有聲,後提升為陝西行臺監察御史。但總因“與臺臣議不合,40歲即棄官不復仕。”王實甫40歲就當了省級領導幹部,本來前途無量,卻棄官不仕。回到大都後,他一頭紮進關漢卿的“玉京書會”,出入於歌臺舞榭之中,廝混於勾欄瓦捨之間,開始了他的戲劇創作生涯。
王實甫的兒子王結,《元史》中有傳,“以宿衛入仕,官至中書左丞、中書參知政事,地位顯赫。”王結對自己有這樣一位不務正業的父親,大概覺得臉上無光,曾勸解父親不要涉足“歌吹之地”,在傢安心養老,有“微資堪贍賙,有園林堪縱遊”。但王實甫癡迷於“風月營,密匝匝,列旌旗。鶯花寨,明飈飈,排劍戟。翠紅鄉,雄赳赳,施謀智。作詞章,風韻美。士林中,等輩伏低。”他樂此不疲,已不可能放棄他的創作了。王結也無可奈何。
元大都時期的西四磚塔鬍同一帶,有勾欄數十處,是元雜劇演出的主要場所,也是三教九流聚集的地方。王實甫、關漢卿等,整日流連於此,能體味到社會下層人的生活,反映他們的願望。
王實甫一生共創作了14部雜劇,除《崔鶯鶯待月西廂記》、《呂蒙正風雪破窯記》、《四丞相歌舞麗春堂》留有全本外,還有《蘇小卿月夜販茶船》、《韓彩雲絲竹芙蓉亭》各一折。他的代表作《西廂記》,在戲劇結構、矛盾衝突、人物塑造等方面,都取得了很高的藝術成就,無論是思想性,還是藝術性,都達到了元雜劇的一個高峰,成為最具舞臺生命力的一部佳作。《西廂記》所表達的“願普天下有情人都成眷屬”的思想,在中國文學史上還是第一次。《西廂記》突破了元雜劇一本四折的格式,長達五本21折,不因篇幅限製而造成劇情簡單化和模式化的缺點。這一形式上的大膽革新,對後來的戲劇創作起到了引領作用。
《西廂記》不僅是一部戲劇,她也是中國文學史上的一部不朽名著。“碧雲天,黃花地,西風緊,北雁南飛。曉來誰染霜林醉?總是離人淚……”誰不為這華彩的詞章而拍案叫絶哪!
Wang Shifu (Chinese: 王實甫; pinyin: Wáng Shífǔ), courtesy name of Wang Dexin (1250-1337?), was a successful Chinese playwright of the Yuan dynasty. He was born in Dadu (present-day Beijing), the capital of the Yuan dynasty.
There are 14 plays attributed to Wang and only three are extant. His Romance of the Western Chamber (Xi Xiang Ji) is one of the most famous Chinese plays and is still popular today. It is an amplified zaju (雜劇), a then popular theatrical form.
Notes
- ^ Tres dramas chinos Gredos, 2002 ISBN 978-84-249-2358-7. Several dates are given for his death. The Britannica establishes it in 1337
- ^ Britannica Article, Alicia Relinque in Tres dramas chinos says only two complete works survived
- ^ Stephen H. West and Wilt L. Idema, "Introduction," Wang, The Moon and the Zither.
References
- Wang, Shifu, Edited and Translated with an Introduction by Stephen H. West and Wilt L. Idema; with a Study of Its Woodblock Illustrations by Yao Dajuin. The Moon and the Zither: The Story of the Western Wing. Berkeley: University of California Press, 1991. ISBN 0520068076.