散文集 野草   》 《野草》英文译本序      鲁迅 Lu Xun

作者:鲁迅 《野草》英文译本序 《野草》题辞 秋夜 影的告别 求乞者 我的失恋 复仇 复仇〔其二〕 希望 第雪节 风筝 好的故事 过客 死火 狗的驳诘 失掉的好地狱 墓碣文 颓败线的颤动 立论 死后 这样的战士 聪明人和傻子和奴才 腊叶 淡淡的血痕中 一觉
《野草》英文译本序 当我沉默着的时候,我觉得充实;我将开口,同时感到空虚。 过去的生命已经死亡。我对于这死亡有大欢喜,因为我借此知道它曾经存活。死亡的生命已经朽腐。我对于这朽腐有大欢喜,因为我借此知道它还非空虚。 生命的泥委弃在地面上,不生乔木,只生野草,这是我的罪过。 野草,根本不深,花叶不美,然而吸取露,吸取水,吸取陈死人的血和肉,各各夺取它的生存。当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而朽腐。 但我坦然,欣然。我将大笑,我将歌唱。 我自爱我的野草,但我憎恶这以野草作装饰的地面。 地火在地下运行,奔突;熔岩一旦喷出,将烧尽一切野草,以及乔木,于是并且无可朽腐。 但我坦然,欣然。我将大笑,我将歌唱。 天地有如此静穆,我不能大笑而且歌唱。天地即不如此静穆,我或者也将不能。我以这一丛野草,在明与暗,生与死,过去与未来之际,献于友与仇,人与兽,爱者与不爱者之前作证。 为我自己,为友与仇,人与兽,爱者与不爱者,我希望这野草的朽腐,火速到来。要不然,我先就未曾生存,这实在比死亡与朽腐更其不幸。 去罢,野草,连着我的题辞! 一九二七年四月二十六日 鲁迅记于广州之白云楼上



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
后一章回 >>   
《野草》英文译本序《野草》题辞秋夜影的告别
求乞者我的失恋复仇复仇〔其二〕
希望风筝好的故事
过客死火狗的驳诘失掉的好地狱
墓碣文颓败线的颤动立论死后
这样的战士聪明人和傻子和奴才腊叶淡淡的血痕中
第   I   [II]   页

评论 (0)