现实百态 》 陰謀與愛情 Intrigue and Love 》
Personen
席勒 Friedrich von Schiller
Personen 《陰謀與愛情》的故事發生在18世紀的德國。當時德國處在政治分裂、經濟落後的封建社會,分裂成許多封建小邦。各邦統治者大公施行殘暴的獨裁統治。
在某一個大公園裏,宰相瓦爾特的兒子費爾迪南愛上了平民音樂師米勒的女兒露伊斯。但是這對年輕人的愛情既遭到作為平民的米勒的反對,也遭到作為貴族的宰相的破壞。米勒反對他女兒愛上一位貴族公子是因為他認為門第不當,貴族公子不可能真正愛平民姑娘。宰相反對他兒子愛上平民的女兒,除了門第觀念外,主要原因是宰相要他的兒子立刻取大公的一位情婦為妻,以博得大公的歡心,以犧牲兒子的愛情為代價來確保自己的政治地位和飛黃騰達。
宰相為拆散這對戀人,在威脅與利誘都失敗後就同他的秘書烏爾姆定下一條陰謀毒計:宰相下令將露伊斯的父親米勒和她的母親投入監獄,然後烏爾姆利用露伊斯救父母心切去勸說露伊斯放棄對費爾迪南的愛。在烏爾姆的壓力下,露伊斯為了救父母出獄,在烏爾姆口授下違心地給宮廷總管卡爾普寫下了一封假情書並立下誓言不道出真情。烏爾姆拿到這封露伊斯親筆寫的假情書,利用一次集會假裝丟失,讓費爾迪南“偶然地”拾到它。費爾迪南看這封假情書,果然中計,他認為露伊斯以前對他的情意全是假的,他的真正的愛受到了欺騙,而露伊斯又立下了誓言,不能道破真情。費爾迪南在絶望的情況下往果汁中下了毒藥。露伊斯喝下了放了毒藥的果汁,終於在臨死之前告訴了費爾迪南那封情書是假的,是為了救父母在宰相的壓力下寫的。費爾迪南得知真情後悔恨不已,在他心愛的人的遺體旁飲恨服毒身亡。一對年輕人為了純潔的愛情雙雙殉情,成為陰謀的犧牲品。作品通過這一愛情悲劇,控訴了專製統治的粗暴和宮廷的腐敗和黑暗。
《陰謀與愛情》是席勒的代表作,也是世界戲劇名著之一。劇本直接取體裁於德國現實,席勒直言不諱地說:“劇本事情發生於德國第一宮庭中”。劇中人物實際上是以專橫腐朽的符騰堡公國的統治者為原型。劇中不怕把18世紀德國的主要矛盾即市民階級和封建貴族之間尖銳對立的矛盾,在婚姻自由的問題上,正面搬上了舞臺,對封建統治者的暴行予以揭露和痛斥,對市民階級的反抗精神予以熱烈的歌頌,表現出了鮮明的反封建壓迫和爭取民主自由的狂飆激情。恩格斯說,這個劇本的主要價值就在於“它是德國第一部具有政治傾嚮的戲劇。”
《陰謀與愛情》-劇本風格
《陰謀與愛情》有力地批判了封建貴族的墮落和寡廉鮮恥。公爵和宰相把婚姻看作是獲得權勢的工具,為此,宰相竟然用兒子的幸福去進行交換。費迪南雖出身貴族,但在劇中他的思想卻代表了新興市民階級意識,他敢於蔑視封建貴族的等級偏見。露易絲具有市民階級的人文主義烏托邦理想,表示要“擺脫一切可恨的外殼,讓人成為人”,對封建等級“外殼”極其痛恨。第二幕第二場描寫公爵(不出場的人物,如同《日出》中的金八一樣,但卻是幕後操縱者)派出差官給情婦送去一盒首飾,作為給她的結婚賀禮,米爾福特問公爵花了多少代價。侍從回答,公爵把7千名士兵賣給英國政府,讓他們當炮灰,參加美洲的殖民戰爭,然後用這筆收入為她從意大利購得這份珠寶。侍從悲哀地說,他的兒子便是這7千名士兵中的一個。由於這一場戲的揭露過於尖銳,所以每當上演時,總要被官方刪去。劇本的悲劇結局是對封建貴族的專橫暴虐的強烈控訴。劇本具有鮮明的反封建精神,恩格斯稱它為“德國第一部有政治傾嚮的戲劇”。德國評論傢梅林則說:“席勒的這個劇本有超過他的全部先驅者的一個優點:它達到了一個革命高度,在他以前的市民階級戲劇還未達到這樣一個高度。”在《陰謀與愛情》之前,歌德的《鐵手騎士葛非》 、萊辛的《愛米麗亞•迦洛蒂》以及席勒的《強盜》 ,或者藉古喻今,或者藉外國象徵德國,或者虛構多於現實,比之於直接取材於當時現實的《陰謀與愛情》,的確都略遜一籌。
劇本也如實地反映了德國市民階級的軟弱性。密勒雖在貴族面前顯示了市民階級的自尊和道德上的優越感,但他衹求傢裏太平,面對宰相,他誠惶誠恐,根本不敢冒犯。他的妻子則更表現出市民階級的狹隘性。露易絲雖然有強烈的反封建意識,渴望平等和婚姻自由,可是她面對強大的封建權勢,深感平等的遙遠和無望,她自始至終是一個具有浪漫氣質,卻充滿感傷色彩,從未露出過笑容的悲劇人物。她在封建力量的重壓下,對自己的前途毫無信心,决定犧牲自己的愛情,投入宰相設下的羅網。她按照宗教觀念信守誓言,這說明了她反封建的鬥志遠不如《費加羅的婚姻》中的蘇珊娜。露易絲的軟弱反映了德國市民階級在政治上的不成熟和經濟上的不夠強大。劇終時,瀕死的費迪南嚮父親——悲劇的製造者伸出了和解的手,表示原諒,作出了妥協的表示。
在藝術上,《陰謀與愛情》嚴格遵守亞裏斯多德關於悲劇的結構觀念,由序幕——展開戲劇衝突——高潮——轉折——悲劇結局組成。並在情節展開中顯示矛盾雙方的性格,讓思想傾嚮在情節的展開中自然流露出來。席勒剋服了早期創作中人物愛作長篇演說,讓人物成為作者的傳聲筒的寫法,成功地藉鑒了莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》 ,特別是《奧瑟羅》中的場景。
《陰謀與愛情》具有典型的青年席勒式的、富於激情的、浪漫的語言風格。青年席勒作品中的主人公都是能言善辯、激情滿懷的演說傢。費迪南渴望婚姻自由,敢於蔑視封建門第觀念,語言慷慨激昂。但他對封建社會現實的不滿與其說出於深思熟慮的理性,不如說出於奔放的感情。陰謀傢伍爾姆說話斬釘截鐵,言詞簡短,體現出他詭計多端。此外,侍從長的俗不可耐、密勒具有市民自尊心卻膽小怕事,露易絲的目光短淺,這些都以個性化的語言表現出來。
在第四幕中,露易絲以大段尖酸刻薄、像外交辭令一樣的臺詞,說得公爵情婦幡然悔悟,離開宮廷,去過平民生活。這場戲雖然突出了市民階級的道德優越感,但一個16歲的少女怎能通過一次交鋒就使一個外國女人改變人生態度呢?這是缺乏說服力的,多少顯得生硬。
Intrigue and Love (sometimes Love and Intrigue, or Love and Politics), (German, Kabale und Liebe), is a play, written by the German dramatist and writer Friedrich Schiller and first performed on 13 April 1784 in Frankfurt, and then two days later on 15 April 1784 in the National Theatre in Mannheim in Schiller's presence.
The play was a massive success, running in Berlin, and banned in Stuttgart. It appeared in print in 1784 in Mannheim; an English translation was released in 1795, and a French version followed in 1799.
Schiller had started work on the play in 1782, using the working title Luise Millerin; later, Giuseppe Verdi used that title for his opera based on the play. Another opera, by Gottfried von Einem, used Schiller's original title Kabale und Liebe.
Translations
* Love and Politics, Christopher Webber (London, Riverside Studios, 1989)
Personen
Kabale und Liebe
Ein bürgerliches Trauerspiel.
Personen:
Pr?sident von Walter, am Hof eines deutschen Fürsten.
Ferdinand, sein Sohn, Major.
Hofmarschall von Kalb.
Lady Milford, Favoritin des Fürsten.
Wurm, Haussecret?r des Pr?sidenten.
Miller, Stadtmusikant oder, wie man sie an einigen Orten nennt, Kunstpfeifer.
Dessen Frau.
Luise, dessen Tochter.
Sophie, Kammerjungfer der Lady.
Ein Kammerdiener des Fürsten.
Verschiedene Nebenpersonen.
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
|
|
|