文化思考 tīng lǎo wài kǎn zhōng guó huàn shuāng yǎn jīng kàn   》 guō yíng de jiǎn      guō yíng Ying Guo

一些“中国通”的西方留学生老前辈们兴起了一个中国“怨恨日”的节目,只要有人哪天碰上什么倒霉的“鬼”,比方说在火车站排了老半天的队,终于挨到售票窗口时被告知一周内的火车票都已卖完,下周能否买到“鬼”才知道。谁要遇上这么一天,逢人就骂自己倒了八辈子楣,在中国又活见鬼了。还买上两箱啤酒,有人会慷慨地奉献出珍藏已久的欧洲奶酪或巧克力,大伙儿聚在一块开怀痛饮,口里不停地数落着中国。直到把想骂的都骂完,心中的怨气全部“倾囊而出”后,等一块儿出外吃饭时已变得啥事没有的样子了。这个中国“怨恨日”还真管用,记得一个月内只有那么一两次
郭莹的简历 郭莹;英籍华人,国际问题评论员。做为专栏作家,为港台、新加坡、欧洲,及中国大陆数十家媒体报道西方世界。著有环球行纪实《相识西风》。并是凤凰卫视《时事辩论会》评论员。 今次郭莹转换角度与场景,以西方视角观照东方,专程赴欧洲、北美、澳州、港台及中国大陆,采访了数十位在大中华地区生活过的西方人,完成《换一双眼睛看自己--老外侃中国》实录。此实录中,老外畅谈在中国大陆、港台,生活、学习、工作、婚恋及与中国人交往的经历经验。值得关注的是,此书是国内外首部西方人集体谈中国实录,极具特别意义。 郭莹的英国丈夫汉学家霍布恩(Brian Holton),《水浒传》苏格兰文本译者,杨炼诗歌集的英译者,同时英译过大量中国古典诗词。被纳入牛津翻译家词典,并被誉为英国汉英翻译最出色的前三甲之一。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
hòuyīzhānghuí >>   


【zīliàoláiyuán】zuò jiā chū bǎn shè
guō yíng de jiǎn yán lǎo wài kǎn zhōng guó( 1) yán lǎo wài kǎn zhōng guó( 2)
yán lǎo wài kǎn zhōng guó( 3) yán 'èrdōng ( 1) yán 'èrdōng ( 2)
yán 'èrdōng ( 3)1. bèi dào pài chū suǒ2. zhōu hěn kāi míng jiàn tánzhāngwáng zhí hēi zhe liǎn
3. zhōu tǎn chéng men xiàn zài hái hěn luò hòu 4. yǎn jiàn xíng shì piàn hǎo5. tái shàng shì yàng bǎn tái xià shì lìng fān
6. mǎn zuǐ wén kǒu hào de chén yǒng guì7. jié shù zhōng guó kǎo chá hòu liú duī wèn hào1. dào tiān 'ān mén guǎng chǎng yóu xíng
2. liú xué shēng zhōng méi yòu xiūměi fèn 3. xià gōng xià nóng jiē shòu zài jiào 4. qīn zuì chū zhōng guó gǎi kāi fàng
5. zhōng guó rén yìng zhēn dāng jīn de gǎi kāi fàng6. sān dài liú huá shī shēng de sān shǒu 1. xiàng wǎng gōng chéng míng jiù de zhōng guó xué shēng
2. ān pín dào shì fǒu wèi zhe shī bài3. wéi bái lǐngyáng lóu fàng tiān lún zhī shì cán de rén shēng4. zhōng guó rén shì fǒufēng liǎo
dì   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   yè

pínglún (0)