释家类 》 寶島佛教六十日參學記:僧眼看臺灣 Taiwan Buddhist sixty days participating school in mind: Taiwan sight monk 》
第1節:自序
體恆 Ti Heng
本書是中國佛學院的體恆師傅隨"首屆大陸佛教青年法師赴臺進修團"赴臺見聞,兩個月短暫的臺灣生活,除了選修法鼓山佛教研修學院的多門課程,全面參與法鼓山僧團的修學生活外,也對法鼓山僧伽大學的本科學生做了數場講座,還利用空閑時間參訪了臺灣的一些大學、佛學院與"古寺名山"。交流學習之際,使其有更多的機會接觸到臺灣的民衆,聽到他們的聲音,從而對臺灣的一些社會現象有了更多的感悟,同時對臺灣佛教有了更深的瞭解。期間的見聞感想可謂豐富良多,更有莫大的收穫。
第1節:自序
自序
2007年10月16日,我有幸被選為"首屆大陸佛教青年法師赴臺進修團"的四名成員之一,赴臺灣法鼓山進行為期兩個月的研修與交流活動。
"首屆大陸佛教青年法師赴臺進修團"是受法鼓山聖嚴長老邀請,由臺灣"中華發展基金管理會"支持,由國臺辦、國宗局批準,中國佛教協會選派、組團,至"法鼓山佛教研修學院"以交流、進修為主的一個佛教青年僧人團隊。此團是目前為止,大陸佛教界第一次嚮臺灣正式派出的進修團體,也是五十年來大陸佛教界居臺時間最長的一個團體。
"法鼓山佛教研修學院"的前身為"中華佛學研究所",它是由聖嚴長老於2007年4月8日成立的第一所納入臺灣高等教育體係的宗教研修學院,其目的在於培養兼具人文素養、國際視野、科技整合能力與新型弘法能力的佛教人才。到達法鼓山後,我們受到了熱情的接待,在學習、生活等各個方面都得到了周到的照顧,聖嚴長老更是多次帶疾會見進修團成員。
兩個月短暫的臺灣生活,我們除了選修法鼓山佛教研修學院的多門課程,全面參與法鼓山僧團的修學生活外,也對法鼓山僧伽大學的本科學生做了數場講座。同時,還利用空閑時間參訪了臺灣的一些大學、佛學院與"古寺名山"。
交流學習之際,使得我們有更多的機會接觸到臺灣的民衆,聽到他們的聲音,從而對臺灣的一些社會現象有了更多的感悟,同時對臺灣佛教有了更深的瞭解。期間的見聞感想可謂豐富良多,更有莫大的收穫。
也正是這些急於和大傢分享見聞感受的心情,讓自己在忙碌課業、外出參學後,不敢懈怠,用心記下生活中的瞬間與點滴,於是便有了大傢手中的這本《寶島佛教六十日參學記》。
《參學記》的內容,除了個人的學修情況,還包括臺灣的風土人情。語言文字衹能說差強人意,但感情感悟卻是至真至純。筆墨有限,不能將臺灣社會方方面面囊括其中,但就個人能力而言,已是盡心為之。
佛法認為,語言文字不過是名言假相,戲言而已。不過,戲言也有戲言的妙用!
期望藉此《參學記》,能將自己的經歷留下,為當代臺灣佛教多留一份傳世資料,畢竟它們都是最真實的一手材料。
近三十年來,臺灣佛教經歷了一個巨大的飛躍。目前他們在不少方面走在了大陸的前面,期望通過自己見聞的感受,能為大陸佛教的發展帶來些許可資藉鑒的經驗。
兩岸雖然血脈相承、文化同源,可是目前去一趟臺灣,真是睏難重重,遠比出國更難。長期的分離,造成了兩岸深深的隔膜,就未來的統合而言,這是個令人憂心的現狀。也期望通過這個《參學記》,能為兩岸的和平與交流帶來一些契機--哪怕如毫發般微細。
若如此,就不枉它名為《參學記》!略述因緣如上,權且為序。
人常說,愛之愈切,責之以深,正因為對養育了自己的這一方鄉土、對給予自己法身慧命的中國佛教有着太深厚的感情,不忍她們有絲毫的瑕疵,所以《參學記》中會出現個別對大陸佛教或某些社會現象的批評之語,這一點讀者諸君須註意。當然,我的言語也可能會有錯誤與不足,若如此,敬請大傢批評指正!
This book is a permanent body of the Chinese Buddhist Academy teacher with the "Master of the first mainland Taiwan Buddhist Youth training group" Taiwan horizons, two months short of life in Taiwan, Dharma Drum Mountain Buddhist College in addition to optional multi-course, full participation of Dharma Drum Mountain Sangha repair school life, but also of Dharma Drum Sangha University undergraduate students to do a few lectures, but also the use of free time visiting some of Taiwan University, Institute of Buddhism and the "temple mountain." Exchange of learning on the occasion, to have more opportunities to reach out to Taiwan's people, hear their voices, and thus some of the social phenomena in Taiwan have more sentiment, while a deeper understanding of Buddhism in Taiwan. Feelings can be described as rich horizons during much more great harvest.
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
|
|
|