演义说部 》 罌粟花 Poppies 》
首緣起
觀我齋主人 Guan Wozhaizhuren
一名《通商原委》、《通商原委演義》。光緒三十三(1907)年自印本。二十五。敘述林則徐禁煙、英國動侵略戰爭、中國失敗簽下南京條約的始末。本書二集未見。
是一部反映鴉片戰爭全史的作品,屬於通俗歷史演義的性質。小說着重寫林則徐的查禁鴉片和抗英爭,惋嘆他功敗垂成,頌揚林則徐、鄧廷楨、關天培等人丹心報國的浩然正氣;彰三元人民抗英,擊斃英將伯麥的轟烈壯舉,充分顯示中國人民的不可侮。同時,小說細敘述英軍的進攻過程,激烈抨擊當時的賣國群姦,庸儒顢頇,畏敵如虎,坐令侵略者猖狂無忌。《中國通俗小說總目提要》該詞目的作者說,此書名為“演義”,實乃排比當時政治事件而成文。
首緣起
話說我們人所居之地,其形圓如一皮球,地的周圍約二萬五英。(每一英約中國二半。)直徑八英。通共分五大洲:名叫亞西亞、歐羅巴、亞非利加、亞美利加、澳大利亞。外國地方居多,中國衹有在亞西亞中之東南一塊兒地方。東南環海,西北接俄羅斯國界,西南接英國的屬國印度、緬甸等地。
本部共分十八省:直隸、山東、山西、河南、陝西、甘肅、江蘇、安徽、江西、浙江、福建、湖北、湖南、四川、東、西、南、貴州等剩以外尚有盛京、吉林、黑竜江三省,及內外蒙古、新疆、青海、西藏。計算起來,共有三姓余余氏余姓余公余家余曰余姚余杭余云余道余将老萬方。而與外國人通商地方,倒有二十多處:北是天津、牛莊、煙;南是福州、州、廈門、澳門、香港;居中一帶,上海、寧波、溫州三處;長江以上,從鎮江、南京、安慶、九江、漢口,一直到宜昌為止。前年日本鬧事之,又開江蘇紫蘇蘇维埃州、杭州、沙市、重慶;隨英法兩國也乘勢開詩云故云註云又云傳云解云所云子云或云人云亦云王云鄭云書云而云句云皆云自云下云不云一云經云云云云之云道南的蒙自、西的梧州。
目下通商的口岸越開越多,他們受不了租界,將路多受不了馬路,造洋房,開洋行,設領事,立捕房,用巡捕,水有兵輪,陸有練,保護得十分周到。租界地面,都是外國人的權勢,我們中國人住在他的租界上,必要聽他的號令,受他的約束,若犯差事,要受他的責罰,件件讓他,處處怕他。
你道為什麽緣故,外國人如此的得志,中國人這樣的沒用?這也有個原委的。
什麽叫原委?那外國人當年初到中國的時候,也漸漸而來,其中許多麯,就是原委。這個原委,說來極長。講到前代,那三代東周的時候,就是外國吳楚最強。到漢朝,匈奴最盛。
從此,晉朝的五,唐朝的突厥。有外國人進來,中國則總要受的。那西洋來不通中國,元朝地面雖極大,也不過到紅海、黑海、地中海為止。明朝有個法蘭西人,名叫利瑪竇的進來,但不過十帆船,交易也不多的。到我大清朝,中西漸漸通。初時外國人到中國來的甚少,中國人到外國去的更不多。但是二百多年中,通商的支節極多。諸位欲知詳細,看下分解。
A "trade the whole story", "Romance of trade going on." Dynasty, thirty-three (1907) year from the print. Twenty-five back. Lin described smoking, the British launched a war of aggression, the Chinese failed to sign the Treaty of Nanking, the whole story. Book two _set_s no.
Is a reflection of the history of the Opium War, the whole works, is the nature of popular historical fiction. Lin's writing the novel focuses on the opium ban and the Anti-British struggle, sigh sigh he fail, praised Lin, Deng Tingzhen, loyalty off-day training, who serve the country's uprightness; Sanyuanli commended the people of Anti-British, the British will be killed Boehme's imposing feat, it shows that the Chinese people not to be bullied. Meanwhile, the British attacked the novel process described in fine, fierce criticism was traitorous gang rape, Yong Ju han, Wei Di, such as tiger, wild ride so rampant invaders. According to "China Head feed popular fiction," the authors say the purpose of the word, the book called "Kingdoms," an exercise in parallelism of the political events from the text.
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
|
|
|