中国经典 全本新註聊齋志異   》 金陵女子      蒲鬆齡 Pu Songling

  沂水居民趙某,以故自城中歸,見女子白衣哭路側,甚哀。睨之,美。
  悅之,凝註不去。女垂涕曰:“夫夫也,路不行而顧我[1]!”趙曰:“我以曠野無人,而子哭之慟,實愴於心。”女曰:“夫死無路,是以哀耳。”趙勸其復擇良匹。曰:“渺此一身[2],其何能擇?如得所托[3],媵之可也[4].”
  趙忻然自薦,女從之。趙以去傢遠,將覓代步。女曰:“無庸。”乃先行,飄若仙奔。至傢,操井臼甚勤[5].積二年餘,謂趙曰:“感君戀戀,猥相從[6],忽已三年。今宜且去。”趙曰:“曩言無傢,令焉往?”曰:“彼時漫為是言耳[7],何得無傢?身父貨藥金陵[8].倘欲再晤,可載藥往,可助資斧[9].”趙經營,為貰輿馬[10].女辭之,出門徑去;追之不及,瞬息遂杳。
  居久之,頗涉懷想,因市藥詣金陵。寄貨旅邸,訪諸衢市[11].忽藥肆一翁望見,曰:“婿至矣。”延之入。女方浣裳庭中,見之不言亦不笑,浣不輟。趙銜恨遽出。翁又曳之返。女不顧如初。翁命治具作飯[12].謀厚贈之,女止之曰:“渠福薄[13],多將不任[14];宜少慰其苦辛,再檢十數醫方與之,便吃著不盡矣。”翁問所載藥。女雲:“已售之矣,直在此[15].”
  翁乃出方付金,送趙歸。試其方,有奇驗。沂水尚有能知其方者。以蒜臼接茅檐雨水[16],洗瘊贅[17],其方之一也,良效。
  據《聊齋志異》鑄雪齋抄本“註釋”
  [1]“夫夫也”句:“那個男人傢,不走你的路,衹管看我做什麽!”前一“夫(fú)”字,指示代詞,這或那。後一“夫(fū)”字,稱呼男子。《禮記·檀弓》上:“曾子指子遊而示人曰:‘夫夫也,為習於禮者。’”註:“夫夫,猶言此丈夫也。”
  [2]渺此一身:流離孤身。渺,通“藐(miǎo)”。庾信《哀江南賦序》:“藐是流離,至於暮齒。”
  [3]得所托:從二十四捲本,底本作“其所托”。所托,托身之人。指未來的丈夫。
  [4]媵之:當人的侍妾。
  [5]操井臼:汲水舂米;泛指傢務勞動。
  [6]猥相從:苟且跟了你。猥,姑且,苟且。
  [7]漫為是言:信口這麽說。漫,信口。
  [8]身父:我父。身,自稱之詞。《爾雅·釋詁》下:“朕、餘、躬,身也。”註:“今人亦自呼為身。”
  [9]資斧:旅資,盤費。
  [10]貰(shì市):底本作“貲”,此從二十四捲抄本。租賃。
  [11]衢市:街道和集市。
  [12]治具:置辦酒席。
  [13]渠:他。
  [14]不任:擔當不起。
  [15]直:通“值”;指賣藥所得貸款。
  [16]蒜臼:搗蒜用的石臼。
  [17]瘊贅:瘊子。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】大話聊齋
捲一: 考城隍耳中人屍變噴水瞳人語畫壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃種梨勞山道士長清僧
蛇人斫蟒犬姦雹神狐嫁女嬌娜僧孽妖術
第   [I]   [II]   III   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   [10]   [XI]   [XII]   [XIII]   [XIV]   [XV]   [XVI]   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   頁

評論 (0)