|
散文 》 著名翻譯傢林少華眼中的日本:落花之美 》
門外的村上(2)
林少華 Lin Shaohua
作為書名的《 終究悲哀的外國語 》是這本隨筆集十六篇中的一篇。這“悲哀”二字,依作者後記中的解釋,主要不是指在美國不得不講或講不好外國語即英語的悲哀,而是“自己如此命中註定似的受睏於不具‘自明性’的語言這一狀況本身所含有的某種類似悲哀的東西”。那麽回到母國日本講日語“悲哀”就沒有了麽?回答是否定的。因為縱然使用有“自明性”的日語也有無法溝通無法自明的時候。“無論置身何處,我們的某一部分都是異鄉人( stranger ),我們遲早都將在若明若暗的地帶被無言的‘自明性’所背叛和拋棄。”——我們的人生之旅將永遠背負這“終究悲哀的外國語”。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】中國工人出版社 |
|
|
寫在前面 | 那橘黃色的燈光 | 母親的視綫(1) | 母親的視綫(2) | 我收藏的古董 | 遠去的雞 | 另一種懷念(1) | 另一種懷念(2) | 鄉關何處 | 感念流星 | 愧對自然 | 青島的喜鵲 | 無需成本的幸福 | 旅途拾夢——我的自畫像(1) | 旅途拾夢——我的自畫像(2) | 書的背影(1) | 書的背影(2) | 那些孤獨而坦誠的心靈們 | 那一窗梧桐 | 苦命的狗 | 刻錄記憶的上傢站 | 不高興趙本山 | 博客七日小記 | “席間”的範曾 | |
| 第 [I] [II] III [IV] [V] 頁
|
|