随笔 四棵樹   》 第75節:新月與市燈的微光      劉心武 Liu Xinwu

  新月與市燈的微光
  把《站冰——劉心武小說新作集》寄給馬國馨後,他很快給我來信,稱“首 先翻閱你自己畫的插圖,看來中學時的愛好到這時候有了發揮的機會,我看你那 些黑白綫條既有豐子愷先生的韻味,也有畢加索的勁頭,不知所言確否?” “中學時的愛好”,這淡淡的六個字,引出我許多的回憶。我和馬國馨在北京 六十五中三年同窗,那所學校在當時算得相當獨特——它衹有高中而無初中,校 捨是一座工字樓,頂樓上是兩處漂亮的空間,一處是鋪有高級木地板的體育館, 面積約略有一個網球場那麽大;一處是設有闊大閱覽室的圖書館,裏廂的書庫藏 書量相當可觀。我和馬國馨有着共同的愛好,正如他在上述來信中所說:“想想 當年時分,雖然外面政治運動不斷,但在高中三年裏,還是有許多逍遙自在之處, 如到中蘇友協去聽報告、看電影,東安市場書攤上站着把古典小說都讀遍,校尉 營中央美院展館幾乎逢展必到,以及記得你和師潔琦參加‘圖書館小組’,在幫 助整理圖書過程裏看了不少書……” 是的,那時候學校開設了多種課外活動小組,不記得馬國馨報名參加的是什 麽小組,他看古典小說居然要跑到東安市場的書攤前頭立讀,我們參加了圖書館 小組的,看書可比他方便多了。他提到另一位同窗師潔琦,是一位女生,我們那 個時代的北京中學,大多數是男、女分別設校的,像六十五中那樣男女同校同班 甚至同桌的學校是罕見的,師潔琦和我都喜愛文學,一起報名參加圖書館小組, 為的就是多讀些中外文學名著。那時候出版界的出書種類和速度都遠比現在少、 慢,拿外國古典文學名著的出版狀況來說,一個愛好者是完全可以出一種讀一種, 全盤吸收的。 圖書館小組的成員,參與新購圖書的登記、貼簽、上架,同時有優先藉閱的 便利,記得有次來了本人民文學出版社新出的翻譯小說,是英國作傢薩剋雷的《亨 利? 艾斯芒德的歷史》,完成上架程序後,師潔琦和我都想先睹為快,別的組員 也不跟我們爭,因為他們連薩剋雷的代表作《名利場》也沒讀過呢;我和師潔琦 正爭着藉那新書,旁邊響起了一個藹然的聲音:“先讓師潔琦看吧,她有塑料護書 膜。”
  說話的是圖書館的靳老師,我們圖書館小組的輔導員。那個時代塑料製品算 是非常先進稀罕的東西,師潔琦不知怎麽有那樣的物件,我嫉妒,但也無可奈何。 靳老師讓師潔琦先看那書,實際上嚮全體圖書館小組組員進行愛書的教育, 但他的這種教誨從不是端架子的,講大道理的,嗦絮叨的。四十六七年過去, 我還清楚地記得他的模樣,頎長的身材,皮膚黝黑,薄薄的嘴唇,修長的手指, 臉上總浮着淡淡的微笑。他的整個做派透着兩個字:安詳。 有一天他見我和師潔琦又爭着搶先藉閱一本很厚的新書,就走過來,笑吟吟 地問:“為什麽你們總喜歡大厚本呢?”我和師潔琦一時都說不出所以然來,我 心裏衹是覺得,大厚本裏纔有大學問呀!靳老師就從書架上取下兩册薄薄的小書, 分別遞到我們手裏,建議說:“讀吧,如果喜歡,無妨背誦幾段,很潤心的。”
  遞到我手裏的,是印度泰戈爾的《新月集》,給師潔琦的,則是同一文豪的《吉檀 迦利》。那《新月集》是鄭振鐸譯的,連同他的短序,全書衹有三萬九千字,六十四 個頁碼。當晚燈下就讀了一遍,衹覺得滿眼滿口滿心全溢出田園花草的芳菲,靈 魂裏汲入了若幹莫可名狀的感動、難以言說的感悟。讀了一遍,還想再讀。一周 之內,竟溫習了許多遍,並且完全不用費力,就可以背誦出若幹句子,比如:“我 每天把紙船一個個放在急流的溪中。/我用大黑字寫我的名字和我住的村名在紙 船上。/我希望住在異地的人會得到這紙船,知道我是誰。/……夜深了,我的 臉埋在手臂裏,夢見我的紙船在子夜的星光下緩緩的浮泛前去。/睡仙坐在船裏, 帶着滿載着夢的籃子。”
  後來師潔琦告訴我,《吉檀迦利》仿佛用梔子花熏了她的心。 真的非常感激靳老師。也是他,知道我還喜歡畫畫,就找出豐子愷的人生漫 畫給我看;那時候我們的文化政策是抵製西方現代派藝術的,但因為定居巴黎的 現代派畫傢畢加索政治上左傾,一度還加入共産黨,為社會主義陣營主辦的世界 和平大會繪製了和平鴿會徽,因此,他的一些抽象畫也能在我國得到印行,靳老 師也找出來讓我觀摩;馬國馨衹知我受到豐子愷、畢加索的畫風影響,卻不清楚 這裏面還有靳老師的一份恩惠。 鄭振鐸在《新月集》譯序裏說,他是在“新月與市燈的微光”中初讀泰戈爾 的這些散文詩的,我不想誇大當年六十五中靳老師對我的啓迪,比如硬說他給予 了我華燈與火炬,但靳老師所給予我的新月與市燈的微光,不是至今仍閃動在我 心頭嗎?那時的靳老師大約已經有四十來歲,現在應該已是耄耋老人了,想問一 聲:您在哪裏?您還能聽見我的聲音嗎?我正在給您朗誦:“當雨雷在天上轟響, / 六月的陣雨落下的時候,/潤濕的東風走過荒野,在竹林中吹着口笛。/於是 一群一群的花從無人知道的地方突然跑出來,在緑草上狂歡的跳着舞……”
  2004 年暑熱中於溫榆齋
  註:所引鄭振鐸譯文中的“的”均照原印,那時還沒有將“的”“地”“得” 嚴格分開使用的規定。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
第1節:營養盒飯第2節:巴釐燕窩(1)第3節:巴釐燕窩(2)第4節:巴釐燕窩(3)
第5節:喊山(1)第6節:喊山(2)第7節:曹葬第8節:變葉木(1)
第9節:變葉木(2)第10節:變葉木(3)第11節:科林斯柱第12節:偷父(1)
第13節:偷父(2)第14節:偷父(3)第15節:長袖 短袖第16節:陳灰
第17節:抽象畫第18節:機嫂第19節:藉條(1)第20節:藉條(2)
第21節:沒用的故事第22節:米寶第23節:秋色老梧桐第24節:三室九床
第   [I]   [II]   III   [IV]   頁

評論 (0)