方言 大話方言   》 南腔與北調(2)      易中天 Yi Zhongtian

  聽南方人講話,麻煩就大了。
  就算是用同一個詞,也未必聽得懂。“有”是“烏”,“無”是“饃”,到底是有還是沒有?再說也不是所有的南方人都把“沒有”叫“饃”,也有叫“貓”的。他們也常常分不清l和n這兩個聲母,an和ang這兩個韻母。結果,在他們嘴裏,男子變成了“狼子”,女子變成了“驢子”。閩南人更好玩,幹脆把人統統叫做“狼”,整一個“與狼共舞”。一個閩侯人在朗讀《愚公移山》時,因為實在改不過腔來,便把那段名言“我死了還有子,子死了還有孫,子子孫孫是沒有窮盡的”,念成了“我死了還有煮,煮死了還有酸,煮煮酸酸是沒有窮盡的”。這還是說“普通話”。要是說家乡話,那就更麻煩了。湖南人把“捆紮”叫“tíɑ”,把“勞累”叫“níɑ”,連個同音字都找不到,你聽得懂?
  南方人說話還顛三倒四。比如“死人鹹”,就看不懂。死人衹會臭,怎麽會鹹呢?腌魚啊?原來,這是閩南話,意思是“鹹得要命”、“鹹死人了”。因為閩南人喜歡把話倒過來講,就弄得我們不知所云。其實北方也有類似的說法,比如“死鹹死鹹”,衹不過當中並不夾一個人字,就好懂些。
  所以,聽南方話就跟聽外語似的,恨不得找個翻譯來纔好。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
易中天:話說說話(1)易中天:話說說話(2)目錄南方與北方(1)
南方與北方(2)南腔與北調(1)南腔與北調(2)方言與官話(1)
方言與官話(2)誰跟誰學(1)誰跟誰學(2)多樣與統一(1)
多樣與統一(2)再說南方(1)再說南方(2)再說北方(1)
再說北方(2)南徵北戰(1)南徵北戰(2)英雄與美人(1)
英雄與美人(2)行盡瀟湘到洞庭(1)行盡瀟湘到洞庭(2)吳楚東南坼(1)
第   I   [II]   頁

評論 (0)