|
|
作家评传 》 英國最富爭議作傢勞倫斯的生活和愛情:不是我,是風 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind 》
相遇(2)
弗裏達·勞倫斯 Frieda Lawrence
話說回來,真正瞭解我的還是勞倫斯。他從一開始就看透了我,就像看透一層玻璃,發現我是在強顔歡笑。我本以為在別人面前露出悲哀是可鄙的、卑賤的、邪惡的,但他卻看穿了我滿面春風後的堅硬外殼。
我至今不理解,他怎麽會在那個時候愛上我、需要我。無疑,我的確擁有他所謂的“腦袋裏的性”,相信女人也會去追男人。但事實上,真正的我卻膽小得很,像野生動物般地害怕同他人接觸。
就這樣,我們的關係發展了。
有一天,我們相約在德比郡火車站會面。我的兩個女兒也跟着我們。我們在早春的森林和田野間漫步了很長一段路。其間,兩個女兒像其他小傢夥一樣,東跑來西跑去。
我們走到一條小溪邊。溪上橫跨着一座小石橋。勞倫斯給我的孩子做了幾衹紙船,放進一些火柴,任其悠悠地順流而下,穿越那座石橋。然後他把一些雛菊花放在溪水中,雛菊花面朝上逐流而去。勞倫斯蹲在溪邊,盡情地與孩子們玩着,完全把我置之度外了。
突然,我發現自己愛上他了。他觸發了我身上一種新的溫情。那次以後,事情就發展得很快了。
有一個星期天,他又來看我。正巧,我丈夫出門了。“晚上留在這兒吧,”我說。“不,我不會在你丈夫不在時在這裏過夜。但你必須把真情告訴他,我們倆一塊兒走,因為我愛你。”
當時我真是嚇壞了。我知道這會給我丈夫帶來多麽可怕的打擊。他一直很信任我。但是,一種超乎我之上的力量迫使我給了他一個沉重的打擊。第二天,我便離傢出走了。我把兒子留給了他父親,把我的兩個女兒帶給了她們在倫敦的祖父、祖母。我在漢普斯特德希思同她們告別。內心痛苦不堪,眼前茫茫一片。我感到自己再也不可能同她們一起生活了。
勞倫斯在查林渡口車站等我。我將隨他而去,一輩子也不離開他了。
勞倫斯使我的身軀和心靈都擺脫了過去全部的生活。這個二十六歲的年輕人把握了我的全部命運。這時,我們相識還不到六個星期。我無能為力,衹得聽任命運的安排。
姚暨荣 編譯
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】新華出版社 |
|
|
| 比語言更純的東西(1) | 比語言更純的東西(2) | 目錄 | 楔子(1) | | 楔子(2) | 相遇(1) | 相遇(2) | 雙雙出走(1) | | 雙雙出走(2) | 雙雙出走(3) | 雙雙出走(4) | 雙雙出走(5) | | 雙雙出走(6) | 雙雙出走(7) | 雙雙出走(8) | 雙雙出走(9) | | 伊薩特爾河𠔌(1) | 伊薩特爾河𠔌(2) | 伊薩特爾河𠔌(3) | 伊薩特爾河𠔌(4) | | 伊薩特爾河𠔌(5) | 伊薩特爾河𠔌(6) | 徒步去意大利(1) | 徒步去意大利(2) | |
| 第 I [II] [III] 頁
|
|
|