杂文 文字不是東西 Text is not something   》 第7節:編輯的眼睛      劉紹銘 Liu Shaoming

  編輯的眼睛
  看來投稿屢試不中的經驗,非文藝青年所獨有。近來於坊間購得博裏什(Elaine Borish)編的Unpublishable!Rejected Writers From Jane Austen to Zane Grey,說的就是西方三十位作傢受出版社“冷眼”的經過。榮登此榜的作傢中,我們較為熟悉的有奧斯丁(《傲慢與偏見》)、王爾德、蕭伯納和海明威等。可見這些曾被列為unpublishable(不宜出版的)的作傢,絶非等閑之輩。此書因此可叫“退稿群英榜”。尊稿恕難錄用,原因多多。譬如說,內容誨淫誨盜,思想反動,言詞侮辱真主。出版公司退稿,除了“思想內容”的考慮外,還有其他實際的打算。市場需求和讀者反應當然最為實際了。美國文壇大師級的小說傢福剋納,自己認為最得意的第三部作品《搶略者》(Flags in the Dust),出版人就因考慮到其文字不易為讀者接受而“割愛”。編輯的眼睛第一輯寫作這回事“尊稿文字雜亂無章,”利夫萊特(Horace Liveright)寫信給作者說,“情節散漫,角色個性亦少見長進。我們認為這部小說在佈局、深度和結構三方面都有不足之處。故事內容,漏洞百出,不知所云。本人最無法接受的地方是:閣下寫的雖是小說,卻似乎毫無故事可言。”英國出版商退稿時的措辭,嘴巴也不幹淨。蕭伯納以戲劇聞名,但他初出道時,寫過不少小說。1880年完成The Irrational Knot,麥剋米倫(Macmillan)公司退稿時給他的評語是:“此書一無是處。整個構思荒謬怪異、悖乎常理、粗糙不堪。這都說明此書作者對生命一無所知,卻又愛對人生說三道四。”審查的意見是:此書涉及“爬灰”野姘的筆墨太多,絶不可以出版。之後的蕭伯納繼續我行我素,接二連三地把小說和雜文送到出版社去,但也被一一退了回來。為求出版社“另眼相看”,他還試過用女性的“芳名”投稿,但一樣運氣闕如。蕭伯納後來改寫劇本,果然一鳴驚人。自1892年《鰥夫的房産》(Widowers’Houses)出版後,他的創作源源不絶,一共寫了五十多個劇本,最後拿到諾貝爾文學奬。閣下讀罷《退稿群英榜》後,不難發現,出版社若單以生意眼選稿,沒有什麽標準是能保證“穩操勝券”的。艾·蘭德(Ayn Rand)將書稿送交素以出版嚴肅小說出名的Little Brown考慮時,編輯這麽回信說:“我真希望這一類的書有讀者垂青,但可惜沒有,此書沒有市場。”“名傢”審稿,亦常有“走眼”的地方。你猜艾略特(T.S.Eliot)怎樣看待《動物農莊》,“你的豬確比其他的動物聰明”,他給奧威爾退稿時這麽寫道:因此豬最有資格管理農莊……但也許有人認為,我們最需要的,不是更多某種主義,而是更多熱心公益的豬。你說這位英美文壇祭酒、大詩人、大評論傢是不是“有眼無珠”?《退稿群英榜》 要傳遞的信息很簡單:編輯的眼睛不一定雪亮。你有“貨色”而他們看走了眼,那是他們的損失。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】江蘇教育出版社
第1節:新版自序第2節:目錄第3節:且說床邊故事第4節:另類專傢
第5節:趙元任與愛麗絲第6節:校園風景第7節:編輯的眼睛第8節:將相本無種
第9節:遺老獨白第10節:寫作這回事第11節:memo狂想麯第12節:獵頭校長
第13節:浪得虛名第14節:眉批第15節:自我陶醉第16節:馬丁尼之戀
第17節:熱辣辣的隱私第18節:壽則多辱第19節:無罪以當富貴第20節:作傢的心理阻滯
第21節:書看不完,怎麽辦?第22節:新狂人日記第23節:虛擬文本第24節:林行止的兩個世界
第   I   [II]   頁

評論 (0)