中国经典 hóng lóu mèng A Dream of Red Mansions   》 huí sòng gōng huā jiǎ liǎn fèng  yàn níng bǎo huì qín zhōng CHAPTER VII.      cáo xuě qín Cao Xueqin    gāo 'ě Gao E


     CHAPTER VII.
  huà shuō zhōu ruì jiā de sòng liǎo liú lǎo lǎo hòubiàn shàng lái huí wáng rén huàshuí zhī wáng rén zài shàng fángwèn huán men shífāng zhī wǎng xuē biān xián huà liǎozhōu ruì jiā de tīng shuōbiàn zhuǎn chū dōng jiǎo mén zhì dōng yuànwǎng xiāng yuàn láigāng zhì yuàn mén qiánzhǐ jiàn wáng rén de huán míng jīn chuàn 'ér zhě cái liú liǎo tóu de xiǎo hái 'ér zhàn zài tái jiē shàng wánjiàn zhōu ruì jiā de lái liǎobiàn zhī yòu huà huíyīn xiàng nèi zuǐ 'ér
   zhōu ruì jiā de qīng qīng xiān lián jìn zhǐ jiàn wáng rén xuē cháng piān tào de shuō xiē jiā rén qíng děng zhōu ruì jiā de gǎn jīng dòngsuì jìn jiān láizhǐ jiàn xuē bǎo chāi chuānzhuó jiā cháng tóu shàng zhǐ sàn wǎn zhe érzuò zài kàng biān zài xiǎo kàng zhuō shàng tóng huán yīng 'ér zhèng miáo huā yàng jiàn jìn láibǎo chāi cái fàng xià zhuǎn guò shēn láimǎn miàn duī xiào ràng zhōu jiě jiě zuò zhōu ruì jiā de máng péi xiào wèn:“ niàn hǎo? " miàn kàng yán shàng zuò liǎoyīn shuō:“ zhè yòu liǎng sān tiān méi jiàn niàn dào biān guàng guàng zhǐ shì bǎo xiōng chōng zhuàng liǎo chéng? " bǎo chāi xiào dào:“ de huàzhǐ yīn zhǒng bìng yòu liǎosuǒ zhè liǎng tiān méi chū 。” zhōu ruì jiā de dào:“ zhèng shì niàn dào yòu shénme bìng gēn 'ér gāi chèn zǎo 'ér qǐng láihǎo shēng kāi fāng rèn zhēn chī shì 'ér chú liǎo gēn cái shìxiǎo xiǎo de nián dǎo zuò xià bìng gēn 'ér shì wán de。” bǎo chāi tīng liǎo biàn xiào dào:“ zài yào chī yàowéi zhè bìng qǐng chī yào zhī bái huā liǎo duō shǎo yín qián píng shénme míng xiān yàocóng jiàn diǎn 'ér xiàohòu lái hái kuī liǎo tóu shàngshuō zhuān zhì míng zhī zhèngyīn qǐng kàn liǎo shuō zhè shì cóng tāi dài lái de xìng 'ér xiān tiān zhuànghái xiāng gānruò chī xún cháng yàoshì zhōng yòng de jiù shuō liǎo hǎi shàng fāngyòu gěi liǎo bāo yào zuò yǐn xiāng de zhī shì nòng liǎo lái de shuō liǎo shí chī wán jiù hǎodǎo guàichī de yào dǎo xiào yàn xiē。”
   zhōu ruì jiā de yīn wèn:“ zhī shì shénme hǎi shàng fāng 'ér niàn shuō liǎo men zheshuō rén zhī dàocháng jiàn zhè yàng bìng shì xíng hǎo de shì。” bǎo chāi jiàn wènnǎi xiào dào:“ yòng zhè fāng 'ér hái hǎoruò yòng liǎo zhè fāng 'érzhēn zhēn rén suǒ suì dōng yào liào gài dōuyòu xiànzhǐ nán qiǎo èr yào chūn tiān kāi de bái dān huā ruǐ shí 'èr liǎngxià tiān kāi de bái huā ruǐ shí 'èr liǎngqiū tiān de bái róng ruǐ shí 'èr liǎngdōng tiān de bái méi huā ruǐ shí 'èr liǎngjiāng zhè yàng huā ruǐ nián chūn fēn zhè shài gān zài yào chù yán hǎoyòu yào shuǐ zhè de shuǐ shí 'èr qián… " zhōu ruì jiā de máng dào:“ ài zhè me shuō láizhè jiù sān nián de gōng cháng huò shuǐ zhè jìng xià zhè què zěn chù ? " bǎo chāi xiào dào:“ suǒ shuō yòu zhè yàng qiǎo de biàn méi zhǐ hǎo zài děng liǎobái zhè de shuǐ shí 'èr qiánshuāng jiàng zhè de shuāng shí 'èr qiánxiǎo xuě zhè de xuě shí 'èr qián zhè yàng shuǐ diào yún liǎo yàozài jiā shí 'èr qián fēng shí 'èr qián bái tángwán liǎo lóng yǎn de wán shèng zài jiù tán nèimái zài huā gēn xiàruò liǎo bìng shí chū lái chī wányòng shí 'èr fēn huángbò jiān tānɡ sòng xià。”
   zhōu ruì jiā de tīng liǎo xiào dào:“ ēmítuófózhēn kēng rén de shì 'érděng shí nián wèi zhè yàng qiǎo de 。” bǎo chāi dào:“ jìng hǎo shuō liǎo hòu 'èr nián jiān qiǎo liǎohǎo róng pèi chéng liào jīn cóng nán dài zhì běixiàn zài jiù mái zài huā shù xià 。” zhōu ruì jiā de yòu wèn dào:“ zhè yào yòu míng méi yòu ? " bǎo chāi dào:“ yòuzhè shì tóu shàng shuō xià dejiào zuòlěng xiāng wán’。” zhōu ruì jiā de tīng liǎo diǎn tóu 'éryīn yòu shuō:“ zhè bìng liǎo shí dào jué zěn me zhe? " bǎo chāi dào:“ jué shèn zěn me zhezhǐ guò chuǎn sòu xiēchī wán xià jiù hǎo xiē liǎo。”
   zhōu ruì jiā de hái shuō huà shí tīng wáng rén wèn:“ shuí zài fáng ? " zhōu ruì jiā de máng chū dāyìng liǎochèn biàn huí liǎo liú lǎo lǎo zhī shìlüè dài bàn jiàn wáng rén fāng tuì chūxuē yòu xiào dào:“ qiě zhàn zhù yòu zōng dōng dài liǎo 。” shuō zhe biàn jiào xiāng língzhǐ tīng lián lóng xiǎng chùfāng cái jīn chuàn wán de xiǎo tóu jìn lái liǎowèn:“ nǎi nǎi jiào zuò shénme? " xuē dào:“ xiá de huā 'ér lái。” xiāng líng dāyìng liǎoxiàng biān pěng liǎo xiǎo jǐn xiá láixuē dào:“ zhè shì gōng tóu de xīn xiān yàng shā duī de huā 'ér shí 'èr zhīzuó 'ér xiǎng láibái fàng zhe liǎo 'ér de gěi men mèi men dài zuó 'ér yào sòng piān yòu wàng liǎo jīn 'ér lái de qiǎojiù dài liǎo jiā de sān wèi niànměi rén duìshèng xià de liù zhīsòng lín niàn liǎng zhī zhī gěi liǎo fèng 。” wáng rén dào:“ liú zhe gěi bǎo tóu dài yòu xiǎng zhe men zuò shénme。” xuē dào:“ niàn zhī dàobǎo tóu guài zhe cóng lái 'ài zhè xiē huā 'ér fěn 'ér de。”
   shuō zhezhōu ruì jiā de liǎo xiá zǒu chū fáng ménjiàn jīn chuàn réng zài shài yáng 'érzhōu ruì jiā de yīn wèn dào:“ xiāng líng xiǎo tóu jiù shì cháng shuō lín shàng jīng shí mǎi dewèitā rén mìng guān de xiǎo tóu me? " jīn chuàn dào:“ jiù shì 。” zhèng shuō zhezhǐ jiàn xiāng líng xiào de zǒu láizhōu ruì jiā de biàn liǎo de shǒu de kàn liǎo huìyīn xiàng jīn chuàn 'ér xiào dào:“ dǎo hǎo múyàng 'érjìng yòu xiē xiàng zán men dōng róng nǎi nǎi de pǐn 'ér。” jīn chuàn 'ér xiào dào:“ shì zhè men shuō 。” zhōu ruì jiā de yòu wèn xiāng líng:“ suì tóu shēn dào zhè ? " yòu wèn:“ jīn zài chùjīn nián shí suì liǎoběn chù shì rén? " xiāng líng tīng wèn yáo tóu shuō:“ liǎo。” zhōu ruì jiā de jīn chuàn 'ér tīng liǎodǎo fǎn wéi tàn shāng gǎn huí
   shí jiān zhōu ruì jiā de xié huā zhì wáng rén zhèng fáng hòu tóu láiyuán lái jìn jiǎ shuō sūn 'ér men tài duō liǎo chù zhe dǎo fāng biànzhǐ liú bǎo dài 'èr rén zhè biān jiě mènquè jiāng yíngtàn sān rén dào wáng rén zhè biān fáng hòu sān jiān xiǎo bào shà nèi zhùlìng wán péi bàn zhào guǎn jīn zhōu ruì jiā de shùn xiān wǎng zhè láizhǐ jiàn xiǎo tóu dōuzài bào shà nèi tīng huàn yíng chūn de huán tàn chūn de huán dài shū 'èr rén zhèng xiān lián chū láishǒu pěng zhe chá zhōngzhōu ruì jiā de biàn zhī men mèi zài chù zuò zhe suì jìn nèi fángzhǐ jiàn yíng chūn tàn chūn 'èr rén zhèng zài chuāng xià wéi zhōu ruì jiā de jiāng huā sòng shàngshuō míng yuán èr rén máng zhù liǎo qiàn shēn dào xièmìng huán men shōu liǎo
   zhōu ruì jiā de dāyìng liǎoyīn shuō:“ niàn zài fáng zhǐ zài lǎo tài tài biān 。” huán men dào:“ shì niàn? " zhōu ruì jiā de tīng liǎobiàn wǎng zhè biān láizhǐ jiàn chūn zhèng tóng shuǐ yuè 'ān de xiǎo zhì néng 'ér chù wán shuǎ jiàn zhōu ruì jiā de jìn lái chūn biàn wèn shìzhōu ruì jiā de biàn jiāng huā xiá kāishuō míng yuán chūn xiào dào:“ zhè zhèng zhì néng 'ér shuō míng 'ér liǎo tóu tóng zuò qiǎo yòu sòng liǎo huā 'ér láiruò liǎo tóu zhè huā 'ér dài zài ? " shuō zhe jiā xiào huí chūn mìng huán huà lái shōu liǎo
   zhōu ruì jiā de yīn wèn zhì néng 'ér:“ shì shénme shí hòu lái de shī wāi wǎng liǎo? " zhì néng 'ér dào:“ men zǎo jiù lái liǎo shī jiàn liǎo tài tàijiù wǎng lǎo nèi liǎojiào zài zhè děng 。” zhōu ruì jiā de yòu dào:“ shí de yuè xiāng gōng yín céng liǎo méi yòu? " zhì néng 'ér yáo tóu 'ér shuō:“ zhī dào。” chūn tīng liǎobiàn wèn zhōu ruì jiā de:“ jīn miào yuè yín shì shuí guǎn zhe? " zhōu ruì jiā de dào:“ shì xìn guǎn zhe。” chūn tīng liǎo xiào dào:“ zhè jiù shì liǎo shī lái xìn jiā de jiù gǎn shàng lái shī liǎo bàn xiǎng shì jiù wéi zhè shì liǎo。”
   zhōu ruì jiā de yòu zhì néng 'ér láo dāo liǎo huìbiàn wǎng fèng jiě 'ér chù láichuān jiā dào cóng wán hòu chuāng xià guò zhe chuāng jiàn wán zài kàng shàng wāi zhe shuì jué suì yuè guò huā qiángchū jiǎo mén jìn fèng jiě yuàn zhōngzǒu zhì táng zhǐ jiàn xiǎo tóu fēng 'ér zuò zài fèng jiě fáng zhōng mén jiàn shàngjiàn zhōu ruì jiā de lái liǎolián máng bǎi shǒu 'ér jiào wǎng dōng zhōu ruì jiā de huì máng niè shǒu niè wǎng dōng biān fáng láizhǐ jiàn nǎi zhèng pāi zhe jiě 'ér shuì jué zhōu ruì jiā de qiǎo wèn nǎi dào:“ jiě 'ér shuì zhōng jué gāi qǐng xǐng liǎo。” nǎi yáo tóu 'érzhèng shuō zhezhǐ tīng biān zhèn xiào shēngquè yòu jiǎ liǎn de shēng yīnjiē zhe fáng mén xiǎng chùpíng 'ér zhe tóng pén chū láijiào fēng 'ér yǎo shuǐ jìn píng 'ér biàn dào zhè biān lái jiàn liǎo zhōu ruì jiā de biàn wèn:“ lǎo rén jiā yòu páo liǎo lái zuò shénme? " zhōu ruì jiā de máng shēn xiá shuō sòng huā 'ér shìpíng 'ér tīng liǎobiàn kāi xiá liǎo zhīzhuǎn shēn liǎobàn gōng shǒu chū liǎng zhī láixiān jiào cǎi míng fēn dào:“ sòng dào biān gěi xiǎo róng nǎi nǎi dài 。” hòu fāng mìng zhōu ruì jiā de huí dào xiè
   zhōu ruì jiā de zhè cái wǎng jiǎ zhè biān láichuān guò liǎo chuān tángtái tóu jiàn 'ér bàn zhe cái cóng jiā láizhōu ruì jiā de máng wèn:“ zhè huì páo lái zuò shénme? " 'ér xiào dào:“ xiàng shēn shàng hǎo zài jiā děng liǎo zhè bàn jìng chū shénme shì qíng zhè yàng máng de huí jiā děng fán liǎo xiān dào liǎo lǎo tài tài gēn qián qǐng liǎo 'ān liǎozhè huì qǐng tài tài de 'ān hái yòu shénme liǎo de chāishishǒu shì shénme dōng ? " zhōu ruì jiā de xiào dào:“ àijīn 'ér piān piān de lái liǎo liú lǎo lǎo duō shìwèitā páo liǎo bàn zhè huì yòu bèi tài tài kàn jiàn liǎosòng zhè zhī huā 'ér niàn nǎi nǎi menzhè huì hái méi sòng qīng chǔ zhè huì páo liǎo lái dìng yòu shénme shì。” 'ér xiào dào:“ lǎo rén jiā dǎo huì cāishí duì lǎo rén jiā shuō qián 'ér yīn duō chī liǎo liǎng bēi jiǔ rén fēn zhēng zhī zěn de bèi rén fàng liǎo xié huǒshuō lái mínggào dào mén yào jiě hái xiāngsuǒ lái lǎo rén jiā shāng shāng zhè qíngfènqiú liǎo shì ? " zhōu ruì jiā de tīng liǎo dào:“ jiù zhī dào zhè yòu shénme liǎo de shì qiě jiā děng gěi lín niàn sòng liǎo huā 'ér jiù huí jiā shí tài tài 'èr nǎi nǎi dōubù xián 'ér huí děng zhè yòu shénmemáng de 。” 'ér tīng shuōbiàn huí liǎoyòu shuō:“ hǎo dǎi kuài lái。” zhōu ruì jiā de dào:“ shì liǎoxiǎo rén 'ér jiā méi jīng guò shénme shìjiù zhè yàng liǎo。” shuō zhebiàn dào dài fáng zhōng liǎo
   shuí zhī shí dài zài fáng zhōngquè zài bǎo fáng zhōng jiā jiě jiǔ lián huán wán zhōu ruì jiā de jìn lái xiào dào:“ lín niàn tài tài zhe sòng huā 'ér niàn dài lái liǎo。” bǎo tīng shuōbiàn xiān wèn:“ shénme huā 'ér lái gěi 。” miàn zǎo shēn shǒu jiē guò lái liǎokāi xiá kàn shíyuán lái shì gōng zhì duī shā xīn qiǎo de jiǎ huā 'érdài zhǐ jiù bǎo shǒu zhōng kàn liǎo kànbiàn wèn dào:“ hái shì dān sòng rén dehái shì bié de niàn mendōu yòu ? " zhōu ruì jiā de dào:“ wèi dōuyòu liǎozhè liǎng zhī shì niàn de liǎo。” dài lěng xiào dào:“ jiù zhī dàobié rén tiǎo shèng xià de gěi 。” zhōu ruì jiā de tīng liǎo shēng 'ér yán bǎo biàn wèn dào:“ zhōu jiě jiě zuò shénme dào biān liǎo。” zhōu ruì jiā de yīn shuō:“ tài tài zài yīn huí huà liǎo tài tài jiù shùn biàn jiào dài lái liǎo。” bǎo dào:“ bǎo jiě jiě zài jiā zuò shénme zěn me zhè guò zhè biān lái? " zhōu ruì jiā de dào:“ shēn shàng hǎo 。” bǎo tīng liǎobiàn tóu shuō:“ shuí qiáo qiáozhǐ shuō lín niàn liǎo lái qǐng tài tài jiě jiě 'ānwèn jiě jiě shì shénme bìngxiàn chī shénme yàolùn gāi qīn lái dejiù shuō cái cóng xué lái zhe liǎo xiē liáng zài qīn lái kàn 。” shuō zheqiàn xuě biàn dāyìng liǎozhōu ruì jiā de huàyuán lái zhè zhōu ruì de biàn shì cūn de hǎo yǒu lěng xīngjìn yīn mài dǒng rén guān jiào rén lái tǎo qíngfènzhōu ruì jiā de zhàng zhe zhù de shì zhè xiē shì fàng zài xīn shàngwǎn jiān zhǐ qiú qiú fèng jiě 'ér biàn wán liǎozhì zhǎng dēng shí fēnfèng jiě xiè liǎo zhuānglái jiàn wáng rén huí huà:“ jīn 'ér zhēn jiā sòng liǎo lái de dōng shōu liǎozán men sòng dechèn zhe jiā yòu nián xià jìn xiān de chuán huí bìng jiāo gěi men dài liǎo ? " wáng rén diǎn tóufèng jiě yòu dào:“ lín 'ān lǎo tài tài shēng de jīng diǎn liǎopài shuí sòng ? " wáng rén dào:“ qiáo shuí xián zhejiù jiào men rén jiù shì liǎoyòu lái dāng shénme zhèng jīng shì wèn 。” fèng jiě yòu xiào dào:“ jīn zhēn sǎo láiqǐng míng guò guàng guàngmíng dǎo méi yòu shénme shì qíng。” wáng rén dào:“ yòu shì méi shìdōu hài zhe shénmeměi cháng lái qǐngyòu men rán biàn qǐng mendān qǐng zhī shì chéng xīn jiào sàn dàn sàn dànbié liǎo de xīnbiàn yòu shì gāi guò cái shì。” fèng jiě dāyìng liǎodāng xià wányíngtàn děng jiě mèi men lái dìng shěng guī fáng huà
   fèng jiě shū liǎoxiān huí wáng rén fāng lái jiǎ bǎo tīng liǎo yào gēn liǎo guàng fèng jiě zhǐ dāyìng děng zhe huàn liǎo jiě 'ér liǎng zuò liǎo chē shí jìn níng zǎo yòu jiǎ zhēn zhī yóu shì jiǎ róng zhī qín shì liǎng yǐn liǎo duō shǎo qiè huán děng jiē chū mén yóu shì jiàn liǎo fèng jiě xiān xiào cháo zhèn shǒu xié liǎo bǎo tóng shàng fáng lái guī zuòqín shì xiàn chá fèng jiě yīn shuō:“ men qǐng lái zuò shénmeyòu shénme hǎo dōng xiào jìng jiù kuài xiàn shàng lái hái yòu shì 。” yóu shì qín shì wèi huà xià qiè xiān jiù xiào shuō:“ èr nǎi nǎi jīn 'ér lái jiù lái liǎo jiù 'èr nǎi nǎi liǎo。” zhèng shuō zhezhǐ jiàn jiǎ róng jìn lái qǐng 'ānbǎo yīn wèn:“ jīn zài jiā me? " yóu shì dào:“ chū chéng lǎo qǐng 'ān liǎo shì guài mèn dezuò zài zhè zuò shénme guàng guàng?”
   qín shì xiào dào:“ jīn 'ér qiǎoshàng huí bǎo shū yào jiàn de xiōng jīn 'ér zài zhè xiǎng zài shū fáng bǎo shū qiáo qiáo? " bǎo tīng liǎo biàn xià kàng yào zǒuyóu shì fèng jiě máng shuō:“ hǎo shēng zhemáng shénme? " miàn biàn fēn hǎo shēng xiǎo xīn gēn zhebié wěi zhe dǎo gēn liǎo lǎo tài tài guò lái jiù liǎofèng jiě shuō dào:“ zhèmezhāo qǐng jìn zhè qín xiǎo lái qiáo qiáonán dào jiàn chéng? " yóu shì xiào dào:“ jiàn zán men jiā de hái men hǎi shuāi de guàn liǎorén jiā de hái dōushì wén wén de guàn liǎozhà jiàn liǎo zhè luò hái bèi rén xiào huà liǎo 。” fèng jiě xiào dào:“ tiān xià de rén xiào huà jiù liǎojìng jiào zhè xiǎo hái xiào huà chéng? " jiǎ róng xiào dào:“ shì zhè huà shēng de miǎn tiǎnméi jiàn guò zhèn zhàng 'érshěn jiàn liǎoméi de shēng 。” fèng jiě dào:“ píng shénme yàng 'ér de yào jiàn jiànbié fàng niàn de liǎozài dài kàn kàngěi dùn hǎo zuǐ 。” jiǎ róng xiào de shuō:“ gǎn niǔ zhejiù dài lái。”
   shuō zheguǒ rán chū dài jìn xiǎo hòu shēng láijiào bǎo lüè shòu xiēméi qīng xiùfěn miàn zhū chúnshēn cái jùn qiào zhǐ fēng liú zài bǎo zhī shàngzhǐ shì qiè qiè xiū xiūyòu 'ér zhī tàimiǎn tiǎn hán màn xiàng fèng jiě zuò wèn hǎofèng jiě de xiān tuī bǎo xiào dào:“ xià liǎo! " biàn tàn shēn xié liǎo zhè hái de shǒujiù mìng shēn bàng zuò liǎomàn màn de wèn suì liǎo shénme shū xiōng xué míng huàn shénmeqín zhōng dāyìng liǎozǎo yòu fèng jiě de huán men jiàn fèng jiě chū huì qín zhōngbìng wèi bèi biǎo láisuì máng guò biān gào píng 'érpíng 'ér zhī dào fèng jiě qín shì hòu suī shì xiǎo hòu shēng jiā tài jiǎnsuì zuò zhù liǎo chǐ tóuliǎng " zhuàng yuán " de xiǎo jīn jiāo lái rén sòng guò fèng jiě yóu xiào shuō tài jiǎn děng qín shì děng xiè shí chī guò fànyóu shìfèng jiěqín shì děng pái zài huà xià
   bǎo jiàn liǎo qín zhōng de rén pǐn chū zhòngxīn zhōng yòu suǒ shīchī liǎo bàn xīn zhōng yòu liǎo dāi nǎi dào:“ tiān xià jìng yòu zhè děng rén jīn kàn lái jìng chéng liǎo zhū gǒu liǎo hèn wèishénme shēng zài zhè hóu mén gōng zhī jiāruò shēng zài hán mén huàn zhī jiāzǎo jiāo jié wǎng shēng liǎo shì suī zūn guì zhī jǐn xiù shā luó guò guǒ liǎo zhè gēn tóuměi jiǔ yáng gāo guò tián liǎo zhè fèn gōu。‘ guìèr liào zāo shū liǎo! " qín zhōng jiàn liǎo bǎo xíng róng chū zhòng zhǐ fángèng jiān jīn guān xiù jiāo chǐ tóngqín zhōng xīn zhōng dào:“ guǒ rán zhè bǎo yuàn rén 'ài hèn piān shēng qīng hán zhī jiā néng 'ěr bìn jiāo jiē zhīpín èr xiàn rén shì jiān zhī kuài shì。” èr rén yàng de luàn xiǎng rán bǎo wèn shénme shūqín zhōng jiàn wènyīn 'ér shí huàèr rén yán shí lái hòuyuè jué qīn lái
   shí bǎi shàng chá guǒbǎo biàn shuō:“ liǎng yòu chī jiǔ guǒ bǎi zài jiān xiǎo kàng shàng men zuò shěngde nào men。” shì 'èr rén jìn jiān lái chī cháqín shì miàn zhāng luó fèng jiě bǎi jiǔ guǒ miàn máng jìn lái zhǔ bǎo dào:“ bǎo shū zhí 'ér cháng huò yán fáng tóu qiān wàn kàn zhe yào suī miǎn tiǎnquè xìng zuǒ qiáng suí shì yòu de。” bǎo xiào dào:“ zhī dào liǎo。” qín shì yòu zhǔ liǎo xiōng huífāng péi fèng jiě
   shí fèng jiě yóu shì yòu rén lái wèn bǎo :“ yào chī shénmewài miàn yòuzhǐ guǎn yào 。” bǎo zhǐ dāyìng zhe xīn zài yǐn shí shàngzhǐ wèn qín zhōng jìn jiā děng shìqín zhōng yīn shuō:“ shī nián bìng jiā yòu nián lǎo màicán zài shēngōng fán rǒngyīn shàng wèi zài yán shī shì xià guò zài jiā wēn jiù 'ér zài shū shì yòu 'èr zhī wéi bànshí cháng jiā tǎo lùncái néng jìn 。” bǎo dài shuō wánbiàn dào:“ zhèng shì men què yòu jiā shú zhōng yòu néng yán shī debiàn shú shū men zhōng yòu qīn zài nèi yīn shī shàng nián huí jiā liǎo xiàn huāng fèi zhe jiā zhī zàn sòng wēn jiù shūdài míng nián shī shàng láizài zài jiā jiā yīn shuō jiā xué zhī tài duōshēng kǒng jiā táo fǎn hǎoèr yīn bìng liǎo tiānsuì zàn qiě dān zhe shuō láizūn wēng jīn wèicǐ shì xuán xīnjīn huí bǐng míngjiù wǎng men shú zhōng lái xiāng bàn yòu shì hǎo shì? " qín zhōng xiào dào:“ jiā qián zài jiā yán shī shì céng zhè de xué dǎo hǎoyuán yào lái zhè de qīn wēng shāng yǐn jiànyīn zhè yòu shì máng biàn wéi zhè diǎn xiǎo shì lái guō debǎo shū guǒ rán xiǎo zhí huò yàn de zuò chéngyòu zhì huāng fèiyòu cháng xiāng tán yòu wèi zhī xīnyòu péng yǒu zhī shì měi shì? " bǎo dào:“ fàng xīnfàng xīnzán men huí lái gào jiě jiě jiě liǎn 'èr sǎo jīn huí jiā jiù bǐng míng lìng zūn huí zài bǐng míng zài chéng zhī 。” èr rén dìng tiān shì zhǎng dēng shí hòuchū lái yòu kàn men wán liǎo huí páisuàn zhàng shíquè yòu shì qín shì yóu shì 'èr rén shū liǎo jiǔ de dōng dàoyán dìng hòu chī zhè dōng dào miàn jiù jiào sòng fàn
   chī wǎn fànyīn tiān hēi liǎoyóu shì shuō:“ xiān pài liǎng xiǎo sòng liǎo zhè qín xiāng gōng jiā 。” men chuán chū bàn qín zhōng gào shēnyóu shì wèn:“ pài liǎo shuí sòng ? " men huí shuō:“ wài tóu pài liǎo jiāo shuí zhī jiāo zuì liǎoyòu 。” yóu shì qín shì dōushuō dào:“ piān yòu pài zuò shénmefàng zhezhè xiē xiǎo men pài piān yào 。” fèng jiě dào:“ chéng jiā shuō tài ruǎn ruò liǎozòng de jiā rén zhè yàng hái liǎo liǎo。” yóu shì tàn dào:“ nán dào zhī zhè jiāo delián lǎo dōubù de zhēn zhǐ yīn cóng xiǎo 'ér gēn zhe tài men chū guò sān huí bīngcóng rén duī tài bēiliǎo chū lái liǎo mìng 'āi zhe 'èquè tōu liǎo dōng lái gěi zhù chīliǎng méi shuǐ liǎo bàn wǎn shuǐ gěi zhù guò zhàng zhe zhè xiē gōng láo qíngfènyòu zōng shí lìng yǎn xiāng dài jīn shuí kěn nán wéi yòu lǎo liǎoyòu miàn wèi chī jiǔchī zuì liǎo rén cháng shuō gěi guǎn shì de yào pài chāishiquán dāng de jiù wán liǎojīn 'ér yòu pài liǎo 。” fèng jiě dào:“ céng zhī zhè jiāo dǎo shì men méi zhù yòu zhè yàng de yuǎn yuǎn de zhuāng shàng jiù wán liǎo。” shuō zheyīn wèn:“ men de chē bèi liǎo? " xià zhòng réndōu yìng dào:“ cìhou liǎo。”
   fèng jiě shēn gào bǎo xié shǒu tóng xíngyóu shì děng sòng zhì tīngzhǐ jiàn dēng zhú huī huángzhòng xiǎo dōuzài dān chí shì jiāo yòu shì jiǎ zhēn zài jiā zài jiā hǎo zěn yàng gèng rèn luò luòyīn chèn zhe jiǔ xīngxiān zǒng guǎn lài 'èrshuō gōng dào ruǎn yìng, " yòu liǎo hǎo chāishi jiù pài bié rénxiàng zhè děng hēi gèng bàn sòng rén de shìjiù pài méi liáng xīn de wáng gāo xiā chōng guǎn jiā xiǎng xiǎngjiāo tài qiāo qiāo jiǎo de tóu hái gāo èr shí nián tóu de jiāo tài yǎn yòu shuíbié shuō men zhè zhǒng wáng gāo men! " zhèng de xīng tóu shàngjiǎ róng sòng fèng jiě de chē chū zhòng rén tīngjiǎ róng rěn biàn liǎo liǎng shǐ rén kǔn lái, " děng míng jiǔ xǐng liǎowèn hái xínsǐ xínsǐ liǎo! " jiāo jiǎ róng fàng zài yǎn fǎn jiào láigǎn zhe jiǎ róng jiào:“ róng 'ér bié zài jiāo gēn qián shǐ zhù xìng 'érbié shuō zhè yàng 'ér dejiù shì diē gǎn jiāo tǐng yāo shì jiāo rén men jiù zuò guān 'ér xiǎng róng huá shòu guì zōng jiǔ shēng zhèng xià zhè jiā dào jīn liǎo bào de 'ēnfǎn chōng zhù lái liǎo shuō bié de hái ruò zài shuō bié dezán men hóng dāo jìn bái dāo chū lái! " fèng jiě zài chē shàng shuō jiǎ róng dào:“ hòu hái zǎo liǎo zhè méi wáng de dōng liú zài zhè shì huò hàicháng huò qīn yǒu zhī dào liǎo xiào huà zán men zhè yàng de rén jiālián wáng guīju dōuméi yòu。” jiǎ róng dāyìng " shì "。
   zhòng xiǎo jiàn tài liǎozhǐ shàng lái jiū fān kǔn dǎotuō wǎng juàn jiāo yuè lián jiǎ zhēn dōushuō chū láiluàn rǎng luàn jiào shuō:“ yào wǎng táng tài chéng wàng dào jīn shēng xià zhè xiē chù shēng láiměi jiā tōu gǒu huī de huīyǎng xiǎo shū de yǎng xiǎo shū shénme zhī dàozán mengēbo zhé liǎo wǎng xiù cáng’! " zhòng xiǎo tīng shuō chū zhè xiē méi tiān de huà lái de hún fēi sàn bié de liǎobiàn kǔn láiyòng fèn mǎn mǎn de tián liǎo zuǐ
   fèng jiě jiǎ róng děng yáo yáo de wén biàn zhuāng zuò méi tīng jiànbǎo zài chē shàng jiàn zhè bān zuì nàodǎo yòu yīn wèn fèng jiě dào:“ jiě jiě tīng shuō huī de huī’, shénme shì huī’? " fèng jiě tīng liǎolián máng méi chēn duàn hèdào:“ shǎo shuō shì zuì hàn zuǐ hùn qìn shì shénme yàng de rén shuō méi tīng jiànhái dǎo wènděng huí huí liǎo tài tàizǎi chuí chuí ! " de bǎo máng yāng gào dào:“ hǎo jiě jiě zài gǎn liǎo。” fèng jiě dào:“ zhè cái shì děng dào liǎo jiāzán men huí liǎo lǎo tài tài tóng qín jiā zhí 'ér xué niàn shū yào jǐn。” shuō zhequè huí wǎng róng 'ér láizhèng shì
   yīn jùn qiào nán wéi yǒuzhèng wéi fēng liú shǐ shū


  Presentation of artificial flowers made in the Palace. Chia Lien disports himself with Hsi-feng. Pao-yue meets Ch'in Chung at a family party.
   To resume our narrative. Chou Jui's wife having seen old goody Liu off, speedily came to report the visit to madame Wang; but, contrary to her expectation, she did not find madame Wang in the drawing-room; and it was after inquiring of the waiting-maids that she eventually learnt that she had just gone over to have a chat with "aunt" Hsueeh. Mrs. Chou, upon hearing this, hastily went out by the eastern corner door, and through the yard on the east, into the Pear Fragrance Court.
   As soon as she reached the entrance, she caught sight of madame Wang's waiting-maid, Chin Ch'uan-erh, playing about on the terrace steps, with a young girl, who had just let her hair grow. When they saw Chou Jui's wife approach, they forthwith surmised that she must have some message to deliver, so they pursed up their lips and directed her to the inner-room. Chou Jui's wife gently raised the curtain-screen, and upon entering discovered madame Wang, in voluble conversation with "aunt" Hsueeh, about family questions and people in general.
   Mrs. Chou did not venture to disturb them, and accordingly came into the inner room, where she found Hsueeh Pao-ch'ai in a house dress, with her hair simply twisted into a knot round the top of the head, sitting on the inner edge of the stove-couch, leaning on a small divan table, in the act of copying a pattern for embroidery, with the waiting-maid Ying Erh. When she saw her enter, Pao Ch'ai hastily put down her pencil, and turning round with a face beaming with smiles, "Sister Chou," she said, "take a seat."
   Chou Jui's wife likewise promptly returned the smile.
   "How is my young lady?" she inquired, as she sat down on the edge of the couch. "I haven't seen you come over on the other side for two or three days! Has Mr. Pao-yue perhaps given you offence?"
   "What an idea!" exclaimed Pao Ch'ai, with a smile. "It's simply that I've had for the last couple of days my old complaint again, and that I've in consequence kept quiet all this time, and looked after myself."
   "Is that it?" asked Chou Jui's wife; "but after all, what rooted kind of complaint are you subject to, miss? you should lose really no time in sending for a doctor to diagnose it, and give you something to make you all right. With your tender years, to have an organic ailment is indeed no trifle!"
   Pao Ch'ai laughed when she heard these remarks.
   "Pray," she said, "don't allude to this again; for this ailment of mine I've seen, I can't tell you, how many doctors; taken no end of medicine and spent I don't know how much money; but the more we did so, not the least little bit of relief did I see. Lucky enough, we eventually came across a bald-pated bonze, whose speciality was the cure of nameless illnesses. We therefore sent for him to see me, and he said that I had brought this along with me from the womb as a sort of inflammatory virus, that luckily I had a constitution strong and hale so that it didn't matter; and that it would be of no avail if I took pills or any medicines. He then told me a prescription from abroad, and gave me also a packet of a certain powder as a preparative, with a peculiar smell and strange flavour. He advised me, whenever my complaint broke out, to take a pill, which would be sure to put me right again. And this has, after all, strange to say, done me a great deal of good."
   "What kind of prescription is this one from abroad, I wonder," remarked Mrs. Chou; "if you, miss, would only tell me, it would be worth our while bearing it in mind, and recommending it to others: and if ever we came across any one afflicted with this disease, we would also be doing a charitable deed."
   "You'd better not ask for the prescription," rejoined Pao Ch'ai smiling. "Why, its enough to wear one out with perplexity! the necessaries and ingredients are few, and all easy to get, but it would be difficult to find the lucky moment! You want twelve ounces of the pollen of the white peone, which flowers in spring, twelve ounces of the pollen of the white summer lily, twelve ounces of the pollen of the autumn hibiscus flower, and twelve ounces of the white plum in bloom in the winter. You take the four kinds of pollen, and put them in the sun, on the very day of the vernal equinox of the succeeding year to get dry, and then you mix them with the powder and pound them well together. You again want twelve mace of water, fallen on 'rain water' day....."
   "Good gracious!" exclaimed Mrs. Chou promptly, as she laughed. "From all you say, why you want three years' time! and what if no rain falls on 'rain water' day! What would one then do?"
   "Quite so!" Pao Ch'ai remarked smilingly; "how can there be such an opportune rain on that very day! but to wait is also the best thing, there's nothing else to be done. Besides, you want twelve mace of dew, collected on 'White Dew' day, and twelve mace of the hoar frost, gathered on 'Frost Descent' day, and twelve mace of snow, fallen on 'Slight Snow' day! You next take these four kinds of waters and mix them with the other ingredients, and make pills of the size of a lungngan. You keep them in an old porcelain jar, and bury them under the roots of some flowers; and when the ailment betrays itself, you produce it and take a pill, washing it down with two candareens of a yellow cedar decoction."
   "O-mi-to-fu!" cried Mrs. Chou, when she heard all this, bursting out laughing. "It's really enough to kill one! you might wait ten years and find no such lucky moments!"
   "Fortunate for me, however," pursued Pao Ch'ai, "in the course of a year or two, after the bonze had told me about this prescription, we got all the ingredients; and, after much trouble, we compounded a supply, which we have now brought along with us from the south to the north; and lies at present under the pear trees."
   "Has this medicine any name or other of its own?" further inquired Mrs. Chou.
   "It has a name," replied Pao Ch'ai; "the mangy-headed bonze also told it me; he called it 'cold fragrance' pill."
   Chou Jui's wife nodded her head, as she heard these words. "What do you feel like after all when this complaint manifests itself?" she went on to ask.
   "Nothing much," replied Pao Ch'ai; "I simply pant and cough a bit; but after I've taken a pill, I get over it, and it's all gone."
   Mrs. Chou was bent upon making some further remark, when madame Wang was suddenly heard to enquire, "Who is in here?"
   Mrs. Chou went out hurriedly and answered; and forthwith told her all about old goody Liu's visit. Having waited for a while, and seeing that madame Wang had nothing to say, she was on the point of retiring, when "aunt" Hsueh unexpectedly remarked smiling: "Wait a bit! I've something to give you to take along with you."
   And as she spoke, she called for Hsiang Ling. The sound of the screen-board against the sides of the door was heard, and in walked the waiting-maid, who had been playing with Chin Ch'uan-erh. "Did my lady call?" she asked.
   "Bring that box of flowers," said Mrs. Hsueh.
   Hsiang Ling assented, and brought from the other side a small embroidered silk box.
   "These," explained "aunt" Hsueeh, "are a new kind of flowers, made in the palace. They consist of twelve twigs of flowers of piled gauze. I thought of them yesterday, and as they will, the pity is, only get old, if uselessly put away, why not give them to the girls to wear them in their hair! I meant to have sent them over yesterday, but I forgot all about them. You come to-day most opportunely, and if you will take them with you, I shall have got them off my hands. To the three young ladies in your family give two twigs each, and of the six that will remain give a couple to Miss Lin, and the other four to lady Feng."
   "Better keep them and give them to your daughter Pao Ch'ai to wear," observed madame Wang, "and have done with it; why think of all the others?"
   "You don't know, sister," replied "aunt" Hsueeh, "what a crotchety thing Pao Ch'ai is! she has no liking for flower or powder."
   With these words on her lips, Chou Jui's wife took the box and walked out of the door of the room. Perceiving that Chin Ch'uan-erh was still sunning herself outside, Chou Jui's wife asked her: "Isn't this Hsiang Ling, the waiting-maid that we've often heard of as having been purchased just before the departure of the Hsueeh family for the capital, and on whose account there occurred some case of manslaughter or other?"
   "Of course it's she," replied Chin Ch'uan. But as they were talking, they saw Hsiang Ling draw near smirkingly, and Chou Jui's wife at once seized her by the hand, and after minutely scrutinizing her face for a time, she turned round to Chin Ch'uan-erh and smiled. "With these features she really resembles slightly the style of lady Jung of our Eastern Mansion."
   "So I too maintain!" said Chin Ch'uan-erh.
   Chou Jui's wife then asked Hsiang Ling, "At what age did you enter this family? and where are your father and mother at present?" and also inquired, "In what year of your teens are you? and of what place are you a native?"
   But Hsiang Ling, after listening to all these questions, simply nodded her head and replied, "I can't remember."
   When Mrs. Chou and Chin Ch'uan-erh heard these words, their spirits changed to grief, and for a while they felt affected and wounded at heart; but in a short time, Mrs. Chou brought the flowers into the room at the back of madame Wang's principal apartment.
   The fact is that dowager lady Chia had explained that as her granddaughters were too numerous, it would not be convenient to crowd them together in one place, that Pao-yue and Tai-yue should only remain with her in this part to break her loneliness, but that Ying Ch'un, T'an Ch'un, and Hsi Ch'un, the three of them, should move on this side in the three rooms within the antechamber, at the back of madame lady Wang's quarters; and that Li Wan should be told off to be their attendant and to keep an eye over them.
   Chou Jui's wife, therefore, on this occasion came first to these rooms as they were on her way, but she only found a few waiting-maids assembled in the antechamber, waiting silently to obey a call.
   Ying Ch'un's waiting-maid, Ssu Chi, together with Shih Shu, T'an Ch'un's waiting-maid, just at this moment raised the curtain, and made their egress, each holding in her hand a tea-cup and saucer; and Chou Jui's wife readily concluding that the young ladies were sitting together also walked into the inner room, where she only saw Ying Ch'un and T'an Ch'un seated near the window, in the act of playing chess. Mrs. Chou presented the flowers and explained whence they came, and what they were.
   The girls forthwith interrupted their game, and both with a curtsey, expressed their thanks, and directed the waiting-maids to put the flowers away.
   Mrs. Chou complied with their wishes (and handing over the flowers); "Miss Hsi Ch'un," she remarked, "is not at home; and possibly she's over there with our old lady."
   "She's in that room, isn't she?" inquired the waiting-maids.
   Mrs. Chou at these words readily came into the room on this side, where she found Hsi Ch'un, in company with a certain Chih Neng, a young nun of the "moon reflected on water" convent, talking and laughing together. On seeing Chou Jui's wife enter, Hsi Ch'un at once asked what she wanted, whereupon Chou Jui's wife opened the box of flowers, and explained who had sent them.
   "I was just telling Chih Neng," remarked Hsi Ch'un laughing, "that I also purpose shortly shaving my head and becoming a nun; and strange enough, here you again bring me flowers; but supposing I shave my head, where can I wear them?"
   They were all very much amused for a time with this remark, and Hsi Ch'un told her waiting-maid, Ju Hua, to come and take over the flowers.
   "What time did you come over?" then inquired Mrs. Chou of Chih Neng. "Where is that bald-pated and crotchety superior of yours gone?"
   "We came," explained Chih Neng, "as soon as it was day; after calling upon madame Wang, my superior went over to pay a visit in the mansion of Mr. Yue, and told me to wait for her here."
   "Have you received," further asked Mrs. Chou, "the monthly allowance for incense offering due on the fifteenth or not?"
   "I can't say," replied Chih Neng.
   "Who's now in charge of the issue of the monthly allowances to the various temples?" interposed Hsi Ch'un, addressing Mrs. Chou, as soon as she heard what was said.
   "It's Yue Hsin," replied Chou Jui's wife, "who's intrusted with the charge."
   "That's how it is," observed Hsi Ch'un with a chuckle; "soon after the arrival of the Superior, Yue Hsin's wife came over and kept on whispering with her for some time; so I presume it must have been about this allowance."
   Mrs. Chou then went on to bandy a few words with Chih Neng, after which she came over to lady Feng's apartments. Proceeding by a narrow passage, she passed under Li Wan's back windows, and went along the wall ornamented with creepers on the west. Going out of the western side gate, she entered lady Feng's court, and walked over into the Entrance Hall, where she only found the waiting-girl Feng Erh, sitting on the doorsteps of lady Feng's apartments.
   When she caught sight of Mrs. Chou approaching, she at once waved her hand, bidding her go to the eastern room. Chou Jui's wife understood her meaning, and hastily came on tiptoe to the chamber on the east, where she saw a nurse patting lady Feng's daughter to sleep.
   Mrs. Chou promptly asked the nurse in a low tone of voice: "Is the young lady asleep at this early hour? But if even she is I must wake her up."
   The nurse nodded her head in assent, but as these inquiries were being made, a sound of laughter came from over the other side, in which lady Feng's voice could be detected; followed, shortly after, by the sound of a door opening, and out came P'ing Erh, with a large brass basin in her hands, which she told Feng Erh to fill with water and take inside.
   P'ing Erh forthwith entered the room on this side, and upon perceiving Chou Jui's wife: "What have you come here again for, my old lady?" she readily inquired.
   Chou Jui's wife rose without any delay, and handed her the box. "I've come," said she, "to bring you a present of flowers."
   Upon hearing this, P'ing Erh opened the box, and took out four sprigs, and, turning round, walked out of the room. In a short while she came from the inner room with two sprigs in her hand, and calling first of all Ts'ai Ming, she bade her take the flowers over to the mansion on the other side and present them to "madame" Jung, after which she asked Mrs. Chou to express her thanks on her return.
   Chou Jui's wife thereupon came over to dowager lady Chia's room on this side of the compound, and as she was going through the Entrance Hall, she casually came, face to face, with her daughter, got up in gala dress, just coming from the house of her mother-in-law.
   "What are you running over here for at this time?" promptly inquired Mrs. Chou.
   "Have you been well of late, mother?" asked her daughter. "I've been waiting for ever so long at home, but you never come out! What's there so pressing that has prevented you from returning home? I waited till I was tired, and then went on all alone, and paid my respects to our venerable lady; I'm now, on my way to inquire about our lady Wang. What errand haven't you delivered as yet, ma; and what is it you're holding?"
   "Ai! as luck would have it," rejoined Chou Jui's wife smilingly, "old goody Liu came over to-day, so that besides my own hundred and one duties, I've had to run about here and there ever so long, and all for her! While attending to these, Mrs. Hsueh came across me, and asked me to take these flowers to the young ladies, and I've been at it up to this very moment, and haven't done yet! But coming at this time, you must surely have something or other that you want me to do for you! what's it?"
   "Really ma, you're quick at guessing!" exclaimed her daughter with a smile; "I'll tell you what it's all about. The day before yesterday, your son-in-law had a glass of wine too many, and began altercating with some person or other; and some one, I don't know why, spread some evil report, saying that his antecedents were not clear, and lodged a charge against him at the Yamen, pressing the authorities to deport him to his native place. That's why I've come over to consult with you, as to whom we should appeal to, to do us this favour of helping us out of our dilemma!"
   "I knew at once," Mrs. Chou remarked after listening, "that there was something wrong; but this is nothing hard to settle! Go home and wait for me and I'll come straightway, as soon as I've taken these flowers to Miss Lin; our madame Wang and lady Secunda have both no leisure (to attend to you now,) so go back and wait for me! What's the use of so much hurry!"
   Her daughter, upon hearing this, forthwith turned round to go back, when she added as she walked away, "Mind, mother, and make haste."
   "All right," replied Chou Jui's wife, "of course I will; you are young yet, and without experience, and that's why you are in this flurry."
   As she spoke, she betook herself into Tai-yue's apartments. Contrary to her expectation Tai-yue was not at this time in her own room, but in Pao-yue's; where they were amusing themselves in trying to solve the "nine strung rings" puzzle. On entering Mrs. Chou put on a smile. "'Aunt' Hsueeh," she explained, "has told me to bring these flowers and present them to you to wear in your hair."
   "What flowers?" exclaimed Pao-yue. "Bring them here and let me see them."
   As he uttered these words, he readily stretched out his hands and took them over, and upon opening the box and looking in, he discovered, in fact, two twigs of a novel and artistic kind of artificial flowers, of piled gauze, made in the palace.
   Tai-yue merely cast a glance at them, as Pao-yue held them. "Have these flowers," she inquired eagerly, "been sent to me alone, or have all the other girls got some too?"
   "Each one of the young ladies has the same," replied Mrs. Chou; "and these two twigs are intended for you, miss."
   Tai-yue forced a smile. "Oh! I see," she observed. "If all the others hadn't chosen, even these which remain over wouldn't have been given to me."
   Chou Jui's wife did not utter a word in reply.
   "Sister Chou, what took you over on the other side?" asked Pao-yue.
   "I was told that our madame Wang was over there," explained Mrs. Chou, "and as I went to give her a message, 'aunt' Hsueeh seized the opportunity to ask me to bring over these flowers."
   "What was cousin Pao Ch'ai doing at home?" asked Pao-yue. "How is it she's not even been over for these few days?"
   "She's not quite well," remarked Mrs. Chou.
   When Pao-yue heard this news, "Who'll go," he speedily ascertained of the waiting-maids, "and inquire after her? Tell her that cousin Lin and I have sent round to ask how our aunt and cousin are getting on! ask her what she's ailing from and what medicines she's taking, and explain to her that I know I ought to have gone over myself, but that on my coming back from school a short while back, I again got a slight chill; and that I'll go in person another day."
   While Pao-yue was yet speaking, Hsi Hsueeh volunteered to take the message, and went off at once; and Mrs. Chou herself took her leave without another word.
   Mrs. Chou's son-in-law was, in fact, Leng Tzu-hsing, the intimate friend of Yue-ts'un. Having recently become involved with some party in a lawsuit, on account of the sale of some curios, he had expressly charged his wife to come and sue for the favour (of a helping hand). Chou Jui's wife, relying upon her master's prestige, did not so much as take the affair to heart; and having waited till evening, she simply went over and requested lady Feng to befriend her, and the matter was forthwith ended.
   When the lamps were lit, lady Feng came over, after having disrobed herself, to see madame Wang. "I've already taken charge," she observed, "of the things sent round to-day by the Chen family. As for the presents from us to them, we should avail ourselves of the return of the boats, by which the fresh delicacies for the new year were forwarded, to hand them to them to carry back."
   Madame Wang nodded her head in token of approval.
   "The birthday presents," continued lady Feng, "for lady Ling Ngan, the mother of the Earl of Ling Ngan, have already been got together, and whom will you depute to take them over?"
   "See," suggested madame Wang, "who has nothing to do; let four maids go and all will be right! why come again and ask me?"
   "Our eldest sister-in-law Chen," proceeded lady Feng, "came over to invite me to go to-morrow to their place for a little change. I don't think there will be anything for me to do to-morrow."
   "Whether there be or not," replied madame Wang, "it doesn't matter; you must go, for whenever she comes with an invitation, it includes us, who are your seniors, so that, of course, it isn't such a pleasant thing for you; but as she doesn't ask us this time, but only asks you, it's evident that she's anxious that you should have a little distraction, and you mustn't disappoint her good intention. Besides it's certainly right that you should go over for a change."
   Lady Feng assented, and presently Li Wan, Ying Ch'un and the other cousins, likewise paid each her evening salutation and retired to their respective rooms, where nothing of any notice transpired.
   The next day lady Feng completed her toilette, and came over first to tell madame Wang that she was off, and then went to say good-bye to dowager lady Chia; but when Pao-yue heard where she was going, he also wished to go; and as lady Feng had no help but to give in, and to wait until he had changed his clothes, the sister and brother-in-law got into a carriage, and in a short while entered the Ning mansion.
   Mrs. Yu, the wife of Chia Chen, and Mrs. Ch'in, the wife of Mr. Chia Jung, the two sisters-in-law, had, along with a number of maids, waiting-girls, and other servants, come as far as the ceremonial gate to receive them, and Mrs. Yu, upon meeting lady Feng, for a while indulged, as was her wont, in humorous remarks, after which, leading Pao-yue by the hand, they entered the drawing room and took their seats, Mrs. Ch'in handed tea round.
   "What have you people invited me to come here for?" promptly asked lady Feng; "if you have anything to present me with, hand it to me at once, for I've other things to attend to."
   Mrs. Yu and Mrs. Ch'in had barely any time to exchange any further remarks, when several matrons interposed, smilingly: "Had our lady not come to-day, there would have been no help for it, but having come, you can't have it all your own way."
   While they were conversing about one thing and another, they caught sight of Chia Jung come in to pay his respects, which prompted Pao-yue to inquire, "Isn't my elder brother at home to-day?"
   "He's gone out of town to-day," replied Mrs. Yu, "to inquire after his grandfather. You'll find sitting here," she continued, "very dull, and why not go out and have a stroll?"
   "A strange coincidence has taken place to-day," urged Mrs. Ch'in, with a smile; "some time back you, uncle Pao, expressed a wish to see my brother, and to-day he too happens to be here at home. I think he's in the library; but why not go and see for yourself, uncle Pao?"
   Pao-yue descended at once from the stove-couch, and was about to go, when Mrs. Yu bade the servants to mind and go with him. "Don't you let him get into trouble," she enjoined. "It's a far different thing when he comes over under the charge of his grandmother, when he's all right."
   "If that be so," remarked lady Feng, "why not ask the young gentleman to come in, and then I too can see him. There isn't, I hope, any objection to my seeing him?"
   "Never mind! never mind!" observed Mrs. Yu, smilingly; "it's as well that you shouldn't see him. This brother of mine is not, like the boys of our Chia family, accustomed to roughly banging and knocking about. Other people's children are brought up politely and properly, and not in this vixenish style of yours. Why, you'd ridicule him to death!"
   "I won't laugh at him then, that's all," smiled lady Feng; "tell them to bring him in at once."
   "He's shy," proceeded Mrs. Ch'in, "and has seen nothing much of the world, so that you are sure to be put out when you see him, sister."
   "What an idea!" exclaimed lady Feng. "Were he even No Cha himself, I'd like to see him; so don't talk trash; if, after all, you don't bring him round at once, I'll give you a good slap on the mouth."
   "I daren't be obstinate," answered Mrs. Ch'in smiling; "I'll bring him round!"
   In a short while she did in fact lead in a young lad, who, compared with Pao-yue, was somewhat more slight but, from all appearances, superior to Pao-yue in eyes and eyebrows, (good looks), which were so clear and well-defined, in white complexion and in ruddy lips, as well as graceful appearance and pleasing manners. He was however bashful and timid, like a girl.
   In a shy and demure way, he made a bow to lady Feng and asked after her health.
   Lady Feng was simply delighted with him. "You take a low seat next to him!" she ventured laughingly as she first pushed Pao-yue back. Then readily stooping forward, she took this lad by the hand and asked him to take a seat next to her. Presently she inquired about his age, his studies and such matters, when she found that at school he went under the name of Ch'in Chung.
   The matrons and maids in attendance on lady Feng, perceiving that this was the first time their mistress met Ch'in Chung, (and knowing) that she had not at hand the usual presents, forthwith ran over to the other side and told P'ing Erh about it.
   P'ing Erh, aware of the close intimacy that existed between lady Feng and Mrs. Ch'in, speedily took upon herself to decide, and selecting a piece of silk, and two small gold medals, (bearing the wish that he should attain) the highest degree, the senior wranglership, she handed them to the servants who had come over, to take away.
   Lady Feng, however, explained that her presents were too mean by far, but Mrs. Ch'in and the others expressed their appreciation of them; and in a short time the repast was over, and Mrs. Yu, lady Feng and Mrs. Ch'in played at dominoes, but of this no details need be given; while both Pao-yue and Ch'in Chung sat down, got up and talked, as they pleased.
   Since he had first glanced at Ch'in Chung, and seen what kind of person he was, he felt at heart as if he had lost something, and after being plunged in a dazed state for a time, he began again to give way to foolish thoughts in his mind.
   "There are then such beings as he in the world!" he reflected. "I now see there are! I'm however no better than a wallowing pig or a mangy cow! Despicable destiny! why was I ever born in this household of a marquis and in the mansion of a duke? Had I seen the light in the home of some penniless scholar, or poverty-stricken official, I could long ago have enjoyed the communion of his friendship, and I would not have lived my whole existence in vain! Though more honourable than he, it is indeed evident that silk and satins only serve to swathe this rotten trunk of mine, and choice wines and rich meats only to gorge the filthy drain and miry sewer of this body of mine! Wealth! and splendour! ye are no more than contaminated with pollution by me!"
   Ever since Ch'in Chung had noticed Pao-yue's unusual appearance, his sedate deportment, and what is more, his hat ornamented with gold, and his dress full of embroidery, attended by beautiful maids and handsome youths, he did not indeed think it a matter of surprise that every one was fond of him.
   "Born as I have had the misfortune to be," he went on to commune within himself, "in an honest, though poor family, how can I presume to enjoy his companionship! This is verily a proof of what a barrier poverty and wealth set between man and man. What a serious misfortune is this too in this mortal world!"
   In wild and inane ideas of the same strain, indulged these two youths!
   Pao-yue by and by further asked of him what books he was reading, and Ch'in Chung, in answer to these inquiries, told him the truth. A few more questions and answers followed; and after about ten remarks, a greater intimacy sprang up between them.
   Tea and fruits were shortly served, and while they were having their tea, Pao-yue suggested, "We two don't take any wine, and why shouldn't we have our fruit served on the small couch inside, and go and sit there, and thus save you all the trouble?"
   The two of them thereupon came into the inner apartment to have their tea; and Mrs. Ch'in attended to the laying out of fruit and wines for lady Feng, and hurriedly entered the room and hinted to Pao-yue: "Dear uncle Pao, your nephew is young, and should he happen to say anything disrespectful, do please overlook it, for my sake, for though shy, he's naturally of a perverse and wilful disposition, and is rather given to having his own way."
   "Off with you!" cried Pao-yue laughing; "I know it all." Mrs. Ch'in then went on to give a bit of advice to her brother, and at length came to keep lady Feng company. Presently lady Feng and Mrs. Yu sent another servant to tell Pao-yue that there was outside of everything they might wish to eat and that they should mind and go and ask for it; and Pao-yue simply signified that they would; but his mind was not set upon drinking or eating; all he did was to keep making inquiries of Ch'in Chung about recent family concerns.
   Ch'in Chung went on to explain that his tutor had last year relinquished his post, that his father was advanced in years and afflicted with disease, and had multifarious public duties to preoccupy his mind, so that he had as yet had no time to make arrangements for another tutor, and that all he did was no more than to keep up his old tasks; that as regards study, it was likewise necessary to have the company of one or two intimate friends, as then only, by dint of a frequent exchange of ideas and opinions, one could arrive at progress; and Pao-yue gave him no time to complete, but eagerly urged, "Quite so! But in our household, we have a family school, and those of our kindred who have no means sufficient to engage the services of a tutor are at liberty to come over for the sake of study, and the sons and brothers of our relatives are likewise free to join the class. As my own tutor went home last year, I am now also wasting my time doing nothing; my father's intention was that I too should have gone over to this school, so that I might at least temporarily keep up what I have already read, pending the arrival of my tutor next year, when I could again very well resume my studies alone at home. But my grandmother raised objections; maintaining first of all, that the boys who attend the family classes being so numerous, she feared we would be sure to be up to mischief, which wouldn't be at all proper; and that, in the second place, as I had been ill for some time, the matter should be dropped, for the present. But as, from what you say, your worthy father is very much exercised on this score, you should, on your return, tell him all about it, and come over to our school. I'll also be there as your schoolmate; and as you and I will reap mutual benefit from each other's companionship, won't it be nice!"
   "When my father was at home the other day," Ch'in Chung smiled and said, "he alluded to the question of a tutor, and explained that the free schools were an excellent institution. He even meant to have come and talked matters over with his son-in-law's father about my introduction, but with the urgent concerns here, he didn't think it right for him to come about this small thing, and make any trouble. But if you really believe that I might be of use to you, in either grinding the ink, or washing the slab, why shouldn't you at once make the needful arrangements, so that neither you nor I may idle our time? And as we shall be able to come together often and talk matters over, and set at the same time our parents' minds at ease, and to enjoy the pleasure of friendship, won't it be a profitable thing!"
   "Compose your mind!" suggested Pao-yue. "We can by and by first of all, tell your brother-in-law, and your sister as well as sister-in-law Secunda Lien; and on your return home to-day, lose no time in explaining all to your worthy father, and when I get back, I'll speak to my grandmother; and I can't see why our wishes shouldn't speedily be accomplished."
   By the time they had arrived at this conclusion, the day was far advanced, and the lights were about to be lit; and they came out and watched them once more for a time as they played at dominoes. When they came to settle their accounts Mrs. Ch'in and Mrs. Yu were again the losers and had to bear the expense of a theatrical and dinner party; and while deciding that they should enjoy this treat the day after the morrow, they also had the evening repast.
   Darkness having set in, Mrs. Yu gave orders that two youths should accompany Mr. Ch'in home. The matrons went out to deliver the directions, and after a somewhat long interval, Ch'in Chung said goodbye and was about to start on his way.
   "Whom have you told off to escort him?" asked Mrs. Yu.
   "Chiao Ta," replied the matrons, "has been told to go, but it happens that he's under the effects of drink and making free use again of abusive language."
   Mrs. Yu and Mrs. Chin remonstrated. "What's the use," they said, "of asking him? that mean fellow shouldn't be chosen, but you will go again and provoke him."
   "People always maintain," added lady Feng, "that you are far too lenient. But fancy allowing servants in this household to go on in this way; why, what will be the end of it?"
   "You don't mean to tell me," observed Mrs. Yu, "that you don't know this Chiao Ta? Why, even the gentlemen one and all pay no heed to his doings! your eldest brother, Chia Cheng, he too doesn't notice him. It's all because when he was young he followed our ancestor in three or four wars, and because on one occasion, by extracting our senior from the heap of slain and carrying him on his back, he saved his life. He himself suffered hunger and stole food for his master to eat; they had no water for two days; and when he did get half a bowl, he gave it to his master, while he himself had sewage water. He now simply presumes upon the sentimental obligations imposed by these services. When the seniors of the family still lived, they all looked upon him with exceptional regard; but who at present ventures to interfere with him? He is also advanced in years, and doesn't care about any decent manners; his sole delight is wine; and when he gets drunk, there isn't a single person whom he won't abuse. I've again and again told the stewards not to henceforward ask Chiao Ta to do any work whatever, but to treat him as dead and gone; and here he's sent again to-day."
   "How can I not know all about this Chiao Ta?" remarked lady Feng; "but the secret of all this trouble is, that you won't take any decisive step. Why not pack him off to some distant farm, and have done with him?" And as she spoke, "Is our carriage ready?" she went on to inquire.
   "All ready and waiting," interposed the married women.
   Lady Feng also got up, said good-bye, and hand in hand with Pao-yue, they walked out of the room, escorted by Mrs. Yu and the party, as far as the entrance of the Main Hall, where they saw the lamps shedding a brilliant light and the attendants all waiting on the platforms. Chiao Ta, however, availing himself of Chia Chen's absence from home, and elated by wine, began to abuse the head steward Lai Erh for his injustice.
   "You bully of the weak and coward with the strong," he cried, "when there's any pleasant charge, you send the other servants, but when it's a question of seeing any one home in the dark, then you ask me, you disorderly clown! a nice way you act the steward, indeed! Do you forget that if Mr. Chiao Ta chose to raise one leg, it would be a good deal higher than your head! Remember please, that twenty years ago, Mr. Chiao Ta wouldn't even so much as look at any one, no matter who it was; not to mention a pack of hybrid creatures like yourselves!"
   While he went on cursing and railing with all his might, Chia Jung appeared walking by lady Feng's carriage. All the servants having tried to hush him and not succeeding, Chia Jung became exasperated; and forthwith blew him up for a time. "Let some one bind him up," he cried, "and tomorrow, when he's over the wine, I'll call him to task, and we'll see if he won't seek death."
   Chiao Ta showed no consideration for Chia Jung. On the contrary, he shouted with more vigour. Going up to Chia Jung: "Brother Jung," he said, "don't put on the airs of a master with Chiao Ta. Not to speak of a man such as you, why even your father and grandfather wouldn't presume to display such side with Chiao Ta. Were it not for Chiao Ta, and him alone, where would your office, honours, riches and dignity be? Your ancestor, whom I brought back from the jaws of death, heaped up all this estate, but up to this very day have I received no thanks for the services I rendered! on the contrary, you come here and play the master; don't say a word more, and things may come right; but if you do, I'll plunge the blade of a knife white in you and extract it red."
   Lady Feng, from inside the carriage, remarked to Chia Jung: "Don't you yet pack off this insolent fellow! Why, if you keep him in your house, won't he be a source of mischief? Besides, were relatives and friends to hear about these things, won't they have a laugh at our expense, that a household like ours should be so devoid of all propriety?"
   Chia Jung assented. The whole band of servants finding that Chiao Ta was getting too insolent had no help but to come up and throw him over, and binding him up, they dragged him towards the stables. Chiao Ta abused even Chia Chen with still more vehemence, and shouted in a boisterous manner. "I want to go," he cried, "to the family Ancestral Temple and mourn my old master. Who would have ever imagined that he would leave behind such vile creatures of descendants as you all, day after day indulging in obscene and incestuous practices, 'in scraping of the ashes' and in philandering with brothers-in-law. I know all about your doings; the best thing is to hide one's stump of an arm in one's sleeve!" (wash one's dirty clothes at home).
   The servants who stood by, upon hearing this wild talk, were quite at their wits' end, and they at once seized him, tied him up, and filled his mouth to the fullest extent with mud mixed with some horse refuse.
   Lady Feng and Chia Jung heard all he said from a distance, but pretended not to hear; but Pao-yue, seated in the carriage as he was, also caught this extravagant talk and inquired of lady Feng: "Sister, did you hear him say something about 'scraping of the ashes?' What's it?"
   "Don't talk such rubbish!" hastily shouted lady Feng; "it was the maudlin talk of a drunkard! A nice boy you are! not to speak of your listening, but you must also inquire! wait and I'll tell your mother and we'll see if she doesn't seriously take you to task."
   Pao-yue was in such a state of fright that he speedily entreated her to forgive him. "My dear sister," he craved, "I won't venture again to say anything of the kind"
   "My dear brother, if that be so, it's all right!" rejoined lady Feng reassuringly; "on our return we'll speak to her venerable ladyship and ask her to send some one to arrange matters in the family school, and invite Ch'in Chung to come to school for his studies."
   While yet this conversation was going on, they arrived at the Jung Mansion.
   Reader, do you wish to know what follows? if you do, the next chapter will unfold it.



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< qiányīzhānghuí   hòuyīzhānghuí >>   


【选集】hóng lóu chūn mèng
huí  zhēn shì yǐn mèng huàn shí tōng líng  jiǎ cūn fēng chén huái guī xiù CHAPTER I. 'èr huí  jiǎ rén xiān shì yáng zhōu chéng  lěng xīng yǎn shuō róng guó CHAPTER II.
sān huí jiǎ cūn yín yuán jiù zhí  lín dài pāo jìn jīng CHAPTER III. huí mìng piān féng mìng láng  sēng luàn pàn 'àn CHAPTER IV.
huí yóu huàn jìng zhǐ shí 'èr chāi  yǐn xiān láo yǎn hóng lóu mèng CHAPTER V. liù huí jiǎ bǎo chū shì yún qíng  liú lǎo lǎo jìn róng guó CHAPTER VI.
huí sòng gōng huā jiǎ liǎn fèng  yàn níng bǎo huì qín zhōng CHAPTER VII. huí tōng líng jīn yīng wēi   tàn bǎo chāi dài bàn hán suān CHAPTER VIII.
jiǔ huí liàn fēng liú qíng yǒu jiā shú  xián wán tóng nào xué táng CHAPTER IX. shí huí  jīn guǎ tān quán shòu   zhāng tài lùn bìng qióng yuán CHAPTER X.
shí huí qìng shòu chén níng pái jiā yàn  jiàn fèng jiǎ ruì yín xīn CHAPTER XI. shí 'èr huí  wáng fèng shè xiāng   jiǎ tiān xiáng zhèng zhào fēng yuè jiàn CHAPTER XII.
shí sān huí  qín qīng fēng lóng jìn wèi  wáng fèng xié níng guó CHAPTER XIII. shí huí  lín hǎi juān guǎn yáng zhōu chéng  jiǎ bǎo běi jìng wáng CHAPTER XIV.
shí huí  wáng fèng jiě nòng quán tiě jiàn   qín jīng qīng mán tóu 'ān CHAPTER XV. shí liù huí  jiǎ yuán chūn cái xuǎn fèng zǎo gōng  qín jīng qīng yāo shì huáng quán CHAPTER XVI.
shí huí  guān yuán shì cái duì 'é  róng guó guī shěng qìng yuán xiāo CHAPTER XVII. shí huí  zhū lián miǎn zhōng qín  nuò xiāng guǎn cái yǒng CHAPTER XVIII.
shí jiǔ huí  qíng qiē qiē liáng xiāo huā jiě   mián mián jìng shēng xiāng CHAPTER XIX. 'èr shí huí  wáng fèng zhèng yán dàn   lín dài qiào xuè jiāo yīn CHAPTER XX.
'èr shí huí  xián rén jiāo chēn zhēn bǎo   qiào píng 'ér ruǎn jiù jiǎ liǎn CHAPTER XXI. 'èr shí 'èr huí  tīng wén bǎo chán   zhì dēng jiǎ zhèng bēi chèn CHAPTER XXII.
'èr shí sān huí  xiāng miào tōng   dān tíng yàn jǐng fāng xīn CHAPTER XXIII. 'èr shí huí  zuì jīn gāng qīng cái shàng xiá  chī 'ér xiāng CHAPTER XXIV.
dì   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   yè

pínglún (0)