|
散文 》 著名翻譯傢林少華眼中的日本:落花之美 》
優雅的距離感:村上春樹小說的特點(1)
林少華 Lin Shaohua
村上春樹的代表作《 挪威的森林 》( 以下簡稱《 挪 》 )1989年由灕江出版社刊行,至2000年連同“村上春樹精品集”中的另外四本( 《 尋羊冒險記 》、《 世界盡頭與冷酷仙境 》、《 舞!舞!舞! 》,中短篇集《 象的失蹤 》 )至少刊行了五十萬册,其中《 挪 》三十萬册。2001年上海譯文出版社接盤,同年2月推出《 挪 》“全譯本”,至今年2月隨筆集《 終究悲哀的外國語 》面世,三年時間裏刊行二十五種,不僅將村上小說幾乎一網打盡,還旁及部分隨筆。《 挪 》已印行二十一次,逾百萬册,基本每兩三個月便增印五萬册。2002年4月出版的《 海邊的卡夫卡 》亦表現不俗,已印行五次,印數二十六萬餘册。粗算之下,村上作品三年印數已逾二百萬册。加上灕江時代的五十萬册,十五年來村上作品僅有數可查的正版便至少刊行了二百五十萬册。這一數字大約已超過新時期出版所有的日本文學作品的總和。以致村上春樹和他的《 挪 》成了一種文化符號,至今仍是大中學生和白領階層等都市青年以至整個讀書界的熱門話題,仍是不時出現在城市晚報等媒體上的“Key word”( 關鍵詞 )。
在國際上,應該說村上已躋身於世界一流作傢的行列。這從被閱讀或者被接受情況——這點當然重要——不難看出。村上作品已經被三十多個國傢、地區譯成或即將譯成外文,這在日本以至亞洲當代作傢中大概是惟一的。在美國,村上小說已有八種譯成英文。作品奇異的想像力和現代人的疏離感為他贏得了固定的讀者群,其聲譽甚至不亞於加西亞·馬爾剋斯。在德國,自1991年出版《 尋羊冒險記 》德譯本以來,村上作品已行銷一百多萬册。這主要歸功於他以充滿驚奇和意外轉折的偵探小說手法對內心世界進行的探尋和營造,同時使他獲得了“日本的卡夫卡”之譽。在英國出版界,雖然翻譯小說僅占6%左右,但十年來也已出版了十種村上小說。其字裏行間充滿的溫情、美感和某種迷失感培育出了英國的村上迷,有的媒體盛贊村上是“世界文學的原聲”。法國人對村上小說則沒有表現出太大的熱情,儘管其主要作品都已譯出,但讀過的衹有兩三萬人。其中一個原因,是法國讀者對村上沒有新鮮感,而覺得其手法像極了歐美作傢。
不管怎麽說,真正形成大衆性村上閱讀熱潮的還是東亞。除了日本,主要是中國內地、港臺地區和韓國。較之西方文學( 或對於西方讀者 ),村上作品多了東方式感傷、優雅、委婉的情境和撲朔迷離陰陽交錯的神秘色彩;較之東方文學( 或對於東亞讀者 ),村上作品多了明顯帶有西方文學痕跡的行文風格和西化的道具和視角。這點吸引了韓國人也吸引了中國人。另外,自我異化式“村上流新個人主義”及其溫馨微妙的心靈救贖意味也是吸引中國青年讀者極重要的一點。這裏我衹想從比較的角度——同其他日本小說比較的角度再囉嗦幾句村上小說的特色——怕也是絮絮不止的老生常談了。
那麽,村上小說同其他日本作傢筆下的小說究竟有哪些不同呢?我想是否可以歸納出以下四條。
別開生面的文體
中國自古以來就是詩文大國,特別講究文采和詞章,歷代不乏“兩句三年得,一吟雙淚流”、“語不驚人死不休”的文人墨客。也許因為這種文化遺傳因子的關係,至今中國人仍對文學作品的文字水平和行文風格分外敏感和挑剔,尤為欣賞簡潔明快( 這是漢語的最大特點 )。相比之下,日語則無此優勢。日語屬於“黏着語”,藉助五花八門的“助詞”把一個個詞“黏着”在一起。因此讀起來總好像有一種黏乎乎濕漉漉拉不開扯不斷的拖沓之感。往好裏說“兒女情長”,往糟裏說就是這種“拖泥帶水”。即使川端康成這樣的文學大傢,就作品的語言風格來說也很難讓一般中國人讀得下去。不少讀者來信說,看翻譯作品,即使不看作者姓氏,讀上幾行也知是日本文學,那種囉囉嗦嗦、絮絮叨叨的自戀味道實在讓人受不了,有人甚至以“和臭”稱之。這也是長期以來日本純文學作品難成氣候的一個主要原因( 不排除翻譯方面的因素 )。村上很早就意識到了日語這個先天性弱點,拒絶使用陳舊語句和傳統行文範式。他說自己的做法好比“將貼裹在語言周身的各種贅物衝洗幹淨……洗去汗斑衝掉污垢,使其一絲不挂,然後排列好、拋出去”(《 為了物語的冒險 》)。評論界也大多以“透明”、“幹爽”、“了無陰翳”形容其文體。村上當然成功了,他的文體明顯不同於其他日本作傢。因此在中國讀者眼裏他的小說基本不像日本小說。或許正因為不像日本小說,日本小說感淡薄,纔接受並喜歡上了他的作品。很多人都說村上小說最吸引人的地方就是文體的別具一格,其簡約、流暢、幽默和有節制的抒情筆調讓他們享受到閱讀特有的愉悅。一個來訪的女高中生說她讀《 挪 》不下一百遍,一些段落幾乎一字不差地脫口而出。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】中國工人出版社 |
|
|
寫在前面 | 那橘黃色的燈光 | 母親的視綫(1) | 母親的視綫(2) | 我收藏的古董 | 遠去的雞 | 另一種懷念(1) | 另一種懷念(2) | 鄉關何處 | 感念流星 | 愧對自然 | 青島的喜鵲 | 無需成本的幸福 | 旅途拾夢——我的自畫像(1) | 旅途拾夢——我的自畫像(2) | 書的背影(1) | 書的背影(2) | 那些孤獨而坦誠的心靈們 | 那一窗梧桐 | 苦命的狗 | 刻錄記憶的上傢站 | 不高興趙本山 | 博客七日小記 | “席間”的範曾 | |
| 第 [I] II [III] [IV] [V] 頁
|
|