中国经典 全本新註聊齋志異   》 耿十八      蒲鬆齡 Pu Songling

  新城耿十八,病危篤[1],自知不起,謂妻曰:“永訣在旦晚耳。我死後,嫁守由汝[2],請言所志。”妻默不語。耿固問之,且雲:“守固佳,嫁亦恆情[3].明言之,庸何傷[4]!行與子訣[5],於守,我心慰;子嫁,我意斷也[6].”妻乃慘然曰:“傢無儋石[7],君在猶不給,何以能守?”耿聞之,遽握妻臂,作恨聲曰:“忍哉!”言已而沒。手握不可開。妻號。傢人至,兩人攀指,力孽之[8],始開。
  耿不自知其死,出門,見小車十餘兩[9],兩各十人,即以方幅書名字,粘車上。禦人見耿,促登車。耿視車中已有九人,並己而十。又視粘單上,己名最後。車行咋咋[10],響震耳際,亦不自知何往。俄至一處,聞人言曰:“此思鄉地也。”聞其名,疑之。又聞禦人偶語雲[11]:“今日剿三人[12].”
  耿又駭。及細聽其言,悉陰間事,乃自悟曰:“我豈不作鬼物耶?”頓念傢中,無復可懸念,惟老母臘高[13],妻嫁後,缺於奉養;念之,不覺涕漣。
  又移時,見有臺,高可數仞,遊人甚夥;囊頭械足之輩,嗚咽而下上,聞人言為“望鄉臺”[14].諸人至此,俱踏轅下,紛然竟登。禦人或撻之,或止之,獨至耿,則促令登。登數十級,始至顛頂。翹首一望,則門閭庭院,宛在目中。但內室隱隱,如籠煙霧。凄惻不自勝。回顧,一短衣人立肩下,即以姓氏問耿。耿具以告。其人亦自言為東海匠人[15].見耿零涕,問:“何事不了於心?”耿又告之。匠人謀與越臺而遁。耿懼冥追[16],匠人固言無妨。耿又慮臺高傾跌[17],匠人但令從己。遂先躍,耿果從之。及地,竟無恙。喜無覺者。視所乘車,猶在臺下。二人急奔。數武,忽自念名字粘車上,恐不免執名之追;遂反身近車,以手指染唾,塗去己名,始復奔,哆口壘息[18],不敢少停。少間,入裏門,匠人送諸其室。驀睹已屍,醒然而蘇。
  覺乏疲躁渴,驟呼水。傢人大駭,與之水,飲至石餘。乃驟起,作揖拜伏;既而出門拱謝,方歸,歸則僵臥不轉。傢人以其行異,疑非真活;然漸覘之,殊無他異。稍稍近問,始歷歷言其本末[19].問:“出門何故?”曰:“別匠人也。”“飲水何多?”曰:“初為我飲,後乃匠人飲也。”投之湯羹,數日而瘥。由此厭薄其妻,不復共枕席雲。
  據《聊齋志異》手稿本
  “註釋”
  [1]病危篤:病重瀕於死。篤,指病勢沉重。
  [2]嫁守:改嫁或守節。舊謂夫死不嫁為守節。
  [3]恆情:常情,恆,常。
  [4]庸何傷:有什麽妨害。庸,與“何”義同。
  [5]行:行將,將要。
  [6]意斷:意念斷絶。
  [7]無儋(dàn擔)石:形容口糧不足,難以度日。儋,通,或稱罌缶,罎子一類瓦器,容積一石,故稱儋石。見《方言》。《漢書·揚雄傳》:“傢産不過十金,乏無儋石之儲。”
  [8]擘(bò播):分開。
  [9]兩:通“輛”。下句“兩”字,義同,意為每輛。
  [10]咋咋(zēzē責責):象聲詞。形容車聲。
  [11]禦人:駕車人。偶語:相對私語。
  [12](cuì脆):鍘斷。
  [13]臘高:年老。臘,佛傢語。僧侶受戒後,於雨季在寺內坐禪修養,安居三月,結束後稱為“臘”。故僧侶受戒後的年數以“臘”計算,一年為一臘。後遂與人的年壽聯繫在一起。
  [14]望鄉臺:舊時迷信,謂陰間有望鄉臺,新死的鬼魂可由此望見陽世傢中情形。
  [15]東海:地名。漢設東海郡,治所在郊,即今山東郯城縣。[16]冥追:陰曹追捕。
  [17]臺高傾跌:此據鑄雪齋抄本,原“傾”字後衍一“傾”字。[18]哆(chǐ齒)口坌(bèn笨)息:張着口喘氣。坌,坌涌。息,氣息。[19]歷歷:猶言清清楚楚。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】大話聊齋
捲一: 考城隍耳中人屍變噴水瞳人語畫壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃種梨勞山道士長清僧
蛇人斫蟒犬姦雹神狐嫁女嬌娜僧孽妖術
第   [I]   II   [III]   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   [10]   [XI]   [XII]   [XIII]   [XIV]   [XV]   [XVI]   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   頁

評論 (0)