四书类 論語新解——思與行   》 鄉黨篇第十(6)      何新 He Xin

  [原文]
  朋友死,無所歸①。曰:“於我殯②。”
  [譯文]
  (10.22)有友人死,沒有親屬料理後事。孔子就說:“由我來辦理喪事。”
  [註釋]
  ①無所歸,死無所歸。
  ②於,由也,讓。殯,停放靈柩叫殯,埋葬也叫殯,這裏當指喪葬事務而言。
  [原文]
  朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜①。
  
  [譯文]
  (10.23)朋友的贈品,即使是贈車馬,衹要不是祭肉,不行拜禮。
  [註釋]
  ①車馬,重禮也。祭肉,敬神品也。
  [原文]
  寢不屍①,居不容②。
  [譯文]
  (10.24)睡臥不要像死屍那樣挺直,臥室中不會客。
  [註釋]
  ①《集註》:“屍,謂偃臥似死人也。”《說文》:“屍,陳也,象臥之形”。
  ②《經典釋文》容作客。
  居不客:居,居室;客,賓客。
  異讀居為踞,坐也。楊伯峻說:“古人的坐法有幾種,恭敬的是屈着兩膝,膝蓋着地,而足跟承着臀部。做客和見客時必須如此。不過這樣難以持久,居傢不必如此。省力的坐法是腳板着地,兩膝聳起,臀部嚮下而不貼地,和蹲一樣。所以《說文》說:‘居,蹲也。’最不恭敬的坐法是臀部貼地,兩腿張開,平放而直伸,像箕一樣,叫做‘箕踞’。孔子平日的坐式可能像蹲。”(說見段玉裁《說文解字註》)
  [原文]
  見齊衰者,雖狎①,必變。見冕者與瞽者,雖褻,必以貌。兇服者,式之②。式負版者③。有盛饌,必變色而作。迅雷風烈④,必變。
  [譯文]
  (10.25)見了服喪者,即使是親近的人,神情一定變為嚴肅。見佝僂者和盲者,即使地位很低,也必以禮相見。(乘車)遇到服喪者就俯身扶軾。遇到背負國傢戶籍、地圖者,就俯身扶軾。主人陳設豐盛的食物,必定改變神色,起身致谢。遇到迅雷疾風,必定變得很嚴肅。
  [註釋]
  ①狎,近。
  ②式同“軾”,古代車輛前的橫木叫“軾”,這裏作動詞用,用手扶軾的意思。
  ③版,國傢圖籍。
  {4}迅雷風烈,就是“迅雷烈風”。
  [原文]
  升車,必正立,執綏①。車中,不內顧②,不疾言,不親指。
  [譯文]
  (10.26)登車,必端正站立,拉住車上的繩子。坐在車中,不從內張望,不突然講話,不指指點點。
  [註釋]
  ①綏,繩也。
  ②魯論無“不”字。顧,皇侃疏:“回頭也。”
  [原文]
  色斯舉矣,翔而後集①。
  曰:“山梁雌雉,時哉②!時哉!”
  子路共之③,三嗅而作④。
  [譯文]
  (10.27)有彩色物飛起,滑翔而後停落。
  孔子說:“山上的雌雉,是啊!是啊!”
  子路轟之,(野雞)張翅三次而飛走。
  [註釋]
  ①集,棲也。
  ②時,讀為是。
  ③共同“拱”。
  ④嗅,異本作臭,當作狊,張兩翅之貌。唐石經中嗅作戛,像鳥鳴。
  此章意不明,歷來聚訟紛紜。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   


【資料來源】北京工業大學出版社
編輯推薦內容簡介圖書目錄學而篇第一(1)學而篇第一(2)
學而篇第一(3)學而篇第一(4)為政篇第二(1)為政篇第二(2)為政篇第二(3)為政篇第二(4)
為政篇第二(5)八佾篇第三(1)八佾篇第三(2)八佾篇第三(3)八佾篇第三(4)八佾篇第三(5)
八佾篇第三(6)八佾篇第三(7)裏仁篇第四(1)裏仁篇第四(2)裏仁篇第四(3)裏仁篇第四(4)
第   [I]   II   [III]   頁

評論 (0)