|
诗人评传 》 山岩上的肖像——聶魯達的愛情·詩·革命 》
聶魯達論詩(2)
趙振江 Zhao Zhenjiang
滕威 Teng Wei
詩歌的敵人當然總是企圖用石塊打她的眼睛,或者用大棒打她的脖頸。在從事這種勾當時,他們以各種不同的面目出現,要麽作為元帥個人,要麽作為光明的敵人,要麽是與詩人背道而馳的邁着蠢鵝步伐的官僚主義大軍。他們使某些人失望了,使另一些人灰心了,使少數人痛苦地改弦更張了。然而詩歌依舊似泉涌或者像血淌,或者用斷臂建設,或者在沙漠中歌唱,或者像一棵樹那樣聳立,像一條河那樣奔流,像玻利維亞高原的夜空那樣布滿繁星。 詩歌陪伴着奄奄一息的人們,並醫活了他們的痛苦,將他們引嚮勝利;詩歌陪伴着孤獨的人們,像火一樣熾熱,像雪花一樣清新飄逸。她有手,有手指、有指甲,像春天一樣有蓓蕾,像格拉納達城一樣有眼睛,她比火箭更迅猛,比堡壘更堅固,她的根紮在人類的心田。 在二OOO年,詩人們大概不會醖釀一場世界規模的瓜分詩歌的舉動。作為人類進步的緒果,作為人民發展和提高書籍與文化的結果,詩歌將進行再分配。詩人們大概不會指手劃腳或發號施令吧,儘管目前他們當中的某些人正在這樣做,有些人做得極差,有些人稍好一些。但詩人將永遠是卓越的參謀,如果不聽他們的勸告,可要當心點。政府往往和人民有公開的聯繫。詩歌與人類的痛苦則有着秘密的聯繫。應該傾聽詩人的呼聲。這是一個歷史的教訓。 在二OOO年,最新鮮的、在任何地方都是最時髦的詩人也許是一個叫做荷馬的、眼下無人問津的希臘詩人。 我同意上述看法,而且為此我將重讀他的詩歌。我要尋求他的遺風,甜蜜而又富有英雄氣概,我要尋求他的詛咒和預言,他那大理石的神話和盲人的木杖。 為了迎接新世紀的到來,我將按照荷馬的方式寫作。如此褲奇的風格,與美妙的大海融方一體的風格,對我來說,不會是壞事。 然後我將打着伊塔剋國王尤利西斯的旗幟到街上去。 由於希臘人已經擺脫了牢籠,他們會和我一同創造21世紀的新風格。 科塔薩爾與阿格達斯 在科塔薩爾與阿格達斯的爭辯中,以憤怒來代替思考是無益的。這是一場如此深刻而又沒有終點的論戰,對於兩位傑出的評論傢,說任何一方有理或無理,都是睏難的。 我一嚮認為,作為我們這些被拋棄的國度的作傢,應該留在國內,保衛祖國。如果流亡異地,如果印第安人時刻遭受的苦難不在頭腦裏生根,那些揭露他們悲慘命運的太平洋此岸的傑作是孕育不出來的。因此我的生活也許就是一種出走和歸來,就是一種為了歸來的出走。我曾經在許多地方棲身,但是並沒有離開這裏。 在科塔薩爾、巴爾加斯·略薩圖163、富思特斯和加西亞·馬爾剋斯的作品中,有一種對美洲的執着的關心,一種植根於我們的現實的基調,一種屬於我們的輪廓,他們曾經多次以崇高的形式為我們把這種輪廓再現出來。這纔是真正值得註意的。在遙遠的地方,無論是否流亡,他們都比許多生活在大洋此岸的同胞更加具有美洲特色。 對於從前貴族化的一代,我曾經表示懷疑,他們置身於歐洲,很容易忘卻我們自己的泥土和搖籃。那些作傢收拾好行裝,去徵服巴黎,不管睏難與否,一到那裏便用法語從事寫作。我曾經與這種文化分裂癥進行過激烈的、不可調和的鬥爭。但是維多夫羅用法語寫的許多詩句卻至今使我感動,更不用說已經被遺忘的厄瓜多爾卓越詩人甘果特納了,他青年夭折,一生中衹用法文寫作。 另一方面,值得充分肯定的是我們還有另一些作傢,他們飽嘗艱苦,貧睏,嫉妒和攻擊,在我們偏僻的國傢裏,這些都是傢常便飯。我常常感到芒刺在心,;想逃得遠遠的。文學的遊擊戰是拉丁美洲環境的組成部分,在這種環境裏,鍛煉了謾駡的專門人材。從年輕時起,我的傢裏就充滿了文學氣氛,從父輩到侄輩,一齊嚮我發動攻擊。 另外,在半殖民地文學的園地上,嫉妒是繁殖的、 災難性的、長命百歲的。它的再生能力特別強大,以致會以各種不同的面貌出現,當然了,它從來不會變成麥穗和面包。它有極大的破壞性,而且是十分令人苦惱,它毫無營養價值。 如果說像阿格達斯、阿萊格裏亞、伊卡薩以及其他堅持在這塊粗獷土地上拚搏的小說傢堪稱偉大的話;一代新型作傢在本大陸的形成則有着新的意義。他們從遙遠的地方,以光輝的真理,或者像加西亞·馬爾剋斯那樣,以本鄉本土的夢幻而成為我們的代表。我認為神奇的科塔薩爾和卓越的巴爾加斯·略薩也不例外,我對他們是瞭解的。 因為重要的是實質。這些作傢對我們正是做出了實質性的貢獻:這是關鍵所在。因此在展開爭論的時候,應該而且也能夠自然地縮小已經産生或者將要産生的私人成見。這場文學爭論在本大陸有很多崇拜者,論戰的雙方都頗孚衆望,要說服任何一方都是睏難的。 就其深度來說,此事更加錯綜復雜。 “世界的誘惑”,愛倫堡這樣稱呼我在與一位古巴民間詩人論戰時的普遍性傾嚮。 這種傾嚮於古典主義和新型探索的“世界的誘惑”,它會將 我們引嚮環境宇宙主義,引嚮暫時的表面化。這是一種危險。  [返回目錄]  
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】上海人民出版社 |
|
|
紀念聶魯達百年誕辰 1676米長詩化作紀念情懷 | 紀念智利詩人聶魯達誕辰百年朗誦會舉行 | 前言(1) | 前言(2) | 愛·欲Amores y Deseos | 愛與性的初識 | 總是傷感的無言(1) | 總是傷感的無言(2) | 總是傷感的無言(3) | “致命”的誘惑(1) | “致命”的誘惑(2) | 寂寞圍城·圍城寂寞(1) | 寂寞圍城·圍城寂寞(2) | 寂寞圍城·圍城寂寞(3) | 受傷的“螞蟻”(1) | 受傷的“螞蟻”(2) | 受傷的“螞蟻”(3) | 最後的歸宿(1) | 最後的歸宿(2) | 第1首 | 第2首 | 第3首 | 第4首 | 第5首 | |
| 第 [I] II [III] 頁
|
|