诗人评传 山岩上的肖像——聶魯達的愛情·詩·革命   》 衹有一個聶魯達(2)      趙振江 Zhao Zhenjiang    滕威 Teng Wei

  在聶魯達的時代,他不是惟一的。加西亞·洛爾卡,米格爾·埃爾南德斯,塞薩爾·巴列霍,路易斯·阿拉貢,保羅·艾呂雅,拉菲爾·阿爾貝蒂,瑞姆·希剋梅特……他們不僅是世界歷史上最優秀的詩人,也是最勇敢的鬥士。在聶魯達的時代,真正的詩歌是批判世界的武器,缺乏這種品質,詩歌雖然會發出悅耳的響聲,但是不會歌唱,而聶魯達們的詩永遠在歌唱。聶魯達逝世已經三十年,世界依然如故,他們畢生抗議的非正義、不平等、戰爭、屠殺、霸權、剝削、掠奪……所有這些依然結構性存在。但是三十年,似乎抹去了很多人物、事件。聶魯達一代留給世界的遺産似乎被遮蔽,衹剩下債務。世界沒有改變,而詩歌中最起碼的人文關懷已經被後現代或解構美學所拋棄。面對苦難,有人可以視而不見,可以緊閉雙眼或轉過頭去繼續搜腸颳肚地編排衹有自己纔明白的密電碼。  2004年,聶魯達誕辰一百年。我們選擇這個時機嚮聶魯達,以及他那個時代的詩人和所有那些曾經堅定地站在人民一邊,站在愛與正義一邊,為改變現實、創造未來吶喊、奮鬥甚至獻身的人們致敬,比如維剋多·哈拉,比如格瓦拉,比如阿連德……。             我衹不過是個詩人,愛着你們每一個人,             我在這深愛着的世界上漂泊流浪,因為             在我的祖國,礦工們被監禁在獄中,             軍人任意對法官發號施令。             但是,我卻深深眷戀着             我那寒冷的小小國傢。             如果必須死一千次,             我衹願意死在那裏;             如果必須生一千次,             我衹願意生在那裏:             依傍着野性的南美杉,             沐浴着南極吹來的風,             傾聽着剛剛購置的鐘的奏鳴。  但願沒有人會把我思念。  讓我們把愛心攤在桌子上面,             一起來關心整個世界。             我不希望鮮血             再來浸染面包、赤豆、音樂,             我衹願             礦工、女孩、律師、水手、             生産玩具的廠商             全都跟我走,             咱們先去看電影,                          然後再痛飲最紅最紅的葡萄酒。                          我不是為解决問題而來的。                          我來到這裏衹是為了歌唱,             而且還要讓你跟我一起引吭II。  [返回目錄]  



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】上海人民出版社
紀念聶魯達百年誕辰 1676米長詩化作紀念情懷紀念智利詩人聶魯達誕辰百年朗誦會舉行前言(1)
前言(2)愛·欲Amores y Deseos愛與性的初識
總是傷感的無言(1)總是傷感的無言(2)總是傷感的無言(3)
“致命”的誘惑(1)“致命”的誘惑(2)寂寞圍城·圍城寂寞(1)
寂寞圍城·圍城寂寞(2)寂寞圍城·圍城寂寞(3)受傷的“螞蟻”(1)
受傷的“螞蟻”(2)受傷的“螞蟻”(3)最後的歸宿(1)
最後的歸宿(2)第1首第2首
第3首第4首第5首
第   [I]   II   [III]   頁

評論 (0)