文化思考 中国人的精神(贰)   》 第49节:跋      Gu Hongming

  跋
  孟子曾说:“孔子作《春秋》,而乱臣贼子惧”。中文里的“乱臣”,我译作“the sneak”(鬼鬼祟祟,暗中生乱之人),而一般均译成“a traitorous minister”(叛乱之臣)这个词的本意是指一个无法无天、惹事生乱的臣子和官员,或者如卡莱尔所言的“不守法的生乱之人”(ananarchicperson),他之生乱,并不一定出自冥顽不化的私念,而是由于其内心混乱的状态,由于现代“走狗人生观”和“坦诚之伪”的混合物的催化。这些东西使他背叛了本性中的君王风度,背叛了他的君王、人民与国家。事实上,他给人们带来的不是秩序、和平与亲善,而是乱世。中文里的“贼子”一词,我翻作“the cad”(举止粗俗、行为不端的无赖),而一般译为“robber”(盗贼),或“son of a thief”(窃贼之子)。这个词的字面意思是指一个麻木不仁、无情无义,但破坏性不大的人(103 )。罗斯金说:“与上帝的力量相对抗的东西或力量,那称之为‘钱财’的‘首敌’,始终可以从如下两种魔鬼的功能中简单地分辨出来:那就是‘欺骗之主’(Lord of Lies)和‘灾难之主’(Lord of Pain)。”如今,拥有伪律师、伪政客或外交家以及骗人报纸的欧美现代政治或外交,就是“欺骗之主”的化身“乱臣”。拥有作为伪军人的自动机器——警察及其机枪的现代军国主义,就是“灾难之主”的化身“贼子”。法国大革命期间,一个激情冲动的人高喊:“我要求把乱臣和贼子们抓起来!” Et. nunc,reges,intelligite:erudimini,quijudicatis terrain(且听着,统治者们,请明察:决定世界事务的人,需要掌握大量的知识。)



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< Previous Chapter   Next Chapter >>   
第1节:总督衙门论文集第2节:序言(1)第3节:序言(2)
第4节:序言(3)第5节:序言(4)第6节:总督衙门论文集(1)
第7节:总督衙门论文集(2)第8节:总督衙门论文集(3)第9节:总督衙门论文集(4)
第10节:总督衙门论文集(5)第11节:总督衙门论文集(6)第12节:总督衙门论文集(7)
第13节:总督衙门论文集(8)第14节:总督衙门论文集(9)第15节:总督衙门论文集(10)
第16节:总督衙门论文集(11)第17节:总督衙门论文集(12)第18节:总督衙门论文集(13)
第19节:总督衙门论文集(14)第20节:总督衙门论文集(15)第21节:总督衙门论文集(16)
第22节:总督衙门论文集(17)第23节:总督衙门论文集(18)第24节:总督衙门论文集(19)
No.   [I]   II   [III]   Page

Comments (0)