中国经典 》 红楼梦 A Dream of Red Mansions 》
第四十八回 滥情人情误思游艺 慕雅女雅集苦吟诗 CHAPTER XLVIII.
曹雪芹 Cao Xueqin
高鹗 Gao E
CHAPTER XLVIII. 且说薛蟠听见如此说了,气方渐平。三五日后,疼痛虽愈,伤痕未平,只装病在家,愧见亲友。
展眼已到十月, 因有各铺面伙计内有算年帐要回家的,少不得家内治酒饯行。内有一个张德辉,年过六十,自幼在薛家当铺内揽总,家内也有二三千金的过活,今岁也要回家, 明春方来。因说起"今年纸札香料短少,明年必是贵的。明年先打发大小儿上来当铺内照管, 赶端阳前我顺路贩些纸札香扇来卖。除去关税花销,亦可以剩得几倍利息。”薛蟠听了,心中忖度:“我如今挨了打,正难见人,想着要躲个一年半载,又没处去躲。 天天装病,也不是事。况且我长了这么大,文又不文,武又不武,虽说做买卖,究竟戥子算盘从没拿过, 地土风俗远近道路又不知道,不如也打点几个本钱,和张德辉逛一年来。赚钱也罢,不赚钱也罢,且躲躲羞去。二则逛逛山水也是好的。”心内主意已定,至酒席散后,便和张德辉说知,命他等一二日一同前往。
晚间薛蟠告诉了他母亲。 薛姨妈听了虽是欢喜,但又恐他在外生事,花了本钱倒是末事,因此不命他去。只说"好歹你守着我,我还能放心些。况且也不用做这买卖,也不等着这几百银子来用。你在家里安分守己的,就强似这几百银子了。”薛蟠主意已定, 那里肯依。只说:“天天又说我不知世事,这个也不知,那个也不学。如今我发狠把那些没要紧的都断了, 如今要成人立事,学习着做买卖,又不准我了,叫我怎么样呢?我又不是个丫头,把我关在家里,何日是个了日?况且那张德辉又是个年高有德的,咱们和他世交, 我同他去,怎么得有舛错?我就一时半刻有不好的去处,他自然说我劝我。就是东西贵贱行情, 他是知道的,自然色色问他,何等顺利,倒不叫我去。过两日我不告诉家里,私自打点了一走,明年发了财回家,那时才知道我呢。”说毕,赌气睡觉去了。
薛姨妈听他寥绱怂*,因和宝钗商议。宝钗笑道:“哥哥果然要经历正事,正是好的了。 只是他在家时说着好听,到了外头旧病复犯,越发难拘束他了。但也愁不得许多。他若是真改了本原。西周末伯阳父有“天地之气,不失其序”的说法。战, 是他一生的福。若不改,妈也不能又有别的法子。一半尽人力,一半听天命罢了。这么大人了,若只管怕他不知世路,出不得门,干不得事,今年关在家里,明年还是这个样儿。 他既说的名正言顺,妈就打谅着丢了八百一千银子,竟交与他拭一拭。 横竖有伙计们帮着,也未必好意思哄骗他的。二则他出去了,左右没有助兴的人,又没了倚仗的人, 到了外头,谁还怕谁,有了的吃,没了的饿着,举眼无靠,他见这样,只怕比在家里省了事也未可知。”薛姨妈听了,思忖半晌说道:“倒是你说的是。花两个钱, 叫他学些乖来也值了。”商议已定,一宿无话。至次日,薛姨妈命人请了张德辉来,在书房中命薛蟠款待酒饭, 自己在后廊下,隔着窗子,向里千言万语嘱托张德辉照管薛蟠。张德辉满口应承,吃过饭告辞,又回说:“十四日是上好出行日期,大世兄即刻打点行李,雇下骡子,十四一早就长行了。”薛蟠喜之不尽,将此话告诉了薛姨妈。薛姨妈便和宝钗香菱并两个老年的嬷嬷连日打点行装,派下薛蟠之乳父老苍头一名,当年谙事旧仆二名,外有薛蟠随身常使小厮二人,主仆一共六人,雇了三辆大车,单拉行李使物,又雇了四个长行骡子。薛蟠自骑一匹家内养的铁青大走骡,外备一匹坐马。诸事完毕, 薛姨妈宝钗等连夜劝戒之言,自不必备说。至十三日,薛蟠先去辞了他舅舅,然后过来辞了贾宅诸人。贾珍等未免又有饯行之说,也不必细述。至十四日一早,薛姨妈宝钗等直同薛蟠出了仪门,母女两个四只泪眼看他去了,方回来。
薛姨妈上京带来的家人不过四五房, 并两三个老嬷嬷小丫头,今跟了薛蟠一去,外面只剩了一两个男子。因此薛姨妈即日到书房,将一应陈设玩器并帘幔等物尽行搬了进来收贮,命那两个跟去的男子之妻一并也进来睡觉。又命香菱将他屋里也收拾严紧,"将门锁了,晚间和我去睡。”宝钗道:“妈既有这些人作伴,不如叫菱姐姐和我作伴去。 我们园里又空,夜长了,我每夜作活,越多一个人岂不越好。”薛姨妈听了,笑道:“正是我忘了, 原该叫他同你去才是。我前日还同你哥哥说,文杏又小,道三不着两,莺儿一个人不够伏侍的,还要买一个丫头来你使。”宝钗道:“买的不知底里,倘或走了眼, 花了钱小事,没的淘气。倒是慢慢的打听着,有知道来历的,买个还罢了。”一面邓*,一面命香菱收拾了衾褥妆奁,命一个老嬷嬷并臻儿送至蘅芜苑去,然后宝钗和香菱才同回园中来。
香菱道:“我原要和奶奶说的,大爷去了,我和姑娘作伴儿去。又恐怕奶奶多心,说我贪着园里来顽, 谁知你竟说了。”宝钗笑道:“我知道你心里羡慕这园子不是一日两日了,只是没个空儿。就每日来一趟,慌慌张张的,也没趣儿。所以趁着机会,越性住上一年,我也多个作伴的,你也遂了心。”香菱笑道:“好姑娘,你趁着这个工夫,教给我作诗罢。 "宝钗笑道:“我说你‘得陇望蜀’呢。我劝你今儿头一日进来,先出园东角门,从老太太起,各处各人你都瞧瞧,问候一声儿,也不必特意告诉他们说搬进园来。若有提起因由,你只带口说我带了你进来作伴儿就完了。回来进了园,再到各姑娘房里走走。”
香菱应着才要走时,只见平儿忙忙的走来。香菱忙问了好,平儿只得陪笑相问。宝钗因向平儿笑道:“我今儿带了他来作伴儿,正要去回你奶奶一声儿。”平儿笑道:“姑娘说的是那里话?我竟没话答言了。”宝钗道:“这才是正理。店房也有个主人,庙里也有个住持康德(ImmanuelKant,1724—1804)德国哲学家,德国,虽不是大事,到底告诉一声,便是园里坐更上夜的人知道添了他两个,也好关门候户的了。你回去告诉一声罢,我不打发人去了。”平儿答应着,因又向香菱笑道:“你既来了,也不拜一拜街坊邻舍去?"宝钗笑道:“我正叫他去呢。”平儿道:“你且不必往我们家去,二爷病了在家里呢。”香菱答应着去了,先从贾母处来,不在话下。
且说平儿见香菱去了, 便拉宝钗忙说道:“姑娘可听见我们的新闻了?"宝钗道:“我没听见新闻。因连日打发我哥哥出门,所以你们这里的事,一概也不知道,连姊妹们这两日也没见。”平儿笑道:“老爷把二爷打了个动不得,难道姑娘就没听见?"宝钗道:“ 早起恍惚听见了一句,也信不真。我也正要瞧你奶奶去呢,不想你来了。又是为了什么打他? "平儿咬牙骂道:“都是那贾雨村什么风村,半路途中那里来的饿不死的野杂种!认了不到十年,生了多少事出来!今年春天,老爷不知在那个地方看见了几把旧扇子, 回家看家里所有收着的这些好扇子都不中用了,立刻叫人各处搜求。谁知就有一个不知死的冤家, 混号儿世人叫他作石呆子,穷的连饭也没的吃,偏他家就有二十把旧扇子, 死也不肯拿出大门来。二爷好容易烦了多少情,见了这个人,说之再三,把二爷请到他家里坐着, 拿出这扇子略瞧了瞧。据二爷说,原是不能再有的,全是湘妃,棕竹,麋鹿,玉竹的,皆是古人写画真迹,因来告诉了老爷。老爷便叫买他的,要多少银子给他多少。 偏那石呆子说:‘我饿死冻死,一千两银子一把我也不卖!’老爷没法子,天天骂二爷没能为。已经许了他五百两,先兑银子后拿扇子。他只是不卖,只说:‘要扇子,先要我的命!’姑娘想想,这有什么法子?谁知雨村那没天理的听见了,便设了个法子,讹他拖欠了官银,拿他到衙门里去,说所欠官银,变卖家产赔补,把这扇子抄了来,作了官价送了来。那石呆子如今不知是死是活。老爷拿着扇子问着二爷说:‘人家怎么弄了来?’二爷只说了一句:‘为这点子小事,弄得人坑家败业,也不算什么能为!’老爷听了就生了气,说二爷拿话堵老爷,因此这是第一件大的。这几日还有几件小的,我也记不清, 所以都凑在一处,就打起来了。也没拉倒用板子棍子,就站着,不知拿什么混打了一顿,脸上打破了两处。我们听见姨太太这里有一种丸药,上棒疮的,姑娘快寻一丸子给我。”宝钗听了,忙命莺儿去要了一丸来与平儿。宝钗道:“既这样,替我问候罢,我就不去了。”平儿答应着去了,不在话下。
且说香菱见过众人之后, 吃过晚饭,宝钗等都往贾母处去了,自己便往潇湘馆中来。此时黛玉已好了大半,见香菱也进园来住,自是欢喜。香菱因笑道:“我这一进来了,也得了空儿,好歹教给我作诗,就是我的造化了!"黛玉笑道:“既要作诗,你就拜我作师。我虽不通,大略也还教得起你。”香菱笑道:“果然这样,我就拜你作师。你可不许腻烦的。”黛玉道:“什么难事,也值得去学!不过是起承转合,当中承转是两副对子,平声对仄声,虚的对实的,实的对虚的,若是果有了奇句,连平仄虚实不对都使得的。”香菱笑道:“怪道我常弄一本旧诗偷空儿看一两首,又有对的极工的,又有不对的,又听见说‘一三五不论,二四六分明’。看古人的诗上亦有顺的,亦有二四六上错了的,所以天天疑惑。 如今听你一说,原来这些格调规矩竟是末事,只要词句新奇为上。”黛玉道:“正是这个道理, 词句究竟还是末事,第一立意要紧。若意趣真了,连词句不用修饰,自是好的, 这叫做‘不以词害意’。”香菱笑道:“我只爱陆放翁的诗‘重帘不卷留香久,古砚微凹聚墨多’,说的真有趣!"黛玉道:“断不可学这样的诗。你们因不知诗,所以见了这浅近的就爱, 一入了这个格局,再学不出来的。你只听我说,你若真心要学,我这里有《王摩诘全集》你且把他的五言律读一百首,细心揣摩透熟了,然后再读一二百首老杜的七言律,次再李青莲的七言绝句读一二百首。肚子里先有了这三个人作了底子,然后再把陶渊明,应Д,谢,阮,庚,鲍等人的一看。你又是一个极聪敏伶俐的人,不用一年的工夫,不愁不是诗翁了!"香菱听了,笑道:“既这样,好姑娘,你就把这书给我拿出来, 我带回去夜里念几首也是好的。”黛玉听说,便命紫娟将王右丞的五言律拿来,递与香菱,又道:“你只看有红圈的都是我选的,有一首念一首。不明白的问你姑娘,或者遇见我,我讲与你就是了。”香菱拿了诗,回至蘅芜苑中,诸事不顾,只向灯下一首一首的读起来。宝钗连催他数次睡觉,他也不睡。宝钗见他这般苦心,只得随他去了。
一日,黛玉方梳洗完了,只见香菱笑吟吟的送了书来,又要换杜律。黛玉笑道:“共记得多少首?"香菱笑道:“凡红圈选的我尽读了。”黛玉道:“可领略了些滋味没有?"香菱笑道:“领略了些滋味,不知可是不是太平策》、《传注问》、《恕谷后集》等。后编入《颜李遗书》和,说与你听听。”黛玉笑道:“正要讲究讨论,方能长进。你且说来我听。”香菱笑道:“据我看来,诗的好处,有口里说不出来的意思,想去却是逼真的。 有似乎无理的,想去竟是有理有情的。”黛玉笑道:“这话有了些意思,但不知你从何处见得?"香菱笑道:“我看他《塞上》一首,那一联云:‘大漠孤烟直,长河落日圆。’想来烟如何直?日自然是圆的:这‘直’字似无理,‘圆’字似太俗。合上书一想, 倒象是见了这景的。若说再找两个字换这两个,竟再找不出两个字来。再还有‘日落江湖白, 潮来天地青’:这‘白’‘青’两个字也似无理。想来,必得这两个字才形容得尽,念在嘴里倒象有几千斤重的一个橄榄。还有‘渡头余落日,墟里上孤烟’:这‘余’字和‘ 上’字,难为他怎么想来!我们那年上京来,那日下晚便湾住船,岸上又没有人,只有几棵树,远远的几家人家作晚饭,那个烟竟是碧青,连云直上。谁知我昨日晚上读了这两句,倒象我又到了那个地方去了。”
正说着,宝玉和探春也来了,也都入坐听他讲诗。宝玉笑道:“既是这样,也不用看诗。会心处不在多,听你说了这两句,可知‘三昧’你已得了。”黛玉笑道:“你说他这‘上孤烟’好,你还不知他这一句还是套了前人的来。我给你这一句瞧瞧,更比这个淡而现成。”说着便把陶渊明的"暖暖远人村,依依墟里烟"翻了出来,递与香菱。香菱瞧了,点头叹赏,笑道:“原来‘上’字是从‘依依’两个字上化出来的。”宝玉大笑道:“你已得了,不用再讲,越发倒学杂了。你就作起来,必是好的。”探春笑道:“明儿我补一个柬来,请你入社。”香菱笑道:“姑娘何苦打趣我,我不过是心里羡慕,才学着顽罢了。”探春黛玉都笑道:“谁不是顽?难道我们是认真作诗呢!若说我们认真成了诗,出了这园子,把人的牙还笑倒了呢。”宝玉道:“这也算自暴自弃了。前日我在外头和相公们商议画儿,他们听见咱们起诗社, 求我把稿子给他们瞧瞧。我就写了几首给他们看看,谁不真心叹服。 他们都抄了刻去了。”探春黛玉忙问道:“这是真话么?"宝玉笑道:“说慌的是那架上的鹦哥。”黛玉探春听说,都道:“你真真胡闹!且别说那不成诗,便是成诗,我们的笔墨也不该传到外头去。”宝玉道:“这怕什么!古来闺阁中的笔墨不要传出去,如今也没有人知道了。 "说着,只见惜春打发了入画来请宝玉,宝玉方去了。香菱又逼着黛玉换出杜律来,又央黛玉探春二人:“出个题目,让我诌去,诌了来,替我改正。”黛玉道:“昨夜的月最好, 我正要诌一首,竟未诌成,你竟作一首来。十四寒的韵,由你爱用那几个字去。”
香菱听了, 喜的拿回诗来,又苦思一回作两句诗,又舍不得杜诗,又读两首。如此茶饭无心,坐卧不定。宝钗道:“何苦自寻烦恼。都是颦儿引的你,我和他算帐去。你本来呆头呆脑的, 再添上这个,越发弄成个呆子了。”香菱笑道:“好姑娘,别混我。”一面说,一面作了一首,先与宝钗看。宝钗看了笑道:“这个不好,不是这个作法。你别怕臊,只管拿了给他瞧去,看他是怎么说。”香菱听了,便拿了诗找黛玉。黛玉看时,只见写道是:
月挂中天夜色寒,清光皎皎影团团。
诗人助兴常思玩,野客添愁不忍观。
翡翠楼边悬玉镜,珍珠帘外挂冰盘。
良宵何用烧银烛,晴彩辉煌映画栏。黛玉笑道:“意思却有,只是措词不雅。皆因你看的诗少,被他缚住了。把这首丢开,再作一首,只管放开胆子去作。”
香菱听了, 默默的回来,越性连房也不入,只在池边树下,或坐在山石上出神,或蹲在地下抠土,来往的人都诧异。李纨,宝钗,探春,宝玉等听得此信,都远远的站在山坡上瞧看他。只见他皱一回眉,又自己含笑一回。宝钗笑道:“这个人定要疯了!昨夜嘟嘟哝哝直闹到五更天才睡下, 没一顿饭的工夫天就亮了。我就听见他起来了,忙忙碌碌梳了头就找颦儿去。一回来了,呆了一日,作了一首又不好,这会子自然另作呢。”宝玉笑道:“这正是‘地灵人杰’,老天生人再不虚赋情性的。我们成日叹说可惜他这么个人竟俗了, 谁知到底有今日。可见天地至公。”宝钗笑道:“你能够象他这苦心就好了,学什么有个不成的。”宝玉不答。
只见香菱兴兴头头的又往黛玉那边去了。探春笑道:“咱们跟了去,看他有些意思没有。 "说着,一齐都往潇湘馆来。只见黛玉正拿着诗和他讲究。众人因问黛玉作的如何。黛玉道:“自然算难为他了,只是还不好。这一首过于穿凿了,还得另作。”众人因要诗看时,只见作道:
非银非水映窗寒,拭看晴空护玉盘。
淡淡梅花香欲染,丝丝柳带露初干。
只疑残粉涂金砌,恍若轻霜抹玉栏。
梦醒西楼人迹绝,余容犹可隔帘看。宝钗笑道:“不象吟月了,月字底下添一个‘色’ 字倒还使得,你看句句倒是月色。这也罢了,原来诗从胡说来,再迟几天就好了。”香菱自为这首妙绝,听如此说,自己扫了兴,不肯丢开手,便要思索起来。因见他姊妹们说笑, 便自己走至阶前竹下闲步,挖心搜胆,耳不旁听,目不别视。一时探春隔窗笑说道:“菱姑娘,你闲闲罢。”香菱怔怔答道:“‘闲’字是十五删的,你错了韵了。”众人听了, 不觉大笑起来。宝钗道:“可真是诗魔了。都是颦儿引的他!"黛玉道:“圣人说,‘诲人不倦’,他又来问我,我岂有不说之理。”李纨笑道:“咱们拉了他往四姑娘房里去,引他瞧瞧画儿,叫他醒一醒才好。”
说着, 真个出来拉了他过藕香榭,至暖香坞中。惜春正乏倦,在床上歪着睡午觉,画缯立在壁间, 用纱罩着。众人唤醒了惜春,揭纱看时,十停方有了三停。香菱见画上有几个美人,因指着笑道:“这一个是我们姑娘,那一个是林姑娘。”探春笑道:“凡会作诗的都画在上头,快学罢。”说着,顽笑了一回。
各自散后,香菱满心中还是想诗。至晚间对灯出了一回神,至三更以后上床卧下,两眼鳏鳏,直到五更方才朦胧睡去了。一时天亮,宝钗醒了,听了一听,他安稳睡了,心下想:“他翻腾了一夜,不知可作成了?这会子乏了,且别叫他。”正想着,只听香菱从梦中笑道:“可是有了,难道这一首还不好?"宝钗听了,又是可叹,又是可笑,连忙唤醒了他, 问他:“得了什么?你这诚心都通了仙了。学不成诗,还弄出病来呢。”一面说,一面梳洗了, 会同姊妹往贾母处来。原来香菱苦志学诗,精血诚聚,日间做不出,忽于梦中得了八句。梳洗已毕,便忙录出来,自己并不知好歹,便拿来又找黛玉。刚到沁芳亭,只见李纨与众姊妹方从王夫人处回来,宝钗正告诉他们说他梦中作诗说梦话。众人正笑,抬头见他来了,便都争着要诗看,且听下回分解。
A sensual-minded man gets into such trouble through his sensuality that he entertains the idea of going abroad. An estimable and refined girl manages, after great exertion, to compose verses at a refined meeting.
But to resume our story. After hearing his mother's arguments, Hsueeh P'an's indignation gradually abated. But notwithstanding that his pains and aches completely disappeared, in three or five days' time, the scars of his wounds were not yet healed and shamming illness, he remained at home; so ashamed was he to meet any of his relations or friends.
In a twinkle, the tenth moon drew near; and as several among the partners in the various shops, with which he was connected, wanted to go home, after the settlement of the annual accounts, he had to give them a farewell spread at home. In their number was one Chang Te-hui, who from his early years filled the post of manager in Hsueeh P'an's pawnshop; and who enjoyed in his home a living of two or three thousand taels. His purpose too was to visit his native place this year, and to return the following spring.
"Stationery and perfumery have been so scarce this year," he consequently represented, "that prices will next year inevitably be high; so when next year comes, what I'll do will be to send up my elder and younger sons ahead of me to look after the pawnshop, and when I start on my way back, before the dragon festival, I'll purchase a stock of paper, scents and fans and bring them for sale. And though we'll have to reduce the duties, payable at the barriers, and other expenses, there will still remain for us a considerable percentage of profit."
This proposal set Hsueeh P'an musing, "With the dressing I've recently had," he pondered, "I cannot very well, at present, appear before any one. Were the fancy to take me to get out of the way for half a year or even a year, there isn't a place where I can safely retire. And to sham illness, day after day, isn't again quite the right thing! In addition to this, here I've reached this grown-up age, and yet I'm neither a civilian nor a soldier. It's true I call myself a merchant; but I've never in point of fact handled the scales or the abacus. Nor do I know anything about our territories, customs and manners, distances and routes. So wouldn't it be advisable that I should also get ready some of my capital, and go on a tour with Chang Te-hui for a year or so? Whether I earn any money or not, will be equally immaterial to me. More, I shall escape from all disgrace. It will, secondly, be a good thing for me to see a bit of country."
This resolution once arrived at in his mind, he waited until they rose from the banquet, when he, with calmness and equanimity, brought his plans to Chang Te-hui's cognizance, and asked him to postpone his departure for a day or two so that they should proceed on the journey together.
In the evening, he imparted the tidings to his mother. Mrs. Hsueeh, upon hearing his intention, was albeit delighted, tormented with fresh misgivings lest he should stir up trouble abroad,--for as far as the expense was concerned she deemed it a mere bagatelle,--and she consequently would not permit him to go. "You have," she reasoned with him, "to take proper care of me, so that I may be able to live in peace. Another thing is, that you can well dispense with all this buying and selling, for you are in no need of the few hundreds of taels, you may make."
Hsueeh P'an had long ago thoroughly resolved in his mind what to do and he did not therefore feel disposed to listen to her remonstrances. "You daily tax me," he pleaded, "with being ignorant of the world, with not knowing this, and not learning that, and now that I stir up my good resolution, with the idea of putting an end to all trifling, and that I wish to become a man, to do something for myself, and learn how to carry on business, you won't let me! But what would you have me do? Besides I'm not a girl that you should coop me up at home! And when is this likely to come to an end? Chang Te-hui is, moreover, a man well up in years; and he is an old friend of our family, so if I go with him, how ever will I be able to do anything that's wrong? Should I at any time be guilty of any impropriety, he will be sure to speak to me, and to exhort me. He even knows the prices of things and customs of trade; and as I shall, as a matter of course, consult him in everything, what advantage won't I enjoy? But if you refuse to let me go, I'll wait for a couple of days, and, without breathing a word to any one at home, I'll furtively make my preparations and start, and, when by next year I shall have made my fortune and come back, you'll at length know what stuff I'm made off!"
When he had done speaking, he flew into a huff and went off to sleep.
Mrs. Hsueeh felt impelled, after the arguments she heard him propound, to deliberate with Pao-ch'ai.
"If brother," Pao-ch'ai smilingly rejoined, "were in real earnest about gaining experience in some legitimate concerns, it would be well and good. But though he speaks, now that he is at home, in a plausible manner, the moment he gets abroad, his old mania will break out again, and it will be hard to exercise any check over him. Yet, it isn't worth the while distressing yourself too much about him! If he does actually mend his ways, it will be the happiness of our whole lives. But if he doesn't change, you won't, mother, be able to do anything more; for though, in part, it depends on human exertion, it, in part, depends upon the will of heaven! If you keep on giving way to fears that, with his lack of worldly experience, he can't be fit to go abroad and can't be up to any business, and you lock him up at home this year, why next year he'll be just the same! Such being the case, you'd better, ma,--since his arguments are right and specious enough,--make up your mind to sacrifice from eight hundred to a thousand taels and let him have them for a try. He'll, at all events, have one of his partners to lend him a helping hand, one who won't either think it a nice thing to play any of his tricks upon him. In the second place, there will be, when he's gone, no one to the left of him or to the right of him, to stand by him, and no one upon whom to rely, for when one goes abroad, who cares for any one else? Those who have, eat; and those who haven't starve. When he therefore casts his eyes about him and realises that there's no one to depend upon, he may, upon seeing this, be up to less mischief than were he to stay at home; but of course, there's no saying."
Mrs. Hsueeh listened to her, and communed within herself for a moment. "What you say is, indeed, right and proper!" she remarked. "And could one, by spending a small sum, make him learn something profitable, it will be well worth!"
They then matured their plans; and nothing further of any note transpired during the rest of the night.
The next day, Mrs. Hsueeh sent a messenger to invite Chang Te-hui to come round. On his arrival, she charged Hsueeh P'an to regale him in the library. Then appearing, in person, outside the window of the covered back passage, she made thousand of appeals to Chang Te-hui to look after her son and take good care of him.
Chang Te-hui assented to her solicitations with profuse assurances, and took his leave after the collation.
"The fourteenth," he went on to explain to Hsueeh P'an. "is a propitious day to start. So, worthy friend, you'd better be quick and pack up your baggage, and hire a mule, for us to begin our long journey as soon as the day dawns on the fourteenth."
Hsueeh P'an was intensely gratified, and he communicated their plans to Mrs. Hsueeh. Mrs. Hsueeh then set to, and worked away, with the assistance of Pao-ch'ai, Hsiang Ling and two old nurses, for several consecutive days, before she got his luggage ready. She fixed upon the husband of Hsueeh P'an's nurse an old man with hoary head, two old servants with ample experience and long services, and two young pages, who acted as Hsueeh P'an's constant attendants, to go with him as his companions, so the party mustered, inclusive of master and followers, six persons in all. Three large carts were hired for the sole purpose of carrying the baggage and requisites; and four mules, suitable for long journeys, were likewise engaged. A tall, dark brown, home-bred mule was selected for Hsueeh P'an's use; but a saddle horse, as well, was provided for him.
After the various preparations had been effected, Mrs. Hsueeh, Pao-ch'ai and the other inmates tendered him, night after night, words of advice. But we can well dispense with dilating on this topic. On the arrival of the thirteenth, Hsueeh P'an went and bade good-bye to his maternal uncles. After which, he came and paid his farewell visit to the members of the Chia household. Chia Chen and the other male relatives unavoidably prepared an entertainment to speed him off. But to these festivities, there is likewise little need to allude with any minuteness.
On the fourteenth, at break of day, Mrs. Hsueeh, Pao-ch'ai and the other members of the family accompanied Hsueeh P'an beyond the ceremonial gate. Here his mother and her daughter stood and watched him, their four eyes fixed intently on him, until he got out of sight, when they, at length, retraced their footsteps into the house.
Mrs. Hsueeh had, in coming up to the capital, only brought four or five family domestics and two or three old matrons and waiting-maids with her, so, after the departure on the recent occasion, of those, who followed Hsueeh P'an, no more than one or two men-servants remained in the outer quarters. Mrs. Hsueeh repaired therefore on the very same day into the study, and had the various ornaments, bric-a-brac, curtains and other articles removed into the inner compound and put away. Then bidding the wives of the two male attendants, who had gone with Hsueeh P'an, likewise move their quarters inside, along with the other women, she went on to impress upon Hsiang Ling to put everything carefully away in her own room as well, and to lock the doors; "for," (she said), "you must come at night and sleep with me."
"Since you've got all these people to keep you company, ma," Pao-ch'ai remarked, "wouldn't it be as well to tell sister Ling to come and be my companion? Our garden is besides quite empty and the nights are so long! And as I work away every night, won't it be better for me to have an extra person with me?"
"Quite so!" smiled Mrs. Hsueeh, "I forgot that! I should have told her to go with you; it's but right. It was only the other day that I mentioned to your brother that: 'Wen Hsing too was young, and not fit to attend to everything that turns up, that Ying Erh could not alone do all the waiting, and that it was necessary to purchase another girl for your service.'"
"If we buy one, we won't know what she's really like!" Pao-ch'ai demurred. "If she gives us the slip, the money we may have spent on her will be a mere trifle, so long as she hasn't been up to any pranks! So let's quietly make inquiries, and, when we find one with well-known antecedents, we can purchase her, and, we'll be on the safe side then!"
While speaking, she told Hsiang Ling to collect her bedding and clothes; and desiring an old matron and Ch'in Erh to take them over to the Heng Wu Yuean, Pao-ch'ai returned at last into the garden in company with Hsiang Ling.
"I meant to have proposed to my lady," Hsiang Ling said to Pao-ch'ai, "that, when master left, I should be your companion, miss; but I feared lest her ladyship should, with that suspicious mind of hers, have maintained that I was longing to come into the garden to romp. But who'd have thought it, it was you, after all, who spoke to her about it!"
"I am well aware," Pao-ch'ai smiled, "that you've been inwardly yearning for this garden, and that not for a day or two, but with the little time you can call your own, you would find it no fun, were you even able to run over once in a day, so long as you have to do it in a hurry-scurry! Seize therefore this opportunity of staying, better still, for a year; as I, on my side, will then have an extra companion; and you, on yours, will be able to accomplish your wishes."
"My dear miss!" laughingly observed Hsiang Ling, "do let's make the best of this time, and teach me how to write verses!"
"I say," Pao-ch'ai laughed, "'you no sooner, get the Lung state than you long for the Shu'! I advise you to wait a bit. This is the first day that you spend in here, and you should, first and foremost, go out of the garden by the eastern side gate and look up and salute every one in her respective quarters commencing from our old lady. But you needn't make it a point of telling them that you've moved into the garden. If anyone does allude to the reason why you've shifted your quarters, you can simply explain cursorily that I've brought you in as a companion, and then drop the subject. On your return by and bye into the garden, you can pay a visit to the apartments of each of the young ladies."
Hsiang Ling signified her acquiescence, and was about to start when she saw P'ing Erh rush in with hurried step. Hsiang Ling hastened to ask after her health, and P'ing Erh felt compelled to return her smile, and reciprocate her inquiry.
"I've brought her in to-day," Pao-ch'ai thereupon smilingly said to P'ing Erh, "to make a companion of her. She was just on the point of going to tell your lady about it!"
"What is this that you're saying, Miss?" P'ing Erh rejoined, with a smile. "I really am at a loss what reply to make to you!"
"It's the right thing!" Pao-ch'ai answered. "' In a house, there's the master, and in a temple there's the chief priest.' It's true, it's no important concern, but something must, in fact, be mentioned, so that those, who sit up on night duty in the garden, may be aware that these two have been added to my rooms, and know when to close the gates and when to wait. When you get back therefore do mention it, so that I mayn't have to send some one to tell them."
P'ing Erh promised to carry out her wishes. "As you're moved in here," she said to Hsiang Ling, "won't you go and pay your respects to your neighbours?"
"I had just this very moment," Pao-ch'ai smiled, "told her to go and do so."
"You needn't however go to our house," P'ing Erh remarked, "our Mr. Secundus is laid up at home."
Hsiang Ling assented and went off, passing first and foremost by dowager lady Chia's apartments. But without devoting any of our attention to her, we will revert to P'ing Erh.
Seeing Hsiang Ling walk out of the room, she drew Pao-ch'ai near her. "Miss! have you heard our news?" she inquired in a low tone of voice.
"I haven't heard any news," Pao-ch'ai responded. "We've been daily so busy in getting my brother's things ready for his voyage abroad, that we know nothing whatever of any of your affairs in here. I haven't even seen anything of my female cousins these last two days."
"Our master, Mr. Chia She, has beaten our Mr. Secundus to such a degree that he can't budge," P'ing Erh smiled. "But is it likely, miss, that you've heard nothing about it?"
"This morning," Pao-ch'ai said by way of reply, "I heard a vague report on the subject, but I didn't believe it could be true. I was just about to go and look up your mistress, when you unexpectedly arrived. But why did he beat him again?"
P'ing Erh set her teeth to and gave way to abuse. "It's all on account of some Chia Yue-ts'un or other; a starved and half-dead boorish bastard, who went yonder quite unexpectedly. It isn't yet ten years, since we've known him, and he has been the cause of ever so much trouble! In the spring of this year, Mr. Chia She saw somewhere or other, I can't tell where, a lot of antique fans; so, when on his return home, he noticed that the fine fans stored away in the house, were all of no use, he at once directed servants to go everywhere and hunt up some like those he had seen. Who'd have anticipated it, they came across a reckless creature of retribution, dubbed by common consent the 'stone fool,' who though so poor as to not even have any rice to put to his mouth, happened to have at home twenty antique fans. But these he utterly refused to take out of his main door. Our Mr. Secundus had thus a precious lot of bother to ask ever so many favours of people. But when he got to see the man, he made endless appeals to him before he could get him to invite him to go and sit in his house; when producing the fans, he allowed him to have a short inspection of them. From what our Mr. Secundus says, it would be really difficult to get any the like of them. They're made entirely of spotted black bamboo, and the stags and jadelike clusters of bamboo on them are the genuine pictures, drawn by men of olden times. When he got back, he explained these things to Mr. Chia She, who readily asked him to buy them, and give the man his own price for them. The 'stone fool,' however, refused. 'Were I even to be dying from hunger,' he said, 'or perishing from frostbites, and so much as a thousand taels were offered me for each single fan, I wouldn't part with them.' Mr. Chia She could do nothing, but day after day he abused our Mr. Secundus as a good-for-nothing. Yet he had long ago promised the man five hundred taels, payable cash down in advance, before delivery of the fans, but he would not sell them. 'If you want the fans,' he had answered, 'you must first of all take my life.' Now, miss, do consider what was to be done? But, Yue-ts'un is, as it happens, a man with no regard for divine justice. Well, when he came to hear of it, he at once devised a plan to lay hold of these fans, so fabricating the charge against him of letting a government debt drag on without payment, he had him arrested and brought before him in the Yamen; when he adjudicated that his family property should be converted into money to make up the amount due to the public chest; and, confiscating the fans in question, he set an official value on them and sent them over here. And as for that 'stone fool,' no one now has the faintest idea whether he be dead or alive. Mr. Chia She, however, taunted Mr. Secundus. 'How is it,' he said, 'that other people can manage to get them?' Our master simply rejoined 'that to bring ruin upon a person in such a trivial matter could not be accounted ability.' But, at these words, his father suddenly rushed into a fury, and averred that Mr. Secundus had said things to gag his mouth. This was the main cause. But several minor matters, which I can't even recollect, also occurred during these last few days. So, when all these things accumulated, he set to work and gave him a sound thrashing. He didn't, however, drag him down and strike him with a rattan or cane, but recklessly assaulted him, while he stood before him, with something or other, which he laid hold of, and broke his face open in two places. We understand that Mrs. Hsueeh has in here some medicine or other for applying on wounds, so do try, miss, and find a ball of it and let me have it!"
Hearing this, Pao-ch'ai speedily directed Ying Erh to go and look for some, and, on discovering two balls of it, she brought them over and handed them to P'ing Erh.
"Such being the case," Pao-ch'ai said, "do make, on your return, the usual inquiries for me, and I won't then need to go."
P'ing Erh turned towards Pao-ch'ai, and expressed her readiness to execute her commission, after which she betook herself home, where we will leave her without further notice.
After Hsiang Ling, for we will take up the thread of our narrative with her, completed her visits to the various inmates, she had her evening meal. Then when Pao-ch'ai and every one else went to dowager lady Chia's quarters, she came into the Hsiao Hsiang lodge. By this time Tai-yue had got considerably better. Upon hearing that Hsiang Ling had also moved into the garden, she, needless to say, was filled with delight.
"Now, that I've come in here," Hsiang Ling then smiled and said, "do please teach me, at your leisure, how to write verses. It will be a bit of good luck for me if you do."
"Since you're anxious to learn how to versify," Tai-yue answered with a smile, "you'd better acknowledge me as your tutor; for though I'm not a good hand at poetry, yet I know, after all, enough to be able to teach you."
"Of course you do!" Hsiang Ling laughingly remarked. "I'll readily treat you as my tutor. But you mustn't put yourself to any trouble!"
"Is there anything so difficult about this," Tai-yue pursued, "as to make it necessary to go in for any study? Why, it's purely and simply a matter of openings, elucidations, embellishments and conclusions. The elucidations and embellishments, which come in the centre, should form two antithetical sentences, the even tones must pair with the uneven. Empty words must correspond with full words; and full words with empty words. In the event of any out-of-the-way lines, it won't matter if the even and uneven tones, and the empty and full words do not pair."
"Strange though it may appear," smiled Hsiang Ling, "I often handle books with old poems, and read one or two stanzas, whenever I can steal the time; and some among these I find pair most skilfully, while others don't. I have also heard that the first, third and fifth lines are of no consequence; and that the second, fourth and sixth must be clearly distinguished. But I notice that there are in the poetical works of ancient writers both those which accord with the rules, as well as those whose second, fourth and sixth lines are not in compliance with any rule. Hence it is that my mind has daily been full of doubts. But after the hints you've given me, I really see that all these formulas are of no account, and that the main requirement is originality of diction."
"Yes, that's just the principle that holds good," Tai-yue answered. "But diction is, after all, a last consideration. The first and foremost thing is the choice of proper sentiments; for when the sentiments are correct, there'll even be no need to polish the diction; it's certain to be elegant. This is called versifying without letting the diction affect the sentiments."
"What I admire," Hsiang Ling proceeded with a smile; "are the lines by old Lu Fang;
"The double portiere, when not raised, retains the fragrance long. An old inkslab, with a slight hole, collects plenty of ink.
"Their language is so clear that it's charming."
"You must on no account," Tai-yue observed, "read poetry of the kind. It's because you people don't know what verses mean that you, no sooner read any shallow lines like these, than they take your fancy. But when once you get into this sort of style, it's impossible to get out of it. Mark my words! If you are in earnest about learning, I've got here Wang Mo-chieh's complete collection; so you'd better take his one hundred stanzas, written in the pentameter rule of versification, and carefully study them, until you apprehend them thoroughly. Afterwards, look over the one hundred and twenty stanzas of Lao T'u, in the heptameter rule; and next read a hundred or two hundred of the heptameter four-lined stanzas by Li Ch'ing-lieu. When you have, as a first step, digested these three authors, and made them your foundation, you can take T'ao Yuan-ming, Ying, Liu, Hsieh, Yuean, Yue, Pao and other writers and go through them once. And with those sharp and quick wits of yours, I've no doubt but that you will become a regular poet before a year's time."
"Well, in that case," Hsiang Ling smiled, after listening to her, "bring me the book, my dear miss, so that I may take it along. It will be a good thing if I can manage to read several stanzas at night."
At these words, Tai-yue bade Tzu Chuean fetch Wang Tso-ch'eng's pentameter stanzas. When brought, she handed them to Hsiang Ling. "Only peruse those marked with red circles" she said. "They've all been selected by me. Read each one of them; and should there be any you can't fathom, ask your miss about them. Or when you come across me, I can explain them to you."
Hsiang Ling took the poems and repaired back to the Heng Wu-yuean. And without worrying her mind about anything she approached the lamp and began to con stanza after stanza. Pao-ch'ai pressed her, several consecutive times, to go to bed; but as even rest was far from her thoughts, Pao-ch'ai let her, when she perceived what trouble she was taking over her task, have her own way in the matter.
Tai-yue had one day just finished combing her hair and performing her ablutions, when she espied Hsiang Ling come with smiles playing about her lips, to return her the book and to ask her to let her have T'u's poetical compositions in exchange.
"Of all these, how many stanzas can you recollect?" Tai-yue asked, smiling.
"I've read every one of those marked with a red circle," Hsiang Ling laughingly rejoined.
"Have you caught the ideas of any of them, yes or no?" Tai-yue inquired.
"Yes, I've caught some!" Hsiang Ling smiled. "But whether rightly or not I don't know. Let me tell you."
"You must really," Tai-yue laughingly remarked, "minutely solicit people's opinions if you want to make any progress. But go on and let me hear you."
"From all I can see," Hsiang Ling smiled, "the beauty of poetry lies in certain ideas, which though not quite expressible in words are, nevertheless, found, on reflection, to be absolutely correct. Some may have the semblance of being totally devoid of sense, but, on second thought, they'll truly be seen to be full of sense and feeling."
"There's a good deal of right in what you say," Tai-yue observed. "But I wonder how you arrived at this conclusion?"
"I notice in that stanza on 'the borderland,' the antithetical couplet:
"In the vast desert reigns but upright mist. In the long river setteth the round sun.
"Consider now how ever can mist be upright? The sun is, of course, round. But the word 'upright' would seem to be devoid of common sense; and 'round' appears far too commonplace a word. But upon throwing the whole passage together, and pondering over it, one fancies having seen the scenery alluded to. Now were any one to suggest that two other characters should be substituted for these two, one would verily be hard pressed to find any other two as suitable. Besides this, there's also the couplet:
"When the sun sets, rivers and lakes are white; When the mist falls, the heavens and earth azure.
"Both 'white' and 'azure', apparently too lack any sense; but reflection will show that these two words are absolutely necessary to bring out thoroughly the aspect of the scenery. And in conning them over, one feels just as if one had an olive, weighing several thousands of catties, in one's mouth, so much relish does one derive from them. But there's this too:
"At the ferry stays the setting sun, O'er the mart hangs the lonesome mist.
"And how much trouble must these words 'stay,' and 'over, have caused the author in their conception! When the boats made fast, in the evening of a certain day of that year in which we came up to the capital, the banks were without a trace of human beings; and there were only just a few trees about; in the distance loomed the houses of several families engaged in preparing their evening meal, and the mist was, in fact, azure like jade, and connected like clouds. So, when I, as it happened, read this couplet last night, it actually seemed to me as if I had come again to that spot!"
But in the course of their colloquy, Pao-yue and T'an Ch'un arrived; and entering the room, they seated themselves, and lent an ear to her arguments on the verses.
"Seeing that you know so much," Pao-yue remarked with a smiling face, "you can dispense with reading poetical works, for you're not far off from proficiency. To hear you expatiate on these two lines, makes it evident to my mind that you've even got at their secret meaning."
"You say," argued Tai-yue with a significant smile, "that the line:
"'O'er (the mart) hangs the lonesome mist,'
"is good; but aren't you yet aware that this is only plagiarised from an ancient writer? But I'll show you the line I'm telling you of. You'll find it far plainer and clearer than this."
While uttering these words, she turned up T'ao Yuean-ming's,
Dim in the distance lies a country place; Faint in the hamlet-market hangs the mist;
and handed it to Hsiang Ling.
Hsiang Ling perused it, and, nodding her head, she eulogised it. "Really," she smiled, the word 'over' is educed from the two characters implying 'faint.'
Pao-yue burst out into a loud fit of exultant laughter. "You've already got it!" he cried. "There's no need of explaining anything more to you! Any further explanations will, in lieu of benefiting you, make you unlearn what you've learnt. Were you therefore to, at once, set to work, and versify, your lines are bound to be good."
"To-morrow," observed T'an ch'un with a smile; "I'll stand an extra treat and invite you to join the society."
"Why make a fool of me, miss?" Hsiang Ling laughingly ejaculated. "It's merely that mania of mine that made me apply my mind to this subject at all; just for fun and no other reason."
T'an Ch'un and Tai-yue both smiled. "Who doesn't go in for these things for fun?" they asked. "Is it likely that we improvise verses in real earnest? Why, if any one treated our verses as genuine verses, and took them outside this garden, people would have such a hearty laugh at our expense that their very teeth would drop."
"This is again self-violence and self-abasement!" Pao-yue interposed. The other day, I was outside the garden, consulting with the gentlemen about paintings, and, when they came to hear that we had started a poetical society, they begged of me to let them have the rough copies to read. So I wrote out several stanzas, and gave them to them to look over, and who did not praise them with all sincerity? They even copied them and took them to have the blocks cut."
"Are you speaking the truth?" T'an Ch'un and Tai-yue eagerly inquired.
"If I'm telling a lie," Pao-yue laughed, "I'm like that cockatoo on that frame!"
"You verily do foolish things!" Tai-yue and T'an Ch'un exclaimed with one voice, at these words. "But not to mention that they were doggerel lines, had they even been anything like what verses should be, our writings shouldn't have been hawked about outside."
"What's there to fear?" Pao-yue smiled. "Hadn't the writings of women of old been handed outside the limits of the inner chambers, why, there would, at present, be no one with any idea of their very existence."
While he passed this remark, they saw Ju Hua arrive from Hsi Ch'un's quarters to ask Pao-yue to go over; and Pao-yue eventually took his departure.
Hsiang Ling then pressed (Tai-yue) to give her T'u's poems. "Do choose some theme," she also asked Tai-yue and T'an Ch'un, "and let me go and write on it. When I've done, I'll bring it for you to correct."
"Last night," Tai-yue observed, "the moon was so magnificent, that I meant to improvise a stanza on it; but as I haven't done yet, go at once and write one using the fourteenth rhyme, 'han,' (cool). You're at liberty to make use of whatever words you fancy."
Hearing this, Hsiang Ling was simply delighted, and taking the poems, she went back. After considerable exertion, she succeeded in devising a couplet, but so little able was she to tear herself away from the 'T'u' poems, that she perused another couple of stanzas, until she had no inclination for either tea or food, and she felt in an unsettled mood, try though she did to sit or recline.
"Why," Pao-ch'ai remonstrated, "do you bring such trouble upon yourself? It's that P'in Erh, who has led you on to it! But I'll settle accounts with her! You've all along been a thick-headed fool; but now that you've burdened yourself with all this, you've become a greater fool."
"Miss," smiled Hsiang Ling, "don't confuse me."
So saying, she set to work and put together a stanza, which she first and foremost handed to Pao-ch'ai to look over.
"This isn't good!" Pao-ch'ai smilingly said. "This isn't the way to do it! Don't fear of losing face, but take it and give it to her to peruse. We'll see what she says."
At this suggestion, Hsiang Ling forthwith went with her verses in search of Tai-yue. When Tai-yue came to read them, she found their text to be:
The night grows cool, what time Selene reacheth the mid-heavens. Her radiance pure shineth around with such a spotless sheen. Bards oft for inspiration raise on her their thoughts and eyes. The rustic daren't see her, so fears he to enhance his grief. Jade mirrors are suspended near the tower of malachite. An icelike plate dangles outside the gem-laden portiere. The eve is fine, so why need any silvery candles burn? A clear light shines with dazzling lustre on the painted rails.
"There's a good deal of spirit in them," Tai-yue smiled, "but the language is not elegant. It's because you've only read a few poetical works that you labour under restraint. Now put this stanza aside and write another. Pluck up your courage and go and work away."
After listening to her advice, Hsiang Ling quietly wended her way back, but so much the more (preoccupied) was she in her mind that she did not even enter the house, but remaining under the trees, planted by the side of the pond, she either seated herself on a rock and plunged in a reverie, or squatted down and dug the ground, to the astonishment of all those, who went backwards and forwards. Li wan, Pao-ch'ai, T'an Ch'un, Pao-yue and some others heard about her; and, taking their position some way off on the mound, they watched her, much amused. At one time, they saw her pucker up her eyebrows; and at another smile to herself.
"That girl must certainly be cracked!" Pao-ch'ai laughed. "Last night she kept on muttering away straight up to the fifth watch, when she at last turned in. But shortly, daylight broke, and I heard her get up and comb her hair, all in a hurry, and rush after P'in Erh. In a while, however, she returned; and, after acting like an idiot the whole day, she managed to put together a stanza. But it wasn't after all, good, so she's, of course, now trying to devise another."
"This indeed shows," Pao-yue laughingly remarked, "that the earth is spiritual, that man is intelligent, and that heaven does not in the creation of human beings bestow on them natural gifts to no purpose. We've been sighing and lamenting that it was a pity that such a one as she, should, really, be so unpolished; but who could ever have anticipated that things would, in the long run, reach the present pass? This is a clear sign that heaven and earth are most equitable!"
"If only," smiled Pao-ch'ai, at these words, "you could be as painstaking as she is, what a good thing it would be. And would you fail to attain success in anything you might take up?"
Pao-yue made no reply. But realising that Hsiang Ling had crossed over in high spirits to find Tai-yue again, T'an Ch'un laughed and suggested, "Let's follow her there, and see whether her composition is any good."
At this proposal, they came in a body to the Hsiao Hsiang lodge. Here they discovered Tai-yue holding the verses and explaining various things to her.
"What are they like?" they all thereupon inquired of Tai-yue.
"This is naturally a hard job for her!" Tai-yue rejoined. "They're not yet as good as they should be. This stanza is far too forced; you must write another."
One and all however expressed a desire to look over the verses. On perusal, they read:
'Tis not silver, neither water that on the windows shines so cold. Selene, mark! covers, like a jade platter, the clear vault of heaven. What time the fragrance faint of the plum bloom is fain to tinge the air, The dew-bedecked silken willow trees begin to lose their leaves. 'Tis the remains of powder which methinks besmear the golden steps. Her lustrous rays enshroud like light hoar-frost the jadelike balustrade. When from my dreams I wake, in the west tower, all human trace is gone. Her slanting orb can yet clearly be seen across the bamboo screen.
"It doesn't sound like a song on the moon," Pao-ch'ai smilingly observed. "Yet were, after the word 'moon', that of 'light' supplied, it would be better; for, just see, if each of these lines treated of the moonlight, they would be all right. But poetry primarily springs from nonsensical language. In a few days longer, you'll be able to do well."
Hsiang Ling had flattered herself that this last stanza was perfect, and the criticisms, that fell on her ear, damped her spirits again. She was not however disposed to relax in her endeavours, but felt eager to commune with her own thoughts, so when she perceived the young ladies chatting and laughing, she betook herself all alone to the bamboo-grove at the foot of the steps; where she racked her brain, and ransacked her mind with such intentness that her ears were deaf to everything around her and her eyes blind to everything beyond her task.
"Miss Ling," T'an Ch'un presently cried, smiling from inside the window, "do have a rest!"
"The character 'rest;'" Hsiang Ling nervously replied, "comes from lot N. deg. 15, under 'shan', (to correct); so it's the wrong rhyme."
This rambling talk made them involuntarily burst out laughing.
"In very fact," Pao-sh'ai laughed, "she's under a poetical frenzy, and it's all P'in Erh who has incited her."
"The holy man says," Tai-yue smilingly rejoined, "that 'one must not be weary of exhorting people'; and if she comes, time and again, to ask me this and that how can I possibly not tell her?"
"Let's take her to Miss Quarta's rooms," Li Wan smiled, "and if we could coax her to look at the painting, and bring her to her senses, it will be well."
Speaking the while, she actually walked out of the room, and laying hold of her, she brought her through the Lotus Fragrance arbour to the bank of Warm Fragrance. Hsi Ch'un was tired and languid, and was lying on the window, having a midday siesta. The painting was resting against the partition-wall, and was screened with a gauze cover. With one voice, they roused Hsi Ch'un, and raising the gauze cover to contemplate her work, they saw that three tenths of it had already been accomplished. But their attention was attracted by the representation of several beautiful girls, inserted in the picture, so pointing at Hsiang Ling: "Every one who can write verses is to be put here," they said, "so be quick and learn."
But while conversing, they played and laughed for a time, after which, each went her own way.
Hsiang Ling was meanwhile preoccupied about her verses, so, when evening came, she sat facing the lamp absorbed in thought. And the third watch struck before she got to bed. But her eyes were so wide awake, that it was only after the fifth watch had come and gone, that she, at length, felt drowsy and fell fast asleep.
Presently, the day dawned, and Pao-ch'ai woke up; but, when she lent an ear, she discovered (Hsiang Ling) in a sound sleep. "She has racked her brains the whole night long," she pondered. "I wonder, however, whether she has succeeded in finishing her task. She must be tired now, so I won't disturb her."
But in the midst of her cogitations, she heard Hsiang Ling laugh and exclaim in her sleep: "I've got it. It cannot be that this stanza too won't be worth anything."
"How sad and ridiculous!" Pao-ch'ai soliloquised with a smile. And, calling her by name, she woke her up. "What have you got?" she asked. "With that firmness of purpose of yours, you could even become a spirit! But before you can learn how to write poetry, you'll be getting some illness."
Chiding her the while, she combed her hair and washed; and, this done, she repaired, along with her cousins, into dowager lady Chia's quarters.
Hsiang Ling made, in fact, such desperate efforts to learn all about poetry that her system got quite out of order. But although she did not in the course of the day hit upon anything, she quite casually succeeded in her dreams in devising eight lines; so concluding her toilette and her ablutions, she hastily jotted them down, and betook herself into the Hsin Fang pavilion. Here she saw Li Wan and the whole bevy of young ladies, returning from Madame Wang's suite of apartments.
Pao-ch'ai was in the act of telling them of the verses composed by Hsiang Ling, while asleep, and of the nonsense she had been talking, and every one of them was convulsed with laughter. But upon raising their heads, and perceiving that she was approaching, they vied with each other in pressing her to let them see her composition.
But, reader, do you wish to know any further particulars? If you do; read those given in the next chapter.
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【选集】红楼一春梦 |
|
|