诗人评传 山岩上的肖像——聶魯達的愛情·詩·革命   》 西班牙在我心中(5)      趙振江 Zhao Zhenjiang    滕威 Teng Wei

  但突然情勢急轉直下。某天,聶魯達突然接到塞爾達總統的電報,電文說,總統佩德羅今晨驚訝地獲悉,聶魯達正在安排西班牙移民前往智利,總統要求他立刻對此消息予以否認。聶魯達讀後,目瞪口呆。昨天,他還將自己視作拯救者,將他的祖國視作希望的天堂,但現在一封電報將這一切美好都粉碎了。  怎麽辦?簽證已經發出,所有人已經做好一切準備,正滿懷希望等待啓程離開歐洲。但突然,要聶魯達去告訴他們,這一切都是一場夢,或是一個玩笑,一場騙局。這怎麽可能呢?懷着無比崇高心情,任勞任怨得投入工作的聶魯達,最後卻將被莫名其妙地置於歷史醜角的位置上。聶魯達非常憤怒,但又一時無計可施。他决定去找內格林商量對策。聶魯達說,目前可能采取的解决辦法有三個:簡單通知西班牙人,嚮智利的移民已經取消;公開表示抗議,結束領事的使命,再對準自己的胸膛開一槍,自殺以謝罪;溫尼伯號照常起錨,不經同意徑自開往智利,聶魯達和他們同行,生死同舟。內格林聽完後,對聶魯達的不冷靜和缺乏鬥爭經驗微微一笑,回答道:“您不能利用一下電話嗎?”那時候,歐洲和智利之間通話非常苦難,雜音振耳,經常突然斷綫,在一頓大喊大叫之後,聶魯達終於讓智利外交部長明白,他不服從總統的新命令,因為這是與派他來法國的使命相悖的。那天晚上,聶魯達一夜無眠。第二天下午,他得知外交部長不同意撤銷對聶魯達的任命,並宣佈為此辭職。這使得塞爾達總統終於清醒過來,頂住右翼勢力的壓力,重新授權聶魯達,讓他繼續開展工作。  溫尼伯號終於如期啓航,滿載數千人渴盼新生的殷切之心。而第二次世界大戰就在這一天爆發了。  當看到西班牙人經由自己的幫助逃離苦海,聶魯達心緒起伏。他多想把在西班牙的所有朋友都接到智利來,如果洛爾卡活着多好,如果能把埃爾南德斯也接來多好。他差一點就把埃爾南德斯帶到智利。埃爾南德斯曾經從馬德裏寫信給他,說他先回家乡奧裏維拉(Olivera)一下,然後立刻同聶魯達去智利。但是他一回去就被捕了,最終死在法西斯監獄中。聶魯達認識埃爾南德斯的時候,他剛剛從奧裏維拉來到馬德裏,穿着一雙草鞋和一條農民穿的燈芯絨褲子。這位牧童出身、自學成纔的農民詩人,渾身散發着泥土的芬芳和羊奶的醇香。聶魯達為他蓬勃的朝氣和質樸的魅力所感動,他說“埃爾南德斯的臉像是土塊或剛從根上摘下來的並保持着地下涼意的馬鈴薯構成的。……他給我講了許多關於鳥獸的土氣十足的故事。這位作傢來自大自然,如同一塊未經雕琢的石頭,擁有大森林的純真和勢不可擋的生命力。他告訴我,把耳朵貼在入睡的母山羊肚皮上是何等令人激動;這樣能聽見乳汁流到乳房的聲音……另外幾次他跟我談到夜鶯的歌聲。……他爬上街頭的一棵樹,在高高的樹梢頭用口哨像他喜愛的家乡的鳥兒一樣啼囀起來”。質樸淳厚的埃爾南德斯在大城市中衣食無着,於是聶魯達替他找工作。一位在外交部任高級官員的子爵讀過埃爾南德斯的詩,非常仰慕,他答應聶魯達衹要埃爾南德斯願意,想做什麽工作都可以。聶魯達興高采烈地把這個好消息告訴了埃爾南德斯:“告訴我你想做什麽工作,他們纔好任命你。”誰知埃爾南德斯久久未回答,他那過早布滿皺紋的臉,罩上了一重疑慮神色。直到下午纔答復聶魯達。“由於找到瞭解决生計難題的辦法,他目光熠熠地對我說:‘那位子爵能不能讓我在馬德裏附近管一群山羊呢?’”聶魯達無法從心底抹去對埃爾南德斯的回憶。這衹來自萊萬特(Levante)V的夜鶯的歌聲,它的啼鳴高塔似的在黑夜和橙花之間衝上雲霄。西班牙萊萬特地區各種各樣濃烈的色彩、香氣和聲音,都柔和在他的血液和詩歌裏了。埃爾南德斯的臉是西班牙的臉,由陽光削成,一臉皺紋,如同一塊播過種的土地,略呈面包和地球那樣的圓形。他那雙在灼熱的外表下燃燒的火辣辣的眼睛,是兩道既有力又溫柔的閃電。從他說的話裏,聶魯達看見詩的成分源源涌現。他說再沒有見過在語言方面比埃爾南德斯更有天賦的詩人。161936年內戰爆發,埃爾南德斯立即加入了西班牙共産黨,並參軍入伍,奔赴前綫,投身保衛共和國的戰鬥。他身穿士兵製服,在戰火紛飛的最前綫朗誦自己的詩篇。他曾到智利大使館尋求庇護,但是曾經庇護了4000多法西斯長槍黨分子的大使館怎麽會保護埃爾南德斯呢?儘管聶魯達是詩人的兄弟,但一切於事無補。被拒之門外的埃爾南德斯不久便被捕。佛朗哥政權叛他終身監禁。在獄中他得了肺結核病,但是法西斯監獄拒不為他尋醫問藥,最後他慘死獄中。聶魯達悲憤無比,他說“夜鶯怎能被囚禁呢”。後來聶魯達寫過兩首悼念埃爾南德斯的詩,一首是收在《葡萄園與風》的《西班牙》,另一首是《漫歌》中的《獻給在西班牙的監獄裏遇害的米格爾·埃爾南德斯》。  結束在法國工作的聶魯達,在1939年底也返回智利。但是溫尼伯號仍然繼續將更多的西班牙移民帶到美洲的土地上。圓滿完成此項重大使命的聶魯達,心中充滿自豪。他覺得,這是他寫過的最好的詩。圖74  [返回目錄]  



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】上海人民出版社
紀念聶魯達百年誕辰 1676米長詩化作紀念情懷紀念智利詩人聶魯達誕辰百年朗誦會舉行前言(1)
前言(2)愛·欲Amores y Deseos愛與性的初識
總是傷感的無言(1)總是傷感的無言(2)總是傷感的無言(3)
“致命”的誘惑(1)“致命”的誘惑(2)寂寞圍城·圍城寂寞(1)
寂寞圍城·圍城寂寞(2)寂寞圍城·圍城寂寞(3)受傷的“螞蟻”(1)
受傷的“螞蟻”(2)受傷的“螞蟻”(3)最後的歸宿(1)
最後的歸宿(2)第1首第2首
第3首第4首第5首
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)