作家评传 愛那麽短,遺忘那麽長   》 第42節:葉芝:起初不經意的你(2)      鬍成瑤 Hu Chengyao    熊芬蘭 Xiong Fenlan

  毛德·崗正是在呂西安·米勒瓦的影響下,走上了革命的道路,從一個美貌的女演員變成了一個民族自治運動的領導人。她為此逃亡過,被捕過,坐過牢,一直到老,房子外面還有成群的警察監視。
  她在葉芝心目中是一個"朝聖者"。
  認識她5年之後,他寫下了那首《當你老了》。那年他29歲。
  整首詩都是假設。假設你老了,會想起我?會被我的詩歌感動?被我的愛感動?會為你年輕的時候不懂我的愛而後悔?
  這不像是一首年輕人寫的詩,因為他太悲哀,太絶望了,竟然有暮年般的悲涼和無助。
  林花謝了春紅,太匆匆。衹有我守住你的最後一剎那芳華。
  年輕的時候,你是一隻綉在屏風上的金鷓鴣。日月暗換,屏風上的金綫亦喑啞了,朽了,化了。金鷓鴣竟成了百衲圖。而我,一如既往地凝望着,任憑我的相思也化成了灰。可是,儘管你老了,有一天恍然想起我,我也許已經死去。
  有時候,讀這首詩,你會心痛得想哭。因為那種過盡千帆皆不是的堅守,因為那種無訴無求的隱忍。
  這首詩又是地地道道的一首年輕人寫的詩歌。我們可以理解為他不是絶望而退守底綫,而是帶有小孩子和女子纔有的因為委屈而撒嬌、微微的抱怨,甚至是無傷大雅的威脅。
  你年輕美麗,你飛揚跋扈,你驕傲,你對我的愛視而不見,可是你總有一天會老去,那時候圍在你身邊的狂蜂浪蝶都會離去。衹有那個一直默默站在你花園外面的年輕詩人,會為你拾起夏季最後一朵落花。因為他不僅愛你的驚世容貌,更能欣賞你的內心,你有朝聖者的心靈。
  那時候你會後悔愛情的消逝。怎麽樣?趁現在年輕,珍惜眼前人吧。
  有時候,讀這首詩,你想笑,就像看見一個孩子那麽天真,那麽招人疼愛,為了引起你的註意耍一點兒小小的詭計。
  那種心機是清澈見底的河水下面的彩石。
  毛德·崗並不是不理解葉芝,相反她識他太深。年老的時候,她曾經說過: 葉芝太女人氣了。我常常想,毛德·崗讀這首詩的時候是不是心裏微微一動,繼而笑了,像縱容孩子那樣的笑。
  她的美是出鞘的寶劍,光彩奪目。
  她的心是聖女貞德的心。
  她的情是烈焰焚燒的情。
  從19歲開始,她的每一次戀情都是驚世駭俗。
  1903年,她嫁給了愛爾蘭軍官John MacBride(約翰·麥剋布萊德)。1917年,因為政治問題,約翰·麥剋布萊德被處以極刑。
  這個悲傷的夏天,葉芝一直陪在毛德·崗身邊,並嚮她求婚。從第一次求婚到這次求婚,中間葉芝曾三次嚮毛德·崗求婚,分別是1899年、1900年、1901年。五次的結果都是一樣的: REJECTED。REJECTED。REJECTED。REJECTED。REJECTED。
  這麽多的REJECTED。電影《肖申剋的救贖》裏面,隨着"砰"的一聲巨響,一個大紅公章"REJECTED"按在摩根·弗裏曼大叔的假釋申請書上。一次又一次,觸目驚心的大紅色REJECTED,摩根·弗裏曼年華老去。REJECTED將他隔在高墻裏。REJECTED將葉芝的愛隔在毛德·崗之外。同樣的絶望。
  第五次求婚也不例外地遭到了拒絶,這一年葉芝已經52歲了,從他們的初次相見到現在已經差不多30年過去了。毛德·崗的女兒都已經長大成人。葉芝在這一年終於做出了一生中最令人驚奇的事: 轉而嚮毛德·崗的女兒求婚。
  他瘋了?他愛屋及烏到這般田地?
  總之,結果是REJECTED。總之,大半生的守望走到了盡頭。總之,他掐斷了最後一縷金綫。總之,他被告知必須從花園外離開,連一朵落花也不允許帶走。
  同年,他結婚了。生有一兒一女,婚姻幸福。妻子如玉,女兒如花。原來,轉身之後未必沒有好風景,可惜我們很多人都不曾懂得。小園香徑獨徘徊原來竟然是一種愚癡。
  1923年,葉芝獲得文學的最高奬--諾貝爾文學奬。對於詩人來說,那些詩歌不是為了獲奬而寫,那衹是他獻給一個女人的卑微而執著的愛。他在寫詩的時候,是寧願放棄天下所有的榮譽來換取毛德·崗的愛。我們用他的痛苦打成一片金葉子送給他,說是對他的贊揚。多麽諷刺。
  毛德·崗是多麽聰明的女子,她年老的時候說: "世人會因為我沒有嫁給他而感謝我的。"
  我突然想起博爾赫斯說的一句話: "你們殺死了我的君主,為了讓莎士比亞來構思他的悲劇。"
  對於詩人來說是不幸,對於讀者和文學史來說卻是幸事。
  對了,毛德·崗真的活到很老很老,她活到87歲。
  William Butler Yeats
  威廉·勃特勒·葉芝(1865~1939),愛爾蘭詩人,生於都柏林一個畫師家庭,自小喜愛詩畫藝術,並對鄉間的秘教法術頗感興趣。被公認為英詩世界中自華茲華斯以來最傑出的詩人,同時也是一位優秀的劇作傢,他的一生關註藝術、愛爾蘭國傢主義。1923年獲得諾貝爾文學奬。膾炙人口的《當你老了》是他寫給他苦戀多年的愛爾蘭民主自治運動的領袖之一--毛德·崗的一首詩。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
第1節:安徒生:海上明月共潮生(1)第2節:安徒生:海上明月共潮生(2)第3節:安徒生:海上明月共潮生(3)
第4節:艾米莉·勃朗特:一個人地老天荒(1)第5節:艾米莉·勃朗特:一個人地老天荒(2)第6節:巴爾紮剋:人不風魔不成書(1)
第7節:巴爾紮剋:人不風魔不成書(2)第8節:巴爾紮剋:人不風魔不成書(3)第9節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(1)
第10節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(2)第11節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(3)第12節:喬治·桑:愛情是一座聖殿(4)
第13節:杜拉斯:有種愛至死方休(1)第14節:杜拉斯:有種愛至死方休(2)第15節:杜拉斯:有種愛至死方休(3)
第16節:雨果:遇見你恍若重生(1)第17節:雨果:遇見你恍若重生(2)第18節:雨果:遇見你恍若重生(3)
第19節:愛倫·坡:伊人杳去最傷情(1)第20節:愛倫·坡:伊人杳去最傷情(2)第21節:海明威:你說你願賭不輸(1)
第22節:海明威:你說你願賭不輸(2)第23節:海明威:你說你願賭不輸(3)第24節:狄金森:我說愛情如苦修(1)
第   I   [II]   [III]   頁

評論 (0)