中国经典 hóng lóu mèng A Dream of Red Mansions   》 huí mìng piān féng mìng láng  sēng luàn pàn 'àn CHAPTER IV.      cáo xuě qín Cao Xueqin    gāo 'ě Gao E


     CHAPTER IV.
  què shuō dài tóng mèi men zhì wáng rén chùjiàn wáng rén xiōng sǎo chù de lái shǐ jiā yòu shuō jiā zāo rén mìng guān děng yīn jiàn wáng rén shì qíng rǒng mèi men suì chū láizhì guǎ sǎo shì fáng zhōng lái liǎo
  
   yuán lái zhè shì jiǎ zhū zhī zhū suī yāo wángxìng cún míng jiǎ lánjīn fāng suì xué gōng shūzhè shì jīn líng míng huàn zhī míng shǒu zhōngcéng wèiguó jiān jiǔ zhōng nán yòu sòng shī shū zhězhì shǒu zhōng chéng láibiàn shuō " cái biàn yòu ", shēng liǎo shì shíbiàn shí fēn lìng shūzhǐ guò jiāng xiē shū》,《 liè chuán》,《 xián yuán děng sān zhǒng shūshǐ rèn qián cháo zhè xián biàn liǎoquè zhǐ fǎng jǐng jiù wéi yàoyīn míng wéi wán gōng cáiyīn zhè wán suī qīng chūn sàng 'ǒu jiā chù gāo liáng jǐn xiù zhī zhōngjìng gǎo huī bān gài jiàn wénwéi zhī shì qīn yǎng wài péi shì xiǎo děng zhēn zhǐ sòng 'ér jīn dài suī yòu zhè bān jiě mèi xiāng bànchú lǎo wài zhě yědōu yōng liǎo
  
   jīn qiě shuō cūnyīn shòu liǎo yìng tiān xià jiù yòu jiàn rén mìng guān xiáng zhì 'àn xiànǎi shì liǎng jiā zhēng mǎi xiāng ràng zhì 'ōu shāng rén mìng shí cūn chuán yuán gào zhī rén lái shěn yuán gào dào bèi 'ōu zhě nǎi xiǎo rén zhī zhù rényīn mǎi liǎo tóu xiǎng shì guǎi guǎi lái mài dezhè guǎi xiān liǎo jiā de yín jiā xiǎo yuán shuō sān fāng shì hǎo zài jiē ménzhè guǎi biàn yòu qiāoqiāo de mài xuē jiābèi men zhī dào liǎo zhǎo mài zhùduó tóu nài xuē jiā yuán jīn líng cái zhàng shìzhòng háo jiāng xiǎo zhù rén jìng liǎoxiōng shēn zhù jiē táo zǒu yǐng zōngzhǐ shèng liǎo wài zhī rénxiǎo rén gào liǎo nián de zhuàngjìng rén zuò zhùwàng lǎo xiōng fànjiǎn 'è chú xiōng jiù guǎ zhě gǎn dài tiān 'ēn jìn
  
   cūn tīng liǎo dào:“ yòu zhè yàng fàng de shì rén mìng jiù bái bái de zǒu liǎozài lái de! " yīn qiān chā gōng rén jiāng xiōng fàn zhōng rén lái kǎo wènlìng men shí gōng cáng zài chù miàn zài dòng hǎi wén shūzhèng yào qiān shízhǐ jiàn 'àn biān de mén shǐ yǎn 'érhéng héng lìng qiān zhī cūn xīn xià shèn wéi guàizhǐ tíng liǎo shǒu shí tuì tángzhì shìshì cóng jiē tuì zhǐ liú mén shìzhè mén máng shàng lái qǐng 'ānxiào wèn:“ lǎo xiàng jiā guān jìn jiǔ nián lái jiù wàng liǎo liǎo? " cūn dào:“ què shí fēn miàn shàn jǐnzhǐ shì shí xiǎng lái。” mén xiào dào:“ lǎo zhēn shì guì rén duō wàng shì chū shēn zhī jìng wàng liǎo dāng nián miào zhī shì? " cūn tīng liǎo léi zhèn jīngfāng xiǎng wǎng shìyuán lái zhè mén běn shì miào nèi xiǎo shā yīn bèi huǒ zhī hòu chù 'ān shēn tóu bié miào xiū xíngyòu nài qīng liáng jǐng kuàngyīn xiǎng zhè jiàn shēng dǎo hái qīng shěng nàosuì chèn nián liǎo chōng liǎo mén cūn liào shì biàn máng xié shǒu xiào dào:“ yuán lái shì rén。” yòu ràng zuò liǎo hǎo tánzhè mén gǎn zuò cūn xiào dào:“ pín jiàn zhī jiāo wàng rén èr shì cháng tán yòu zuò zhī ? " zhè mén tīng shuōfāng gào liǎo zuòxié qiān zhe zuò liǎo
  
   cūn yīn wèn fāng cái yòu lìng qiān zhī zhè mén dào:“ lǎo róng rèn dào zhè shěngnán dào jiù méi chāo zhāng běn shěng guān lái chéng? " cūn máng wèn:“ héwèi guān ’? jìng zhī。” mén dào:“ zhè hái liǎo lián zhè zhīzěn néng zuò cháng yuǎn jīn fán zuò fāng guān zhějiē yòu dānshàng miàn xiě de shì běn shěng zuì yòu quán yòu shì guì de xiāng shēn míng xìng shěng jiē ráncháng ruò zhī shí chù fàn liǎo zhè yàng de rén jiā dàn guān juézhǐ lián xìng mìng hái bǎo chéng suǒ chuò hào jiào zuò guān ’。 fāng cái suǒ shuō de zhè xuē jiālǎo zhè jiàn guān bìng nán duàn zhī chùjiē yīn 'ài zhe qíngfèn miàn shàngsuǒ 。” miàn shuō miàn cóng shùn dài zhōng chū zhāng chāo xiě de guān lái cūnkàn shíshàng miàn jiē shì běn míng huàn zhī jiā de yàn kǒu bēi kǒu bēi pái xiěde míng báixià miàn suǒ zhù de jiē shì shǐ guān jué bìng fáng shí tóu céng chāo xiě liǎo zhāngjīn shí shàng suǒ chāo yún
  
   jiǎ jiǎbái wéi táng jīn zuò 。 ( níng guó róng guó 'èr gōng zhī hòugòng 'èr shí fáng fēnníng róng qīn pài fáng zài wàixiàn yuán zhù zhě shí 'èr fáng。 )
  
   ēpáng gōngsān bǎi zhù xià jīn líng shǐ。 ( bǎo líng hóu shàng shū lìng shǐ gōng zhī hòufáng fēn gòng shí zhōng xiàn zhù zhě shí fángyuán xiàn fáng。 )
  
   dōng hǎi quē shǎo bái chuánglóng wáng lái qǐng jīn líng wáng。 ( tài wèi tǒng zhì xiàn wáng gōng zhī hòugòng shí 'èr fáng zhōng 'èr fáng zài 。 )
  
   fēng nián hǎo xuězhēn zhū jīn tiě。 ( wēi shè rén xuē gōng zhī hòuxiàn lǐng nèi tǎng yínháng shānggòng fáng fēn。 )
  
   cūn yóu wèi kàn wán tīng chuán diǎnrén bào:“ wáng lǎo lái bài。” cūn tīng shuōmáng guān chū yíng jiēyòu dùn fàn gōng fāng huí lái wènzhè mén dào:“ zhè jiā jiē lián luò yòu qīn sǔn jiē sǔn róng jiē róng chí zhē shì yòu zhào yìng dejīn gào rén zhī xuējiù fēng nián xuě zhīxuě dān kào zhè sān jiā de shì jiāo qīn yǒu zài dōuzài wài zhěběn shǎolǎo jīn shuí ? " cūn tīng shuōbiàn xiào wèn mén dào:“ zhè yàng shuō láiquè zěn me liǎo jié 'àn yuē shēn zhī zhè xiōng fàn duǒ de fāng xiàng liǎo?”
  
   mén xiào dào:“ mán lǎo shuō dàn zhè xiōng fàn de fāng xiàng zhī dào bìng zhè guǎi mài zhī rén zhī dào guǐ mǎi zhù shēn zhī dàodài shuō lǎo tīngzhè bèi zhī guǐnǎi shì běn xiǎo xiāng shēn zhī míng huàn féng yuān yòu zǎo wángyòu xiōng zhǐ rén shǒu zhe xiē chǎn guò cháng dào shí jiǔ suì shàng 'ài nán fēngzuì yàn zhè shì qián shēng yuān niè qiǎo jiàn zhè guǎi mài tóu biàn yǎn kàn shàng liǎo zhè tóu mǎi lái zuò qiè shì zài jiāo jié nán zài 'èr liǎosuǒ sān hòu fāng guò ménshuí xiǎo zhè guǎi yòu tōu mài xuē jiā juàn liǎo liǎng jiā de yín zài táo wǎng shěngshuí zhī yòu céng zǒu tuōliǎng jiā zhù liǎo chòu dōubù kěn shōu yínzhǐ yào lǐng rén xuē jiā gōng shì ràng rén debiàn zhuóshǒu xià rén jiāng féng gōng liǎo làntái huí jiā sān liǎozhè xuē gōng yuán shì zǎo dìng shàng jīng detóu shēn liǎng qiánjiù 'ǒu rán jiàn zhè tóu mǎi liǎo jiù jìn jīng deshuí zhī nào chū zhè shì lái liǎo féng gōng duó liǎo tóu biàn méi shì rén bānzhǐ guǎn dài liǎo jiā juàn zǒu de zhè yòu xiōng zài liào bìng fēiwèi xiē xiē xiǎo shì zhí táo zǒu dezhè qiě bié shuōlǎo dāng bèi mài zhī tóu shì shuí? " cūn xiào dào:“ zhī。” mén lěng xiào dào:“ zhè rén suàn lái hái shì lǎo de 'ēn rén jiù shì miào bàng zhù de zhēn lǎo de xiǎo jiěmíng huàn yīng lián de。” cūn hǎn rán dào:“ yuán lái jiù shì wén yǎng zhì suì bèi rén guǎi què jīn cái lái mài ?”
  
   mén dào:“ zhè zhǒng guǎi dān guǎn tōu guǎi liù suì de 'ér yǎng zài jìng zhī chùdào shí 'èr suì róng màodài zhì xiāng zhuǎn màidāng zhè yīng lián men tiān tiān hǒngtā wán shuǎsuī liǎo nián jīn shí 'èr sān suì de guāng jǐng múyàng suī rán chū tuō zhěng hǎo xiērán gài xiàngmào shì gǎishú rén rènkuàng qiě méi xīn zhōng yuán yòu xiǎo de diǎn yān zhī zhìcóng tāi dài lái desuǒ què rèn piān shēng zhè guǎi yòu liǎo de fáng shè zhù guǎi zài jiā céng wèn shì bèi guǎi liǎo dewàn gǎn shuōzhǐ shuō guǎi qīn diēyīn qián cháng zhài mài yòu hōng zhī zài yòu liǎozhǐ shuō xiǎo shí zhī shì!’ zhè liǎo féng gōng xiāng kàn liǎoduì liǎo yín guǎi zuì liǎo tàn dào:‘ jīn zuì niè mǎn liǎo!’ hòu yòu tīng jiàn féng gōng lìng sān zhī hòu guò mén yòu zhuǎn yòu yōu chóu zhī tài yòu rěn xíng jǐngděng guǎi chū yòu mìng nèi rén jiě shì :‘ zhè féng gōng dài hǎo lái jiē zhī huán xiāng kànkuàng shì jué fēng liú rén pǐnjiā guò yòu zuì yàn 'è táng jīn jìng jià mǎi hòu shì yán zhīzhǐ nài sān liǎng yōu mèn!’ tīng shuōfāng cái lüè jiě yōu mèn wéi cóng suǒshuí liào tiān xià jìng yòu zhè děng shì 'èr piān yòu mài xuē jiāruò mài 'èr rén hái hǎozhè xuē gōng de hùn míng rén chēngdāi wáng’, zuì shì tiān xià nòng xìng shàng de rénér qiě shǐ qián suì liǎo luò huā liú shuǐshēng tuō zhuài yīng lián tuō jīn zhī huózhè féng gōng kōng yīcháng niàn wèi suìfǎn huā liǎo qiánsòng liǎo mìng tàn!”
  
   cūn tīng liǎo tàn dào:“ zhè shì men de niè zhàng zāo fēi 'ǒu rán rán zhè féng yuān piān zhǐ kàn zhǔn liǎo zhè yīng liánzhè yīng lián shòu liǎo guǎi zhè nián zhé cái liǎo tóu qiě yòu shì duō qíng deruò néng liǎodǎo shì jiàn měi shìpiān yòu shēng chū zhè duàn shì láizhè xuē jiā zòng féng jiā guìxiǎng wéi rén rán qiè zhòng duōyín wèi féng yuān dìng qíng rén zhězhè zhèng shì mèng huàn qíng yuánqià duì mìng 'ér qiě yào lùn zhǐ jīn zhè guān pōu duàn cái hǎo? " mén xiào dào:“ lǎo dāng nián míng juéjīn fǎn chéng liǎo méi zhù de rén liǎoxiǎo de wén lǎo shēng rèn jiǎ wáng zhī xuē pán jiǎ zhī qīnlǎo shùn shuǐ xíng zhōuzuò zhěng rén qíngjiāng 'àn liǎo jié hòu hǎo jiàn jiǎ wáng 。” cūn dào:“ shuō de cháng shìdàn shì guān rén mìngméng huáng shàng lóng 'ēn wěi yòngshí shì chóngshēng zài zàozhèng dāng dān xīn jié bào zhī shí yīn 'ér fèi shì shí néng rěn wéi zhě。” mén tīng liǎolěng xiào dào:“ lǎo shuō de cháng shì dào dàn zhǐ shì jīn shì shàng shì xíng de wén rén yòu yún:‘ zhàng xiāng shí 'ér dòng’, yòu yuē xiōng zhě wéi jūn ’。 lǎo zhè shuō dàn néng bào xiào cháo tíng qiě shēn bǎohái yào sān wéi tuǒ。”
  
   cūn liǎo bàn tóufāng shuō dào:“ zěn me yàng? " mén dào:“ xiǎo rén xiǎng liǎo hǎo de zhù zài lǎo míng zuò tángzhǐ guǎn zhāng shēng shìdòng wén shū qiān rényuán xiōng rán shì lái deyuán gào shì dìng yào jiāng xuē jiā zhōng rén děng lái kǎo wènxiǎo de zài 'àn zhōng tiáotínglìng men bào bào bìng shēn wánglìng zhōng fāng shàng gòng zhāng bǎo chénglǎo zhǐ shuō shàn néng luán qǐng xiāntáng shàng shè xià tánlìng jūn mín rén děng zhǐ guǎn lái kànlǎo jiù shuō:‘ xiān liǎo zhě féng yuān xuē pán yuán yīn niè xiāng féngjīn xiá yuán yìng liǎo jiéxuē pán jīn liǎo míng zhī bìngbèi féng hún zhuī suǒ huò jiē yīn guǎi mǒu rén 'ér guǎi zhī rén yuán mǒu xiāng mǒu xìng rén shìàn chù zhì lüè děng xiǎo rén 'àn zhōng zhǔ tuō guǎi lìng shí zhāozhòng rén jiàn xiān guǎi xiāng zhě rán yědōu liǎoxuē jiā yòu de shì qiánlǎo duàn qiān bǎi féng jiā zuò shāo mái zhī fèi féng jiā shèn yào jǐn de rén guò wéi de shì qiánjiàn yòu liǎo zhè yín xiǎng lái jiù huà liǎolǎo xiǎng ? " cūn xiào dào:“ tuǒ tuǒděng zài zhēn zhuó zhēn zhuóhuò kǒu shēng。” èr rén tiān wǎnbié huà shuō
  
   zhì zuò tánggòu yìng yòu míng rén fàn cūn xiáng jiā shěn wènguǒ jiàn féng jiā rén kǒu shū guò lài duō xiē shāo mái zhī fèixuē jiā zhàng shì qíngpiān xiāng ràng zhì diān dǎo wèi jué cūn biàn xùn qíng wǎng luàn pàn duàn liǎo 'ànféng jiā liǎo duō shāo mái yín jiù shèn huà shuō liǎo cūn duàn liǎo 'àn máng zuò shū xìn 'èr fēng jiǎ zhèng bìng jīng yíng jié shǐ wáng téng guò shuō " lìng shēng zhī shì wán guò " děng shì jiē yóu miào nèi zhī shā xīn mén suǒ chū cūn yòu kǒng duì rén shuō chū dāng pín jiàn shí de shì láiyīn xīn zhōng hòu lái dào xún liǎo shìyuǎn yuǎn de chōng liǎo cái
  
   dāng xià yán zhe cūnqiě shuō mǎi liǎo yīng lián féng yuān de xuē gōng jīn líng rén shìběn shì shū xiāng shì zhī jiāzhǐ shì jīn zhè xuē gōng yòu nián sàng guǎ yòu lián shì gēn zhǒngwèi miǎn 'ài zòng róngsuì zhì lǎo chéngqiě jiā zhōng yòu bǎi wàn zhī xiàn lǐng zhe nèi tǎng qián liángcǎi bàn liàozhè xuē gōng xué míng
xuē pánbiǎo wén suì shàng jiù xìng qíng shē chǐyán 'ào mànsuī shàng guò xué guò lüè shí zhōng wéi yòu dǒu zǒu yóu shān wán shuǐ 'ér suī shì huáng shāng yìng jīng shì shìquán rán zhī guò lài zhī jiù qíngfèn guà míngzhī lǐng qián liáng shì yòu huǒ lǎo jiā rén děng cuò bànguǎ wáng shì nǎi xiàn rèn jīng yíng jié shǐ wáng téng zhī mèi róng guó jiǎ zhèng de rén wáng shìshì suǒ shēng de mèijīn nián fāng shí shàng xià nián zhǐ yòu xuē pán hái yòu xuē pán xiǎo liǎng suì míng bǎo chāishēng yíng rùn zhǐ xián dāng yòu qīn zài 'ài lìng shū shí jiào zhī nǎi xiōng jìng gāo guò shí bèi qīn hòujiàn néng tiē huái biàn shū wéi shìzhǐ liú xīn zhēn zhǐ jiā děng shìhǎo wéi qīn fēn yōu jiě láojìn yīn jīn shàng chóng shī shàng zhēng cǎi cái néngjiàng shì chū zhī lóng 'ēnchú pìn xuǎn fēi pín wàifán shì huàn míng jiā zhī jiē qīn míng bèi xuǎn wéi gōng zhù jùn zhù xué péi shìchōng wéi cái rén zàn shàn zhī zhíèr xuē pán qīn hòu shěng zhōng suǒ yòu de mǎi mài chéng zǒng guǎnhuǒ rén děngjiàn xuē pán nián qīng 'ān shì shìbiàn chèn shí guǎi piàn láijīng zhōng chù shēng jiàn xiāo hàoxuē pán wén zhōng nǎi fán huá zhī zhèng yóubiàn chèn huì wéi sòng mèi dài xuǎnèr wéi wàng qīnsān yīn qīn xiāo suàn jiù zhàngzài xīn zhī, - shí wéi yóu lǎn shàng guó fēng guāng zhī yīn zǎo diǎn xià xíng zhuāng ruǎn kuì sòng qīn yǒu rén qíng děng lèizhèng dìng shēn xiǎng piān jiàn liǎo guǎi zhòng mài yīng liánxuē pán jiàn yīng lián shēng mǎi yòu féng jiā lái duó rényīn shì qiáng hèlìng shǒu xià háo jiāng féng yuān biàn jiāng jiā zhōng shì de zhǔ tuō liǎo zhōng rén bìng lǎo jiā rén biàn dài liǎo mèi jìng shēn cháng xíng liǎorén mìng guān shì jìng shì wéi 'ér wéi huā shàng chòu qiánméi yòu liǎo de
  
   zài jiāng shíquè yòu wén jiù wáng téng shēng liǎo jiǔ shěng tǒng zhìfèng zhǐ chū chá biānxuē pán xīn zhōng 'àn dào:“ zhèng chóu jìn jīng yòu qīn de jiù guǎn xiá zhe néng rèn huī huò huī huòpiān jīn yòu shēng chū liǎo zhī tiān cóng rén yuàn。” yīn qīn shāng dào:“ zán men jīng zhōng suī yòu chù fáng shèzhǐ shì zhè shí lái nián méi rén jìn jīng zhù kàn shǒu de rén wèi miǎn tōu zhe lìn rén xiān zhe rén sǎo shōu shí cái hǎo。” qīn dào:“ zhāo yáozán men zhè jìn jīngyuán gāi xiān bài wàng qīn yǒuhuò shì zài jiù jiù jiāhuò shì diē jiā liǎng jiā de fáng shè shì piányí dezán men xiān néng zhe zhù xiàzài màn màn de zhe rén shōu shí xiāo tíng xiē。” xuē pán dào:“ jīn jiù jiù zhèng shēng liǎo wài shěng jiā rán máng luàn shēnzán men zhè gōng tuō de bēn liǎo méi yǎn 。” qīn dào:“ jiù jiù jiā suī shēng liǎo hái yòu diē jiākuàng zhè nián lái jiù jiù niàn liǎng chùměi měi dài xìn shào shūjiē zán men lái jīn lái liǎo jiù jiù suī máng zhe shēn jiǎ jiā niàn wèi liú menzán men qiě máng máng shōu shí fáng shǐ rén jiàn guài de què zhī dàoshǒu zhe jiù jiù diē zhù zhewèi miǎn jǐn liǎo zhù zhehǎo rèn shī wéi tiǎo suǒ zhái zhù niàn mèi men bié liǎo zhè niánquè yào shǒu dài liǎo mèi tóu niàn jiā dào hǎo hǎo? " xuē pán jiàn qīn shuōqíng zhī niǔ guò dezhǐ fēn rén bēn róng guó lái
  
   shí wáng rén zhī xuē pán guān shìkuī jiǎ cūn wéi chí liǎo jiécái fàng liǎo xīnyòu jiàn shēng liǎo biān quēzhèng chóu yòu shǎo liǎo niàn jiā de qīn lái wǎnglüè jiā guò liǎo jiā rén chuán bào:“ tài tài dài liǎo 'ér jiě 'ér jiā jìn jīngzhèng zài mén wài xià chē。” de wáng rén máng dài liǎo rén děngjiē chū tīngjiāng xuē děng jiē liǎo jìn mèi men nián xiāng huì shuō bēi jiāo xiào kuò fānmáng yòu yǐn liǎo bài jiàn jiǎ jiāng rén qíng zhǒng chóu xiàn liǎo jiā jiàn guòmáng yòu zhì jiē fēng
  
   xuē pán bài jiàn guò jiǎ zhèngjiǎ liǎn yòu yǐn zhe bài jiàn liǎo jiǎ shèjiǎ zhēn děngjiǎ zhèng biàn shǐ rén shàng lái duì wáng rén shuō:“ tài tài yòu liǎo chūn qiūwài shēng nián qīng zhī shì zài wài zhù zhe kǒng yòu rén shēng shìzán men dōng běi jiǎo shàng xiāng yuàn suǒ shí lái jiān fángbái kōng xián zhe sǎo liǎoqǐng tài tài jiě 'ér 'ér zhù liǎo shèn hǎo。” wáng rén wèi liújiǎ jiù qiǎn rén lái shuō:“ qǐng tài tài jiù zài zhè zhù xià jiā qīn xiē " děng xuē zhèng yào tóng chùfāng jǐn xiē 'ér ruò lìng zhù zài wàiyòu kǒng zòng xìng huòsuì máng dào xiè yīngyǔnyòu wáng rén shuō míng:“ yìng fèi gōngjǐ gài miǎn quèfāng shì chù cháng zhī 。” wáng rén zhī jiā nán suì cóng yuàncóng hòu xuē jiā jiù zài xiāng yuàn zhù liǎo
  
   yuán lái zhè xiāng yuàn dāng róng gōng nián yǎng jìng zhī suǒxiǎo xiǎo qiǎo qiǎoyuē yòu shí jiān fáng qián tīng hòu shè quánlìng yòu mén tōng jiēxuē pán jiā rén jiù zǒu mén chū nán yòu jiǎo méntōng jiā dàochū jiā dào biàn shì wáng rén zhèng fáng de dōng biān liǎoměi huò fàn hòuhuò wǎn jiānxuē biàn guò láihuò jiǎ xián tánhuò wáng rén xiāng bǎo chāi dài yíng chūn mèi děng chùhuò kàn shū xià huò zuò zhēn zhǐdǎo shí fēn zhǐ shì xuē pán chū zhī xīnyuán zài jiǎ zhái zhù zhědàn kǒng guǎn yuē jìnliào zài de nài qīn zhí zài qiě zhái zhōng yòu shí fēn yīn qín liúzhǐ zàn qiě zhù xià miàn shǐ rén sǎo chū de fáng zài guò deshuí zhī cóng zài zhù liǎo shàng yuè de guāng jǐngjiǎ zhái zhōng fán yòu de zhí rèn shú liǎo bànfán shì xiē wán zhě lái wǎngjīn huì jiǔmíng guān huāshèn zhì piáo chāngjiàn jiàn suǒ zhìyǐn yòu de xuē pán dāng gèng huài liǎo shí bèisuī rán jiǎ zhèng xùn yòu fāngzhì jiā yòu rén duōzhào guǎn dào zhè xiēèr xiàn rèn cháng nǎi shì jiǎ zhēn nǎi níng zhǎngsūnyòu xiàn zhífán zhōng shì yòu zhǎng guǎnsān gōng rǒng qiě xìng xiāo wéi yàoměi gōng xiá zhī shí guò kàn shū zhuóqí 'ér shì duō jiè kuàng qiě zhè xiāng yuàn xiāng liǎng céng fáng shèyòu yòu jiē mén lìng kāirèn chū suǒ zhè xiē men jìng fàng chàng huái deyīn suì jiāng zhī niàn jiàn jiàn miè liǎo


  An ill-fated girl happens to meet an ill-fated young man. The Hu Lu Bonze adjudicates the Hu Lu case.
  
  Tai-yue, for we shall now return to our story, having come, along with her cousin to madame Wang's apartments, found madame Wang discussing certain domestic occurrences with the messengers, who had arrived from her elder brother's wife's home, and conversing also about the case of homicide, in which the family of her mother's sister had become involved, and other such relevant topics. Perceiving how pressing and perplexing were the matters in which madame Wang was engaged, the young ladies promptly left her apartments, and came over to the rooms of their widow sister-in-law, Mrs. Li.
  
  This Mrs. Li had originally been the spouse of Chia Chu. Although Chu had died at an early age, he had the good fortune of leaving behind him a son, to whom the name of Chia Lan was given. He was, at this period, just in his fifth year, and had already entered school, and applied himself to books.
  
  This Mrs. Li was also the daughter of an official of note in Chin Ling. Her father's name was Li Shou-chung, who had, at one time, been Imperial Libationer. Among his kindred, men as well as women had all devoted themselves to poetry and letters; but ever since Li Shou-chung continued the line of succession, he readily asserted that the absence of literary attainments in his daughter was indeed a virtue, so that it soon came about that she did not apply herself in real earnest to learning; with the result that all she studied were some parts of the "Four Books for women," and the "Memoirs of excellent women," that all she read did not extend beyond a limited number of characters, and that all she committed to memory were the examples of these few worthy female characters of dynasties of yore; while she attached special importance to spinning and female handiwork. To this reason is to be assigned the name selected for her, of Li Wan (Li, the weaver), and the style of Kung Ts'ai (Palace Sempstress).
  
  Hence it was that, though this Li Wan still continued, after the loss of her mate, while she was as yet in the spring of her life, to live amidst affluence and luxury, she nevertheless resembled in every respect a block of rotten wood or dead ashes. She had no inclination whatsoever to inquire after anything or to listen to anything; while her sole and exclusive thought was to wait upon her relatives and educate her son; and, in addition to this, to teach her young sisters-in-law to do needlework and to read aloud.
  
  Tai-yue was, it is true, at this period living as a guest in the Chia mansion, where she certainly had the several young ladies to associate with her, but, outside her aged father, (she thought) there was really no need for her to extend affection to any of the rest.
  
  But we will now speak of Chia Yue-ts'un. Having obtained the appointment of Prefect of Ying T'ien, he had no sooner arrived at his post than a charge of manslaughter was laid before his court. This had arisen from some rivalry between two parties in the purchase of a slave-girl, either of whom would not yield his right; with the result that a serious assault occurred, which ended in homicide.
  
  Yue-ts'un had, with all promptitude, the servants of the plaintiffs brought before him, and subjected them to an examination.
  
  "The victim of the assault," the plaintiffs deposed, "was your servants' master. Having on a certain day, purchased a servant-girl, she unexpectedly turned out to be a girl who had been carried away and sold by a kidnapper. This kidnapper had, first of all, got hold of our family's money, and our master had given out that he would on the third day, which was a propitious day, take her over into the house, but this kidnapper stealthily sold her over again to the Hsueeh family. When we came to know of this, we went in search of the seller to lay hold of him, and bring back the girl by force. But the Hsueeh party has been all along _the_ bully of Chin Ling, full of confidence in his wealth, full of presumption on account of his prestige; and his arrogant menials in a body seized our master and beat him to death. The murderous master and his crew have all long ago made good their escape, leaving no trace behind them, while there only remain several parties not concerned in the affair. Your servants have for a whole year lodged complaints, but there has been no one to do our cause justice, and we therefore implore your Lordship to have the bloodstained criminals arrested, and thus conduce to the maintenance of humanity and benevolence; and the living, as well as the dead, will feel boundless gratitude for this heavenly bounty."
  
  When Yue-ts'un heard their appeal, he flew into a fiery rage. "What!" he exclaimed. "How could a case of such gravity have taken place as the murder of a man, and the culprits have been allowed to run away scot-free, without being arrested? Issue warrants, and despatch constables to at once lay hold of the relatives of the bloodstained criminals and bring them to be examined by means of torture."
  
  Thereupon he espied a Retainer, who was standing by the judgment-table, wink at him, signifying that he should not issue the warrants. Yue-t'sun gave way to secret suspicion, and felt compelled to desist.
  
  Withdrawing from the Court-room, he retired into a private chamber, from whence he dismissed his followers, only keeping this single Retainer to wait upon him.
  
  The Retainer speedily advanced and paid his obeisance. "Your worship," he said smiling, "has persistently been rising in official honours, and increasing in wealth so that, in the course of about eight or nine years, you have forgotten me."
  
  "Your face is, however, extremely familiar," observed Yue-ts'un, "but I cannot, for the moment, recall who you are."
  
  "Honourable people forget many things," remarked the Retainer, as he smiled. "What! Have you even forgotten the place where you started in life? and do you not remember what occurred, in years gone by, in the Hu Lu Temple?"
  
  Yue-ts'un was filled with extreme astonishment; and past events then began to dawn upon him.
  
  The fact is that this Retainer had been at one time a young priest in the Hu Lu temple; but as, after its destruction by fire, he had no place to rest his frame, he remembered how light and easy was, after all, this kind of occupation, and being unable to reconcile himself to the solitude and quiet of a temple, he accordingly availed himself of his years, which were as yet few, to let his hair grow, and become a retainer.
  
  Yue-ts'un had had no idea that it was he. Hastily taking his hand in his, he smilingly observed, "You are, indeed, an old acquaintance!" and then pressed him to take a seat, so as to have a chat with more ease, but the Retainer would not presume to sit down.
  
  "Friendships," Yue-ts'un remarked, putting on a smiling expression, "contracted in poor circumstances should not be forgotten! This is a private room; so that if you sat down, what would it matter?"
  
  The Retainer thereupon craved permission to take a seat, and sat down gingerly, all awry.
  
  "Why did you, a short while back," Yue-ts'un inquired, "not allow me to issue the warrants?"
  
  "Your illustrious office," replied the Retainer, "has brought your worship here, and is it likely you have not transcribed some philactery of your post in this province!"
  
  "What is an office-philactery?" asked Yue-ts'un with alacrity.
  
  "Now-a-days," explained the Retainer, "those who become local officers provide themselves invariably with a secret list, in which are entered the names and surnames of the most influential and affluent gentry of note in the province. This is in vogue in every province. Should inadvertently, at any moment, one give umbrage to persons of this status, why, not only office, but I fear even one's life, it would be difficult to preserve. That's why these lists are called office-philacteries. This Hsueeh family, just a while back spoken of, how could your worship presume to provoke? This case in question affords no difficulties whatever in the way of a settlement; but the prefects, who have held office before you, have all, by doing violence to the feelings and good name of these people, come to the end they did."
  
  As he uttered these words, he produced, from inside a purse which he had handy, a transcribed office-philactery, which he handed over to Yue-ts'un; who upon perusal, found it full of trite and unpolished expressions of public opinion, with regard to the leading clans and notable official families in that particular district. They ran as follows:
  
  The "Chia" family is not "chia," a myth; white jade form the Halls; gold compose their horses! The "A Fang" Palace is three hundred li in extent, but is no fit residence for a "Shih" of Chin Ling. The eastern seas lack white jade beds, and the "Lung Wang," king of the Dragons, has come to ask for one of the Chin Ling Wang, (Mr. Wang of Chin Ling.) In a plenteous year, snow, (Hsueeh,) is very plentiful; their pearls and gems are like sand, their gold like iron.
  
  Scarcely had Yue-ts'un done reading, when suddenly was heard the announcement, communicated by the beating of a gong, that Mr. Wang had come to pay his respects.
  
  Yue-ts'un hastily adjusted his official clothes and hat, and went out of the room to greet and receive the visitor. Returning after a short while he proceeded to question the Retainer (about what he had been perusing.)
  
  "These four families," explained the Retainer, "are all interlaced by ties of relationship, so that if you offend one, you offend all; if you honour one, you honour all. For support and protection, they all have those to take care of their interests! Now this Hsueeh, who is charged with homicide, is indeed the Hsueeh implied by 'in a plenteous year, (Hsueeh,) snow, is very plentiful.' In fact, not only has he these three families to rely upon, but his (father's) old friends, and his own relatives and friends are both to be found in the capital, as well as abroad in the provinces; and they are, what is more, not few in number. Who is it then that your Worship purposes having arrested?"
  
  When Yue-ts'un had heard these remarks, he forthwith put on a smile and inquired of the Retainer, "If what you say be true, how is then this lawsuit to be settled? Are you also perchance well aware of the place of retreat of this homicide?"
  
  "I don't deceive your Worship," the Retainer ventured smiling, "when I say that not only do I know the hiding-place of this homicide, but that I also am acquainted with the man who kidnapped and sold the girl; I likewise knew full well the poor devil and buyer, now deceased. But wait, and I'll tell your worship all, with full details. This person, who succumbed to the assault, was the son of a minor gentry. His name was Feng Yuean. His father and mother are both deceased, and he has likewise no brothers. He looked after some scanty property in order to eke out a living. His age was eighteen or nineteen; and he had a strong penchant for men's, and not much for women's society. But this was too the retribution (for sins committed) in a previous existence! for coming, by a strange coincidence, in the way of this kidnapper, who was selling the maid, he straightway at a glance fell in love with this girl, and made up his mind to purchase her and make her his second wife; entering an oath not to associate with any male friends, nor even to marry another girl. And so much in earnest was he in this matter that he had to wait until after the third day before she could enter his household (so as to make the necessary preparations for the marriage). But who would have foreseen the issue? This kidnapper quietly disposed of her again by sale to the Hsueeh family; his intention being to pocket the price-money from both parties, and effect his escape. Contrary to his calculations, he couldn't after all run away in time, and the two buyers laid hold of him and beat him, till he was half dead; but neither of them would take his coin back, each insisting upon the possession of the girl. But do you think that young gentleman, Mr. Hsueeh, would yield his claim to her person? Why, he at once summoned his servants and bade them have recourse to force; and, taking this young man Feng, they assailed him till they made mincemeat of him. He was then carried back to his home, where he finally died after the expiry of three days. This young Mr. Hsueeh had previously chosen a day, on which he meant to set out for the capital, and though he had beaten the young man Feng to death, and carried off the girl, he nevertheless behaved in the manner of a man who had had no concern in the affair. And all he gave his mind to was to take his family and go along on his way; but not in any wise in order to evade (the consequences) of this (occurrence). This case of homicide, (he looked upon) as a most trivial and insignificant matter, which, (he thought), his brother and servants, who were on the spot, would be enough to settle. But, however, enough of this person. Now does your worship know who this girl is who was sold?"
  
  "How could I possibly know?" answered Yue-ts'un.
  
  "And yet," remarked the Retainer, as he laughed coldly, "this is a person to whom you are indebted for great obligations; for she is no one else than the daughter of Mr. Chen, who lived next door to the Hu Lu temple. Her infant name is 'Ying Lien.'"
  
  "What! is it really she?" exclaimed Yue-ts'un full of surprise. "I heard that she had been kidnapped, ever since she was five years old; but has she only been sold recently?"
  
  "Kidnappers of this kind," continued the Retainer, "only abduct infant girls, whom they bring up till they reach the age of twelve or thirteen, when they take them into strange districts and dispose of them through their agents. In days gone by, we used daily to coax this girl, Ying Lien, to romp with us, so that we got to be exceedingly friendly. Hence it is that though, with the lapse of seven or eight years, her mien has assumed a more surpassingly lovely appearance, her general features have, on the other hand, undergone no change; and this is why I can recognise her. Besides, in the centre of her two eyebrows, she had a spot, of the size of a grain of rice, of carnation colour, which she has had ever since she was born into the world. This kidnapper, it also happened, rented my house to live in; and on a certain day, on which the kidnapper was not at home, I even set her a few questions. She said, 'that the kidnapper had so beaten her, that she felt intimidated, and couldn't on any account, venture to speak out; simply averring that the kidnapper was her own father, and that, as he had no funds to repay his debts, he had consequently disposed of her by sale!' I tried time after time to induce her to answer me, but she again gave way to tears and added no more than: 'I don't really remember anything of my youth.' Of this, anyhow, there can be no doubt; on a certain day the young man Feng and the kidnapper met, said the money was paid down; but as the kidnapper happened to be intoxicated, Ying Lien exclaimed, as she sighed: 'My punishment has this day been consummated!' Later on again, when she heard that young Feng would, after three days, have her taken over to his house, she once more underwent a change and put on such a sorrowful look that, unable to brook the sight of it, I waited till the kidnapper went out, when I again told my wife to go and cheer her by representing to her that this Mr. Feng's fixed purpose to wait for a propitious day, on which to come and take her over, was ample proof that he would not look upon her as a servant-girl. 'Furthermore,' (explained my wife to her), 'he is a sort of person exceedingly given to fast habits, and has at home ample means to live upon, so that if, besides, with his extreme aversion to women, he actually purchases you now, at a fancy price, you should be able to guess the issue, without any explanation. You have to bear suspense only for two or three days, and what need is there to be sorrowful and dejected?' After these assurances, she became somewhat composed, flattering herself that she would from henceforth have a home of her own.
  
  "But who would believe that the world is but full of disappointments! On the succeeding day, it came about that the kidnapper again sold her to the Hsueeh family! Had he disposed of her to any other party, no harm would anyhow have resulted; but this young gentleman Hsueeh, who is nicknamed by all, 'the Foolish and overbearing Prince,' is the most perverse and passionate being in the whole world. What is more, he throws money away as if it were dust. The day on which he gave the thrashing with blows like falling leaves and flowing water, he dragged (_lit_. pull alive, drag dead) Ying Lien away more dead than alive, by sheer force, and no one, even up to this date, is aware whether she be among the dead or the living. This young Feng had a spell of empty happiness; for (not only) was his wish not fulfilled, but on the contrary he spent money and lost his life; and was not this a lamentable case?"
  
  When Yue-ts'un heard this account he also heaved a sigh. "This was indeed," he observed, "a retribution in store for them! Their encounter was likewise not accidental; for had it been, how was it that this Feng Yuean took a fancy to Ying Lien?
  
  "This Ying Lien had, during all these years, to endure much harsh treatment from the hands of the kidnapper, and had, at length, obtained the means of escape; and being besides full of warm feeling, had he actually made her his wife, and had they come together, the event would certainly have been happy; but, as luck would have it, there occurred again this contretemps.
  
  "This Hsueeh is, it is true, more laden with riches and honours than Feng was, but when we bear in mind what kind of man he is he certainly, with his large bevy of handmaids, and his licentious and inordinate habits, cannot ever be held equal to Feng Yuean, who had set his heart upon one person! This may appositely be termed a fantastic sentimental destiny, which, by a strange coincidence, befell a couple consisting of an ill-fated young fellow and girl! But why discuss third parties? The only thing now is how to decide this case, so as to put things right."
  
  "Your worship," remarked the Retainer smiling, "displayed, in years gone by, such great intelligence and decision, and how is it that today you, on the contrary, become a person without any resources! Your servant has heard that the promotion of your worship to fill up this office is due to the exertions of the Chia and Wang families; and as this Hsueeh P'an is a relative of the Chia mansion, why doesn't your worship take your craft along with the stream, and bring, by the performance of a kindness, this case to an issue, so that you may again in days to come, be able to go and face the two Dukes Chia and Wang?"
  
  "What you suggest," replied Yue-ts'un, "is, of course, right enough; but this case involves a human life, and honoured as I have been, by His Majesty the Emperor, by a restoration to office, and selection to an appointment, how can I at the very moment, when I may strain all my energies to show my gratitude, by reason of a private consideration, set the laws at nought? This is a thing which I really haven't the courage to do."
  
  "What your worship says is naturally right and proper," remarked the Retainer at these words, smiling sarcastically, "but at the present stage of the world, such things cannot be done. Haven't you heard the saying of a man of old to the effect that great men take action suitable to the times. 'He who presses,' he adds, 'towards what is auspicious and avoids what is inauspicious is a perfect man.' From what your worship says, not only you couldn't, by any display of zeal, repay your obligation to His Majesty, but, what is more, your own life you will find it difficult to preserve. There are still three more considerations necessary to insure a safe settlement."
  
  Yue-ts'un drooped his head for a considerable time.
  
  "What is there in your idea to be done?" he at length inquired.
  
  "Your servant," responded the Retainer, "has already devised a most excellent plan. It's this: To-morrow, when your Lordship sits in court, you should, merely for form's sake, make much ado, by despatching letters and issuing warrants for the arrest of the culprits. The murderer will naturally not be forthcoming; and as the plaintiffs will be strong in their displeasure, you will of course have some members of the clan of the Hsueeh family, together with a few servants and others, taken into custody, and examined under torture, when your servant will be behind the scenes to bring matters to a settlement, by bidding them report that the victim had succumbed to a sudden ailment, and by urging the whole number of the kindred, as well as the headmen of the place, to hand in a declaration to that effect. Your Worship can aver that you understand perfectly how to write charms in dust, and conjure the spirit; having had an altar, covered with dust, placed in the court, you should bid the military and people to come and look on to their heart's content. Your Worship can give out that the divining spirit has declared: 'that the deceased, Feng Yuean, and Hsueeh P'an had been enemies in a former life, that having now met in the narrow road, their destinies were consummated; that Hsueeh P'an has, by this time, contracted some indescribable disease and perished from the effects of the persecution of the spirit of Feng.' That as the calamity had originated entirely from the action of the kidnapper, exclusive of dealing with the kidnapper according to law, the rest need not be interfered with, and so on. Your servant will be in the background to speak to the kidnapper and urge him to make a full confession; and when people find that the response of the divining spirit harmonizes with the statements of the kidnapper, they will, as a matter of course, entertain no suspicion.
  
  "The Hsueeh family have plenty of money, so that if your Worship adjudicates that they should pay five hundred, they can afford it, or one thousand will also be within their means; and this sum can be handed to the Feng family to meet the outlay of burning incense and burial expenses. The Feng family are, besides, people of not much consequence, and (the fuss made by them) being simply for money, they too will, when they have got the cash in hand, have nothing more to say. But may it please your worship to consider carefully this plan and see what you think of it?"
  
  "It isn't a safe course! It isn't a safe course!" Yue-ts'un observed as he smiled. "Let me further think and deliberate; and possibly by succeeding in suppressing public criticism, the matter might also be settled."
  
  These two closed their consultation by a fixed determination, and the next day, when he sat in judgment, he marked off a whole company of the plaintiffs as well as of the accused, as were mentioned by name, and had them brought before him. Yue-ts'un examined them with additional minuteness, and discovered in point of fact, that the inmates of the Feng family were extremely few, that they merely relied upon this charge with the idea of obtaining some compensation for joss-sticks and burials; and that the Hsueeh family, presuming on their prestige and confident of patronage, had been obstinate in the refusal to make any mutual concession, with the result that confusion had supervened, and that no decision had been arrived at.
  
  Following readily the bent of his feelings, Yue-ts'un disregarded the laws, and adjudicated this suit in a random way; and as the Feng family came in for a considerable sum, with which to meet the expense for incense and the funeral, they had, after all, not very much to say (in the way of objections.)
  
  With all despatch, Yue-ts'un wrote and forwarded two letters, one to Chia Cheng, and the other to Wang Tzu-t'eng, at that time commander-in-chief of a Metropolitan Division, simply informing them: that the case, in which their worthy nephew was concerned, had come to a close, and that there was no need for them to give way to any extreme solicitude.
  
  This case had been settled through the exclusive action of the young priest of the Hu Lu temple, now an official Retainer; and Yue-ts'un, apprehending, on the other hand, lest he might in the presence of others, divulge the circumstances connected with the days gone by, when he was in a state of penury, naturally felt very unhappy in his mind. But at a later period, he succeeded, by ultimately finding in him some shortcoming, and deporting him to a far-away place, in setting his fears at rest.
  
  But we will put Yue-ts'un on one side, and refer to the young man Hsueeh, who purchased Ying Lien, and assaulted Feng Yuan to death.
  
  He too was a native of Chin Ling and belonged to a family literary during successive generations; but this young Hsueeh had recently, when of tender age, lost his father, and his widowed mother out of pity for his being the only male issue and a fatherless child, could not help doating on him and indulging him to such a degree, that when he, in course of time, grew up to years of manhood, he was good for nothing.
  
  In their home, furthermore, was the wealth of a millionaire, and they were, at this time, in receipt of an income from His Majesty's privy purse, for the purvey of various articles.
  
  This young Hsueeh went at school under the name of P'an. His style was Wen Ch'i. His natural habits were extravagant; his language haughty and supercilious. He had, of course, also been to school, but all he knew was a limited number of characters, and those not well. The whole day long, his sole delight was in cock-fighting and horse-racing, rambling over hills and doing the sights.
  
  Though a Purveyor, by Imperial appointment, he had not the least idea of anything relating to matters of business or of the world. All he was good for was: to take advantage of the friendships enjoyed by his grandfather in days of old, to present himself at the Board of Revenue to perfunctorily sign his name and to draw the allowance and rations; while the rest of his affairs he, needless to say, left his partners and old servants of the family to manage for him.
  
  His widowed mother, a Miss Wang, was the youngest sister of Wang Tzu-t'eng, whose present office was that of Commander-in-Chief of a Metropolitan Division; and was, with Madame Wang, the spouse of Chia Cheng, of the Jung Kuo Mansion, sisters born of one mother. She was, in this year, more or less forty years of age and had only one son: this Hsueeh P'an.
  
  She also had a daughter, who was two years younger than Hsueeh P'an, and whose infant name was Pao Ch'ai. She was beautiful in appearance, and elegant and refined in deportment. In days gone by, when her father lived, he was extremely fond of this girl, and had her read books and study characters, so that, as compared with her brother, she was actually a hundred times his superior. Having become aware, ever since her father's death, that her brother could not appease the anguish of her mother's heart, she at once dispelled all thoughts of books, and gave her sole mind to needlework, to the menage and other such concerns, so as to be able to participate in her mother's sorrow, and to bear the fatigue in lieu of her.
  
  As of late the Emperor on the Throne held learning and propriety in high esteem, His Majesty called together and singled out talent and ability, upon which he deigned to display exceptional grace and favour. Besides the number called forth from private life and chosen as Imperial secondary wives, the daughters of families of hereditary official status and renown were without exception, reported by name to the authorities, and communicated to the Board, in anticipation of the selection for maids in waiting to the Imperial Princesses and daughters of Imperial Princes in their studies, and for filling up the offices of persons of eminence, to urge them to become excellent.
  
  Ever since the death of Hsueeh P'an's father, the various assistants, managers and partners, and other employes in the respective provinces, perceiving how youthful Hsueeh P'an was in years, and how much he lacked worldly experience, readily availed themselves of the time to begin swindling and defrauding. The business, carried on in various different places in the capital, gradually also began to fall off and to show a deficit.
  
  Hsueeh P'an had all along heard that the capital was the _one_ place for gaieties, and was just entertaining the idea of going on a visit, when he eagerly jumped at the opportunity (that presented itself,) first of all to escort his sister, who was going to wait for the selection, in the second place to see his relatives, and in the third to enter personally the capital, (professedly) to settle up long-standing accounts, and to make arrangements for new outlays, but, in reality, with the sole purpose of seeing the life and splendour of the metropolis.
  
  He therefore, had, at an early period, got ready his baggage and small luggage, as well as the presents for relatives and friends, things of every description of local production, presents in acknowledgment of favours received, and other such effects, and he was about to choose a day to start on his journey when unexpectedly he came in the way of the kidnapper who offered Ying Lien for sale. As soon as Hsueeh P'an saw how _distinguee_ Ying Lien was in her appearance, he formed the resolution of buying her; and when he encountered Feng Yuean, come with the object of depriving him of her, he in the assurance of superiority, called his sturdy menials together, who set upon Feng Yuean and beat him to death. Forthwith collecting all the affairs of the household, and entrusting them one by one to the charge of some members of the clan and several elderly servants of the family, he promptly took his mother, sister and others and after all started on his distant journey, while the charge of homicide he, however, treated as child's play, flattering himself that if he spent a few filthy pieces of money, there was no doubt as to its settlement.
  
  He had been on his journey how many days, he had not reckoned, when, on a certain day, as they were about to enter the capital, he furthermore heard that his maternal uncle, Wang Tzu-t'eng, had been raised to the rank of Supreme Governor of nine provinces, and had been honoured with an Imperial command to leave the capital and inspect the frontiers.
  
  Hsueeh P'an was at heart secretly elated. "I was just lamenting," he thought, "that on my visit to the capital, I would have my maternal uncle to exercise control over me, and that I wouldn't be able to gambol and frisk to my heart's content, but now that he is leaving the capital, on promotion, it's evident that Heaven accomplishes man's wishes."
  
  As he consequently held consultation with his mother; "Though we have," he argued, "several houses of our own in the capital, yet for these last ten years or so, there has been no one to live in them, and the people charged with the looking after them must unavoidably have stealthily rented them to some one or other. It's therefore needful to let servants go ahead to sweep and get the place in proper order, before we can very well go ourselves."
  
  "What need is there to go to such trouble?" retorted his mother; "the main object of our present visit to the capital is first of all to pay our respects to our relatives and friends; and it is, either at your elder uncle's, my brother's place, or at your other uncle's, my sister's husband's home, both of which families' houses are extremely spacious, that we can put up provisionally, and by and bye, at our ease, we can send servants to make our house tidy. Now won't this be a considerable saving of trouble?"
  
  "My uncle, your brother," suggested Hsueeh P'an, "has just been raised to an appointment in an outside province, so that, of course, in his house, things must be topsy-turvey, on account of his departure; and should we betake ourselves, like a hive of bees and a long trail, to him for shelter; won't we appear very inconsiderate?"
  
  "Your uncle," remarked his mother, "is, it is true, going on promotion, but there's besides the house of your aunt, my sister. What is more, during these last few years from both your uncle's and aunt's have, time after time, been sent messages, and letters forwarded, asking us to come over; and now that we've come, is it likely, though your uncle is busy with his preparations to start on his journey, that your aunt of the Chia family won't do all she can to press us to stay? Besides, were we to have our house got ready in a scramble, won't it make people think it strange? I however know your idea very well that were we kept to stay at your uncle's and aunt's, you won't escape being under strict restraint, unlike what would be the case were we to live in our own house, as you would be free then to act as you please! Such being the case, go, on your own account, and choose some place to take up your quarters in, while I myself, who have been separated from your aunt and cousins for these several years, would however like to stay with them for a few days; and I'll go along with your sister and look up your aunt at her home. What do you say; will this suit you or not?"
  
  Hsueeh P'an, upon hearing his mother speak in this strain, knew well enough that he could not bring her round from her determination; and he had no help but to issue the necessary directions to the servants to make straight for the Jung Kuo mansion. Madame Wang had by this time already come to know that in the lawsuit, in which Hsueeh P'an was concerned, Chia Yue-ts'un had fortunately intervened and lent his good offices, and was at length more composed in her mind. But when she again saw that her eldest brother had been advanced to a post on the frontier, she was just deploring that, deprived of the intercourse of the relatives of her mother's family, how doubly lonely she would feel; when, after the lapse of a few days, some one of the household brought the unexpected announcement that "our lady, your sister, has, with the young gentleman, the young lady and her whole household, entered the capital and have dismounted from their vehicles outside the main entrance." This news so delighted madame Wang that she rushed out, with a few attendants, to greet them in the large Entrance Hall, and brought Mrs. Hsueeh and the others into her house.
  
  The two sisters were now reunited, at an advanced period of their lives, so that mixed feelings of sorrow and joy thronged together, but on these it is, of course, needless to dilate.
  
  After conversing for a time on what had occurred, subsequent to their separation, madame Wang took them to pay their obeisance to dowager lady Chia. They then handed over the various kinds of presents and indigenous articles, and after the whole family had been introduced, a banquet was also spread to greet the guests.
  
  Hsueeh P'an, having paid his respects to Chia Cheng and Chia Lien, was likewise taken to see Chia She, Chia Chen and the other members.
  
  Chia Cheng sent a messenger to tell madame Wang that "'aunt' Hsueeh had already seen many springs and autumns, while their nephew was of tender age, with no experience, so that there was every fear, were he to live outside, that something would again take place. In the South-east corner of our compound," (he sent word,) "there are in the Pear Fragrance Court, over ten apartments, all of which are vacant and lying idle; and were we to tell the servants to sweep them, and invite 'aunt' Hsueeh and the young gentleman and lady to take up their quarters there, it would be an extremely wise thing."
  
  Madame Wang had in fact been entertaining the wish to keep them to live with them, when dowager lady Chia also sent some one to say that, "Mrs. Hsueeh should be asked to put up in the mansion in order that a greater friendliness should exist between them all."
  
  Mrs. Hsueeh herself had all along been desirous to live in one place with her relatives, so as to be able to keep a certain check over her son, fearing that, if they lived in a separate house outside, the natural bent of his habits would run riot, and that some calamity would be brought on; and she therefore, there and then, expressed her sense of appreciation, and accepted the invitation. She further privately told madame Wang in clear terms, that every kind of daily expense and general contribution would have to be entirely avoided and withdrawn as that would be the only thing to justify her to make any protracted stay. And madame Wang aware that she had, in her home, no difficulty in this line, promptly in fact complied with her wishes.
  
  From this date it was that "aunt" Hsueeh and her children took up their quarters in the Pear Fragrance Court.
  
  This Court of Pear Fragrance had, we must explain, been at one time used as a place for the quiet retirement of the Duke Jung in his advanced years. It was on a small scale, but ingeniously laid out. There were, at least, over ten structures. The front halls and the back houses were all in perfect style. There was a separate door giving on to the street, and the people of the household of Hsueeh P'an used this door to go in and out. At the south-west quarter, there was also a side door, which communicated with a narrow roadway. Beyond this narrow road, was the eastern court of madame Wang's principal apartment; so that every day, either after her repast, or in the evening, Mrs. Hsueeh would readily come over and converse, on one thing and another, with dowager lady Chia, or have a chat with madame Wang; while Pao-ch'ai came together, day after day, with Tai yue, Ying-ch'un, her sisters and the other girls, either to read, to play chess, or to do needlework, and the pleasure which they derived was indeed perfect.
  
  Hsueeh P'an however had all along from the first instance, been loth to live in the Chia mansion, as he dreaded that with the discipline enforced by his uncle, he would not be able to be his own master; but his mother had made up her mind so positively to remain there, and what was more, every one in the Chia mansion was most pressing in their efforts to keep them, that there was no alternative for him but to take up his quarters temporarily there, while he at the same time directed servants to go and sweep the apartments of their own house, with a view that they should move into them when they were ready.
  
  But, contrary to expectation, after they had been in their quarters for not over a month, Hsueeh P'an came to be on intimate relations with all the young men among the kindred of the Chia mansion, the half of whom were extravagant in their habits, so that great was, of course, his delight to frequent them. To-day, they would come together to drink wine; the next day to look at flowers. They even assembled to gamble, to dissipate and to go everywhere and anywhere; leading, with all their enticements, Hsueeh P'an so far astray, that he became far worse, by a hundred times, than he was hitherto.
  
  Although it must be conceded that Chia Cheng was in the education of his children quite correct, and in the control of his family quite systematic, yet in the first place, the clan was so large and the members so numerous, that he was unable to attend to the entire supervision; and, in the second place, the head of the family, at this period, was Chia Chen, who, as the eldest grandchild of the Ning mansion, had likewise now come into the inheritance of the official status, with the result that all matters connected with the clan devolved upon his sole and exclusive control. In the third place, public as well as private concerns were manifold and complex, and being a man of negligent disposition, he estimated ordinary affairs of so little consequence that any respite from his official duties he devoted to no more than the study of books and the playing of chess.
  
  Furthermore, this Pear Fragrance Court was separated by two rows of buildings from his quarters and was also provided with a separate door opening into the street, so that, being able at their own heart's desire to go out and to come in, these several young fellows could well indulge their caprices, and gratify the bent of their minds.
  
  Hence it was that Hsueeh P'an, in course of time gradually extinguished from his memory every idea of shifting their quarters.
  
  But what transpired, on subsequent days, the following chapter will explain.



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< qiányīzhānghuí   hòuyīzhānghuí >>   


【选集】hóng lóu chūn mèng
huí  zhēn shì yǐn mèng huàn shí tōng líng  jiǎ cūn fēng chén huái guī xiù CHAPTER I. 'èr huí  jiǎ rén xiān shì yáng zhōu chéng  lěng xīng yǎn shuō róng guó CHAPTER II.
sān huí jiǎ cūn yín yuán jiù zhí  lín dài pāo jìn jīng CHAPTER III. huí mìng piān féng mìng láng  sēng luàn pàn 'àn CHAPTER IV.
huí yóu huàn jìng zhǐ shí 'èr chāi  yǐn xiān láo yǎn hóng lóu mèng CHAPTER V. liù huí jiǎ bǎo chū shì yún qíng  liú lǎo lǎo jìn róng guó CHAPTER VI.
huí sòng gōng huā jiǎ liǎn fèng  yàn níng bǎo huì qín zhōng CHAPTER VII. huí tōng líng jīn yīng wēi   tàn bǎo chāi dài bàn hán suān CHAPTER VIII.
jiǔ huí liàn fēng liú qíng yǒu jiā shú  xián wán tóng nào xué táng CHAPTER IX. shí huí  jīn guǎ tān quán shòu   zhāng tài lùn bìng qióng yuán CHAPTER X.
shí huí qìng shòu chén níng pái jiā yàn  jiàn fèng jiǎ ruì yín xīn CHAPTER XI. shí 'èr huí  wáng fèng shè xiāng   jiǎ tiān xiáng zhèng zhào fēng yuè jiàn CHAPTER XII.
shí sān huí  qín qīng fēng lóng jìn wèi  wáng fèng xié níng guó CHAPTER XIII. shí huí  lín hǎi juān guǎn yáng zhōu chéng  jiǎ bǎo běi jìng wáng CHAPTER XIV.
shí huí  wáng fèng jiě nòng quán tiě jiàn   qín jīng qīng mán tóu 'ān CHAPTER XV. shí liù huí  jiǎ yuán chūn cái xuǎn fèng zǎo gōng  qín jīng qīng yāo shì huáng quán CHAPTER XVI.
shí huí  guān yuán shì cái duì 'é  róng guó guī shěng qìng yuán xiāo CHAPTER XVII. shí huí  zhū lián miǎn zhōng qín  nuò xiāng guǎn cái yǒng CHAPTER XVIII.
shí jiǔ huí  qíng qiē qiē liáng xiāo huā jiě   mián mián jìng shēng xiāng CHAPTER XIX. 'èr shí huí  wáng fèng zhèng yán dàn   lín dài qiào xuè jiāo yīn CHAPTER XX.
'èr shí huí  xián rén jiāo chēn zhēn bǎo   qiào píng 'ér ruǎn jiù jiǎ liǎn CHAPTER XXI. 'èr shí 'èr huí  tīng wén bǎo chán   zhì dēng jiǎ zhèng bēi chèn CHAPTER XXII.
'èr shí sān huí  xiāng miào tōng   dān tíng yàn jǐng fāng xīn CHAPTER XXIII. 'èr shí huí  zuì jīn gāng qīng cái shàng xiá  chī 'ér xiāng CHAPTER XXIV.
dì   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   yè

pínglún (0)