|
|
作家评传 》 英國最富爭議作傢勞倫斯的生活和愛情:不是我,是風 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind 》
楔子(1)
弗裏達·勞倫斯 Frieda Lawrence
昨晚還是那麽寒氣料峭,儘管已經到了五月中。
眼前是一片牧場。草場的東北部橫亙着剋裏斯托山脈,緩緩地伸嚮遠處的沙漠。夜幕中,高大的松樹如黑黝黝的步哨,伫立在這大約二十英畝的苜蓿地邊。越過這個鬆林,便是一片白雲般飄浮的沙漠。縱目遠眺,可以看見陶斯那地方閃爍的幾點燈光,一堆牧人燃起的篝火。一切的一切都籠罩在綴滿繁星的天穹下。繁星高挂在松樹枝頭,高挂在那棵畫有勞倫斯肖像和鳳凰的大樹上,依偎在大山的輪廓旁,閃爍於銀河之外。萬籟俱寂,唯有星星。除了星星還是星星。
今天清晨,加利那峽𠔌流下來的水在渠邊還飄着粼粼的冰塊。這冰是從高山上融化下來的。流水匆匆,仿佛歌唱着流經我的血液。
現在已是正午,天氣暖融融的。低窪處的沙漠沐浴在多雲的陽光下,印着雲朵投射下的一團團陰影。苜蓿地一片蔥翠。近幾天的太陽催發了苜蓿的緑葉。
此刻,我正端坐在勞倫斯和那些印第安人修建的小木屋裏,端坐在勞倫斯自製的椅子上。椅子上蒙着一塊刺綉。記得刺綉的坯布是我們在巴黎的帕伊大街買的。刺綉花了我不少時間,而每當我綉乏了時,勞倫斯就會接過去綉上幾針。
這是一把漂亮的椅子,儘管十分粗糙,粗糙得就像是鉛筆刀削出來的。
我就這麽坐着,想寫些什麽。
我原先並不打算寫這本書。我希望把沉默獻給勞倫斯。他會希望我寫這本書嗎?他會像鄙視其他知識婦女那樣嘲笑我嗎?我寫的東西會有價值嗎?
我寫這本書是為了自吹自擂?我想是的。問題是吹出來的能不能是一種清脆而令人振奮的聲音?會不會衹是一種呼哧呼哧、扭麯走調的怪音?我能聽見我們真正的生活之音,聽見那快活的、大膽的、又略帶悲傷的旋律嗎?
不管怎麽說,這是我的書,我正要寫這本書。我真的理解了一切了嗎?或者,我衹是在記錄一些毫無意義、令人乏味的生活瑣事?
我真的有必要這麽寫嗎?勞倫斯已經說的不是比我想說的強千萬倍嗎?這本書,這本需要花費很多時間和精力的書能有用處嗎?能給人帶來歡欣嗎?後人會從我們生活中汲取教訓、發揚優長、避免我們所犯的錯誤嗎?
我默默地思考着……
無論如何,我將盡可能真實地記載我們的生活。往往需要經過長時間的努力,我和勞倫斯纔會對某個問題達成一致。跟他生活在一起,實在是苦得很,然而又其樂無窮。一是一,二是二,沒有任何修飾和裝腔作勢。但還是留下了一些生活事實,得出了一種永恆的真理。
無論生活中發生了什麽,究其根本,都是因為我們之間那種不變的默契,都是圍繞着我們周圍層出不窮的新奇事。
我們有那麽多“戰役”要打,那麽多的東西要擺脫,要超越。我們倆都是偉大的戰士。
我們要解决一般夫妻間的爭吵,力求平衡,防止一方越位而引起整體的傾倒。這種人類關係的平衡是勞倫斯探討的一大主題。在他看來,男人和女人都應該保持各自的尊嚴和獨立,同時保持一種相互的契約關係,就像北極和南極,由此囊括他們之間的整個世界。
姚暨荣 編譯
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】新華出版社 |
|
|
| 比語言更純的東西(1) | 比語言更純的東西(2) | 目錄 | 楔子(1) | | 楔子(2) | 相遇(1) | 相遇(2) | 雙雙出走(1) | | 雙雙出走(2) | 雙雙出走(3) | 雙雙出走(4) | 雙雙出走(5) | | 雙雙出走(6) | 雙雙出走(7) | 雙雙出走(8) | 雙雙出走(9) | | 伊薩特爾河𠔌(1) | 伊薩特爾河𠔌(2) | 伊薩特爾河𠔌(3) | 伊薩特爾河𠔌(4) | | 伊薩特爾河𠔌(5) | 伊薩特爾河𠔌(6) | 徒步去意大利(1) | 徒步去意大利(2) | |
| 第 I [II] [III] 頁
|
|
|