中国经典 全本新注聊斋志异   》 彭二挣      蒲松龄 Pu Songling

  禹城韩公甫自言[1]:“与邑人彭二挣并行于途,忽回首不见之,惟空蹇随行[2].但闻号救甚急,细听则在被囊中[3].近视囊内累然,虽则偏重,亦不得堕。欲出之,则囊口缝纫甚密;以刀断线,始见彭犬卧其中[4].既出,问何以入,亦茫不自知。盖其家有狐为祟,事如此类甚多云。”
  据《聊斋志异》手稿本
  “注释”
  [1]禹城,县名,令属山东省。
  [2]空蹇(jiǎn简):无人骑坐的驴。蹇,跛,一般指驴,亦指驽劣之马。
  [3]被囊:即被袋,今称行李袋,俗以之搭于驴背。
  [4]犬卧:像犬一样伏卧。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【选集】大话聊斋
卷一: 考城隍耳中人尸变喷水瞳人语画壁山魈[1]咬鬼
捉狐荍中怪宅妖王六郎偷桃种梨劳山道士长清僧
蛇人斫蟒犬奸雹神狐嫁女娇娜僧孽妖术
第   [I]   [II]   [III]   [IV]   [V]   [VI]   [VII]   [VIII]   [IX]   [10]   [XI]   [XII]   [XIII]   [XIV]   [XV]   XVI   [XVII]   [XVIII]   [IXX]   [20]   [XXI]   页

评论 (0)