作家评传 英国最富争议作家劳伦斯的生活和爱情:不是我,是风 The most controversial British author DH Lawrence's life and love: not me, is the wind   》 一次大战(3)      弗里达·劳伦斯 Frieda Lawrence

  但这种情况没有持续很长时间。我想起了A.S?弗里尔里夫斯的话:“劳伦斯就像一个已经在前面走得很远的人,正因为如此,世人觉得他十分渺小。”提到他对劳伦斯的评论,我不由地想起了赫勒克利特斯的话:
  以弗所的成年人还不如统统自己吊死,把城邦留给嘴上无毛的小伙子去管理,因为他们已经把哲人,即那些他们中间的佼佼者驱赶了出去,还振振有词地说:“我们这儿不需要出类拔萃者;如果出现这样的人,那就让他去别的地方,与别人为伍吧。”
  大战期间,人类最杰出的人物都受到了这样的待遇。在那些黑暗的日子里,我也是处境艰难。很自然,劳伦斯那种扭曲的、易怒的情绪统统由我来承受。一时间,他的温存不见了,他就像换了一个人一样粗暴地对待我。而这一切又都使得他萎靡不振,病恹恹的。无论走到哪里,都找不到哪怕是一丁点儿的希望和欢笑。他不喜欢希思的维尔,也不喜欢我们在那儿租的那套小公寓,他不喜欢我,也不喜欢其他任何事物。而无论什么地方,到处都是战争,战争……战争,我们实在是腻透了。
  康沃尔
  在离征诺尔不远的康沃尔,我们找到了一座名叫特里格森的别墅。同往常一样,我们把它当作一个避难所,在那儿安起了家。我们租了那所房子,每年的租金为五英镑。我们把房子装饰得十分漂亮,把墙涂成淡淡的粉红色,把壁橱涂成深蓝色。房子里还有一间前厅。所有的屋子都很小,但比例适中,安排得很合理。
  壁炉很美,上面刻着两个斯特福德郡人,正骑着马去市场。墙上挂了一幅刺绣,那是奥托琳娜?莫雷尔太太按照邓肯?格兰特的画绣的,画面是一株长着鲜花的大树,树上还有鸟群和野兽。在起居室后面,有一个黑乎乎的贮藏室。楼上是一间大屋子,像轮船甲板上的大客舱,俯视着大海。从波涛汹涌的大海上吹来的大风不时地震撼着这座坚实的小房子,发出呼呼的响声,雨水也会赶来冲刷,有时,门会被撞开,雨水一直洒到屋里。
  我仿佛又看见凯瑟琳娜?曼斯菲尔德和默里坐在一驾马车里,坐在那堆着高高的货物上,沿着小巷向特里格森驶去。凯瑟琳娜看上去很像个要去外国定居的移民。我挺喜欢她那衣服,尤其是那身缀着金色蜂点的黑装。
  同默里夫妇一起在圣拉维斯用几个先令去买那些做工精美的家俱实在是一桩乐事。那儿的渔民因为想买现代化的东西,所以都在那儿出售他们的旧家当。我们买了不少东西,用绳子把所买的东西捆在一驾摇摇晃晃的马车上,沿着坑坑洼洼的道路运回家。我想买的最合算的是那只用一先令买来的床架子。然后,在我们这儿以及住在不远另一座别墅里的默里夫妇那儿开始了漆椅子、擦铜器、修旧钟、整理食具柜的活儿。总之,得把我们买的一切安放妥帖。当默里夫妇安定下来以后,我老喜欢和凯瑟琳娜一起走着去征诺尔。她很讨厌大风,总是跺着脚地诅咒。后来,我们坐在阳光照耀中的毛地黄下,尽情地交谈着。拿她的话说,就像两个印第安勇士。我们俩喜欢在一起干事情。还记得她曾把椅子统统漆成黑色,睁大眼睛说:“瞧,这些椅子在举行葬礼呢。”她向我述说了不少她生活的经历,但总是那么悄悄地,似乎只信任我一个人。

    姚暨荣 编译



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【资料来源】新华出版社
比语言更纯的东西(1)比语言更纯的东西(2)目录楔子(1)
楔子(2)相遇(1)相遇(2)双双出走(1)
双双出走(2)双双出走(3)双双出走(4)双双出走(5)
双双出走(6)双双出走(7)双双出走(8)双双出走(9)
伊萨特尔河谷(1)伊萨特尔河谷(2)伊萨特尔河谷(3)伊萨特尔河谷(4)
伊萨特尔河谷(5)伊萨特尔河谷(6)徒步去意大利(1)徒步去意大利(2)
第   I   [II]   [III]   页

评论 (0)