|
异国风情 》 郑和下西洋与马哥来华考:被误读的远行 》
第38节:暹罗国王恭迎郑和(12)
陈存仁 Chen Cunren
今称泰国 明称暹罗
郑和下西洋,各国名称,各书所载不一,倒是对今称泰国,明朝时均称暹罗,却是统一的,英文名称即称暹罗为Siam,现在全世界的人都称它为泰国。在明代的一切史书中,《瀛涯胜览》、《星槎胜览》、《西洋朝贡典录》、《明会典》、《罪惟录》,均称为暹罗国。《西洋番国志》、《殊域周咨录》、《皇明象胥录》、《武备志》、《古今图书集成》、《明史·外国传》、《明书》等,均称为暹罗。日本侵华时期,改名掸国,因为历史本有掸国的名称,几乎包括了越南三邦。近时的英文名为Thailand,译名一致。 笔者在第四章篇末对所涉国家名称都附列参考书目。
附:
本文发表以来,备受读者瞩目,并且多蒙好多位学者供给我不少宝贵资料,使本文以后益见充实,感激无涯。
第四篇篇末,我引用《明会典》、《罪惟录》将高棉称作"三佛齐国",有一位读者孙家麟先生来函说:"高棉不是三佛齐国",应该称作"巨港"或"旧港",即现在印尼的苏门答腊岛。还有一位童祖仁先生来信也说"高棉即旧港"。童君信中称我为夫子大人,愧不敢当。另有一位黎家临先生来信,纠正我"法属越南三邦是越南、柬埔寨、高棉"的说法,他说,"柬埔寨即今称的高棉",应该说"法属越南三邦是越南、高棉、寮国"。历史小说家南宫博兄指称我说的"交趾"两字的解释,俗称夫妇居室,将大足趾与次趾,互相交趾而眠,只是一种俗说,但在古文上,应作为交界地址而言,"址"与"趾"通用,与""字亦可通用云。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
|
|
|
第1节:名门公子何以被阉(1) | 第2节:名门公子何以被阉(2) | 第3节:名门公子何以被阉(3) | 第4节:名门公子何以被阉(4) | 第5节:名门公子何以被阉(5) | 第6节:名门公子何以被阉(6) | 第7节:名门公子何以被阉(7) | 第8节:名门公子何以被阉(8) | 第9节:名门公子何以被阉(9) | 第10节:名门公子何以被阉(10) | 第11节:名门公子何以被阉(11) | 第12节:名门公子何以被阉(12) | 第13节:名门公子何以被阉(13) | 第14节:名门公子何以被阉(14) | 第15节:意大利面食的起源(1) | 第16节:意大利面食的起源(2) | 第17节:意大利面食的起源(3) | 第18节:意大利面食的起源(4) | 第19节:意大利面食的起源(5) | 第20节:宝船出海声势浩大(1) | 第21节:宝船出海声势浩大(2) | 第22节:宝船出海声势浩大(3) | 第23节:宝船出海声势浩大(4) | 第24节:宝船出海声势浩大(5) | |
| 第 I [II] 页
|
|